Señaló que la Junta Ejecutiva había recibido información actualizada y exhaustiva sobre varias cuestiones importantes. | UN | ولاحظت أن المجلس التنفيذي تلقى تقارير حديثة شاملة عن عدد من المسائل الهامة. |
En la Memoria se tratan varias cuestiones importantes que exigen un examen cuidadoso y un seguimiento activo por parte de la Asamblea General. | UN | إن التقرير يتناول عدة مسائل هامة تقتضي دراسة متأنيــة ومتابعــة نشطة من اﻷمين العام. |
Es desalentador que sigan pendientes conversaciones sobre varias cuestiones importantes relacionadas con la financiación. | UN | ومن دواعي عدم التشجيع أن المناقشات معلقة على عدد من القضايا الهامة ذات الصلة بالتمويل. |
Agradeció al Presidente su diestra función de guía de la Junta Ejecutiva en un período de sesiones en que se habían abordado varias cuestiones importantes y complejas. | UN | كما شكرت الرئيس على ما أبداه من حنكة في قيادة المجلس التنفيذي على امتداد هذه الدورة التي نظرت في عدة قضايا هامة ومعقدة. |
También se destacan varias cuestiones importantes de que se ocupan diferentes departamentos y que tienen influencia directa sobre la eficacia de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ويبرز أيضا عدة مسائل مهمة تشترك في التصدي لها إدارات مختلفة ولها أثر مباشر على كفاءة عمليات حفظ السلام. |
Señaló que la Junta Ejecutiva había recibido información actualizada y exhaustiva sobre varias cuestiones importantes. | UN | ولاحظت أن المجلس التنفيذي تلقى تقارير حديثة شاملة عن عدد من المسائل الهامة. |
Quedan, sin embargo, varias cuestiones importantes por resolver. | UN | ومع ذلك لا يزال هناك عدد من المسائل الهامة المعلقة. |
En su fallo, la Sala de Primera Instancia se pronunció sobre varias cuestiones importantes relativas a la interpretación y la aplicación del derecho humanitario internacional. | UN | وأعلنت الدائرة الابتدائية، في حكمها، رأيها في عدد من المسائل الهامة فيما يتعلق بتفسير القانون اﻹنساني الدولي وتطبيقه. |
Los representantes congoleños han celebrado un diálogo sobre el gobierno de los asuntos públicos y han logrado en gran medida llegar a un acuerdo sobre varias cuestiones importantes. | UN | وأجرى الممثلون الكونغوليون حوارا بشأن حكم بلدهم، وحققوا قدرا كبيرا من الاتفاق حول عدة مسائل هامة. |
Durante el proceso de examen se determinaron varias cuestiones importantes que se describen en los párrafos 5 a 7 siguientes. | UN | وتحددت عدة مسائل هامة خلال عملية الاستعراض تلك يرد بيانها في الفقرات 5 إلى 7 أدناه: |
Si bien la avanzada fase del texto representa un progreso considerable en las negociaciones del TPCE, aún quedan por resolver varias cuestiones importantes para que puedan concluir con éxito las negociaciones. | UN | ولئن كانت المرحلة المتقدمة فيما يتعلق بإعداد النصوص تمثل تقدماً كبيراً في المفاوضات من أجل عقد هذه المعاهدة فإنه لا يزال يتعين حل عدة مسائل هامة حتى يمكن إتمام المفاوضات بنجاح. |
23. En el debate surgieron varias cuestiones importantes. | UN | ٢٣ - وتمخضت المناقشة عن عدد من القضايا الهامة. |
Las apreciaciones, el asesoramiento y la asistencia de otra índole que el Equipo ha ofrecido constantemente al Comité han resultado indispensables para que el Comité pudiera examinar desde un punto de vista más sustantivo y más a fondo varias cuestiones importantes que se le plantearon y adoptar medidas al respecto. | UN | وقد تبين أن ما يوفره الفريق للجنة دائما من رؤى متعمقة ومشورة ومساعدة أخرى حيوي ويمكٍّن اللجنة من النظر في عدد من القضايا الهامة المعروضة عليها واتخاذ إجراء بشأنها بشكل فني متعمق. |
Agradeció al Presidente su diestra función de guía de la Junta Ejecutiva en un período de sesiones en que se habían abordado varias cuestiones importantes y complejas. | UN | كما شكرت الرئيس على ما أبداه من حنكة في قيادة المجلس التنفيذي على امتداد هذه الدورة التي نظرت في عدة قضايا هامة ومعقدة. |
El fracaso de las negociaciones de la OMC, en particular respecto de varias cuestiones importantes que afectan a África, es profundamente desalentador. | UN | وإخفاق مفاوضات منظمة التجارة العالمية، ولا سيما في عدة قضايا هامة تؤثر سلبيا على أفريقيا، مخيب للأمل بصورة شديدة. |
Sin embargo, lamenta que el informe y las respuestas por escrito no contengan suficiente información sobre varias cuestiones importantes de carácter jurídico y práctico. | UN | غير أنها تأسف لعدم تضمُّن التقرير والردود الخطية معلومات كافية عن عدة مسائل مهمة ذات طابع قانوني وعملي معاً. |
El informe planteaba varias cuestiones importantes en el contexto del artículo 1 que afectaban también al enfoque del tema. | UN | وقد أثار التقرير عدداً من المسائل الهامة في سياق المادة 1 التي تؤثر أيضاً على طريقة معالجة الموضوع. |
Se expresaron reservas a dicha propuesta. Algunas delegaciones insistieron en que el Comité Especial tenía varias cuestiones importantes en su programa, por lo que necesitaba celebrar períodos de sesiones todos los años. | UN | غير أنه أبديت تحفظات على هذا المقترح، إذ شدد بعض الوفود على أن لدى اللجنة الخاصة عددا من المسائل الهامة في جدول أعمالها وبالتالي تحتاج إلى عقد دورات سنوية. |
Los Jefes de Estado y de Gobierno que hicieron uso de la palabra en la Cumbre del Milenio subrayaron varias cuestiones importantes. | UN | إن رؤساء الدول والحكومات الذين تكلموا في قمة الألفية ركزوا على عدة نقاط هامة. |
El Comité observa, sin embargo, que el informe no contiene suficiente información sobre varias cuestiones importantes, tanto jurídicas como prácticas. | UN | وتلاحظ مع ذلك أن التقرير لا يتضمن معلومات كافية عن مسائل هامة عديدة ذات طابع قانوني وعملي على السواء. |
Sin embargo, nos gustaría recalcar que todavía hay que progresar en varias cuestiones importantes. | UN | غير أننا نود أن نشدد على أنه لم يحرز تقدم بشأن العديد من المسائل المهمة. |
Sin embargo, nos gustaría recalcar que todavía hay que avanzar en varias cuestiones importantes. | UN | ومع ذلك، نود أن نؤكد على أنه ما زال يتعين إحراز تقدم بشأن العديد من المسائل الهامة. |
Por otra parte, el Equipo de Tareas no podrá abarcar ni examinar casos y denuncias relacionados con las adquisiciones en todas las oficinas en el exterior y misiones de mantenimiento de la paz en este plazo, y quedarán pendientes varias cuestiones importantes en esos lugares, así como en la Sede. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لن تتمكن فرقة العمل من الوصول إلى قضايا المشتريات والادعاءات والنظر فيها في جميع المكاتب الخارجية وