Por tanto, el GTESCN recomienda que el proceso de actualización se concentre en varias cuestiones concretas. | UN | ولذلك يوصي الفريق العامل بأن تركز عملية الاستكمال على عدد من المسائل المحددة. |
No obstante esos hechos positivos, los Estados Unidos siguen profundamente preocupados por varias cuestiones concretas. | UN | ومع ذلك، وعلى الرغم من هذه التطورات الإيجابية، ما زال لدى الولايات المتحدة بواعث قلق جدية بشأن عدد من المسائل المحددة. |
Quisiera señalar a su atención varias cuestiones concretas relativas a los aspectos jurídicos de estos informes, que fueron examinados por la Sexta Comisión. | UN | وأود أن أسترعي انتباهكم إلى عدد من المسائل المحددة المتعلقة بالجوانب القانونية لهذه التقارير، حسبما جرت مناقشتها في اللجنة السادسة. |
El Director de Políticas y Prácticas estuvo de acuerdo con las observaciones formuladas, en las que se habían tratado varias cuestiones concretas. | UN | 32 - ووافق مدير السياسات والممارسة على ما صدر من تعليقات، وتناول عدة مسائل محددة. |
De todos modos, la Comisión emprendió el examen de varias cuestiones concretas. | UN | ٣٣٤ - ومع ذلك، ناقشت اللجنة عددا من المسائل المحددة. |
Es necesario que el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo examine con más detenimiento varias cuestiones concretas relacionadas con los programas, con el objeto de determinar claramente métodos y definiciones comunes y buscar maneras de simplificarlos y normalizarlos. | UN | ١١ - وهناك عدة أمور محددة تتصل بالبرنامج بالذات وتستدعي زيادة العمل داخل المجموعة اﻹنمائية لتحديد النهج والتعاريف المشتركة بينها، ووضع طرق لتبسيطها وتوحيدها. |
La Unión Interparlamentaria envió cuestionarios a todos sus miembros para averiguar las opiniones de los parlamentos nacionales sobre varias cuestiones concretas relativas al seguimiento de la Cumbre en los planos nacional e internacional. | UN | وقد أرسل الاتحاد البرلماني الدولي استبيانات إلى جميع أعضائه للاطلاع على آراء البرلمانات الوطنية بشأن عدد من المسائل المحددة المتعلقة بمتابعة مؤتمر القمة على الصعيدين الوطني والدولي. |
La Comisión volverá a ocuparse de esa cuestión en el contexto del examen del próximo presupuesto bienal de apoyo y, en el presente informe, se limitará a hacer observaciones sobre varias cuestiones concretas. | UN | وسوف تعود اللجنة إلى المسألة في سياق نظرها في ميزانية الدعم المقبل لفترة السنتين، وسوف تقصر تعليقاتها في هذا التقرير على عدد من المسائل المحددة. |
Si bien se está haciendo todo lo posible para garantizar la plena aplicación de las recomendaciones que figuran en el informe, a continuación se aclaran varias cuestiones concretas para información de los Estados Miembros. | UN | وفيما يُبذل كل جهد ممكن لكفالة التنفيذ التام للتوصيات الواردة في التقرير، ترد أدناه توضيحات بشأن عدد من المسائل المحددة من أجل إطلاع الدول الأعضاء عليها. |
Si bien se está haciendo todo lo posible para garantizar la plena aplicación de las recomendaciones que figuran en el informe, a continuación se aclaran varias cuestiones concretas para información de los Estados Miembros. | UN | وفيما يُبذل كل جهد ممكن لكفالة التنفيذ التام للتوصيات الواردة في التقرير، ترد أدناه توضيحات بشأن عدد من المسائل المحددة من أجل إطلاع الدول الأعضاء عليها. |
No me referiré a los distintos temas contenidos en ese documento, que constituyen prácticas establecidas de la Conferencia, pero desearía llamar la atención sobre varias cuestiones concretas. | UN | ولن أكرر مختلف المواضيع التي عولجت في هذه الوثيقة، فهي ممارسات راسخة للمؤتمر، ولكن اسمحوا لي أن ألفت الانتباه إلى عدد من المسائل المحددة. |
Se han acotado varias cuestiones concretas que requieren una mayor atención para fortalecer el desarrollo sostenible de los océanos y los mares. | UN | 274 - وقد تم رصد عدد من المسائل المحددة التي ستتطلب عناية متزايدة من أجل تعزيز التنمية المستدامة للمحيطات والبحار. |
Quisiera señalar a su atención varias cuestiones concretas relativas a los aspectos jurídicos de los informes del Secretario General y del Consejo de Justicia Interna que fueron objeto de examen en la Sexta Comisión. | UN | وأسترعي انتباهكم إلى عدد من المسائل المحددة المتصلة بالجوانب القانونية لتقريري الأمين العام ومجلس العدل الداخلي، كما نوقشت في اللجنة السادسة. |
Quisiera señalar a su atención varias cuestiones concretas relativas a los aspectos jurídicos de esos informes, que fueron debatidas por la Sexta Comisión. | UN | وأودُّ أن أوجه انتباهكم إلى عدد من المسائل المحددة التي تتعلق بالجوانب القانونية لتلك التقارير، على نحو ما جرت مناقشتها في إطار أعمال اللجنة السادسة. |
Por último, en el informe se dan datos detallados sobre varias cuestiones concretas en relación con las cuales la Asamblea General pidió al Secretario General que presentase esa información en el contexto de los informes sobre la ejecución del presupuesto. | UN | 48 - واختتم كلامه بقوله، إن التقرير يقدم معلومات مفصلة عن عدد من المسائل المحددة التي كانت الجمعية العامة طلبت من الأمين العام أن يقدم تقريرا بشأنها في سياق تقارير الأداء. |
El Director de Políticas y Prácticas estuvo de acuerdo con las observaciones formuladas, en las que se habían tratado varias cuestiones concretas. | UN | 32 - ووافق مدير السياسات والممارسة على ما صدر من تعليقات، وتناول عدة مسائل محددة. |
Observamos con satisfacción que la parte iraquí está dispuesta a cooperar con la Comisión Especial en relación con varias cuestiones concretas indicadas en el calendario de trabajo de 14 de junio de 1998. | UN | إننا نلاحظ مع الارتياح أن الجانب العراقي مستعد للتعاون مع اللجنة الخاصة في عدة مسائل محددة مشار إليها في الجدول الزمني للعمل المؤرخ ١٤ حزيران/يونيه ١٩٩٨. |
Observamos con satisfacción que la parte iraquí está dispuesta a cooperar con la Comisión Especial en relación con varias cuestiones concretas indicadas en el calendario de trabajo de 14 de junio de 1998. | UN | وإننا نلاحظ مع الارتياح أن الجانب العراقي مستعد للتعاون مع اللجنة الخاصة في عدة مسائل محددة مشار إليها في الجدول الزمني للعمل المؤرخ ٤١ حزيران/يونيه ٨٩٩١. |
De todos modos, la Comisión emprendió el examen de varias cuestiones concretas. | UN | ٣٣٤ - ومع ذلك، ناقشت اللجنة عددا من المسائل المحددة. |
Es necesario que el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo examine con más detenimiento varias cuestiones concretas relacionadas con los programas, con el objeto de determinar claramente métodos y definiciones comunes y buscar maneras de simplificarlos y normalizarlos. | UN | ١١ - وهناك عدة أمور محددة تتصل بالبرنامج بالذات وتستدعي زيادة العمل داخل المجموعة اﻹنمائية لتحديد النهج والتعاريف المشتركة بينها، ووضع طرق لتبسيطها وتوحيدها. |
En el presente informe se combinó el panorama general de las principales actividades de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos para promover y proteger los derechos humanos con la información sobre varias cuestiones concretas que requieren particular atención. | UN | ويحوي التقرير نظرة عامة على اﻷنشطة الرئيسية لمفوضية اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان في مجال تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها، ومعلومات عن عدد من القضايا المحددة التي تحتاج إلى أن تُولى عناية خاصة. |
2. En la reanudación de su sexto período de sesiones, el GTE-PK convino en que en 2009 se centraría en llegar a un acuerdo sobre los nuevos compromisos de las Partes del anexo I con arreglo al Protocolo de Kyoto. Con ese fin, consideró que era necesario que se trabajara en varias cuestiones concretas determinadas durante ese período de sesiones. | UN | 2- وكان الفريق العامل المخصص قد خلُص، في دورته السادسة المستأنفة، إلى أن التركيز في عام 2009 سينصب على الاتفاق على الالتزامات الإضافية للأطراف المدرجة في المرفق الأول بموجب بروتوكول كيوتو() ولبلوغ هذه الغاية، أقر بضرورة الانتهاء من العمل بشأن مسائل بعينها حُدّدت أثناء تلك الدورة. |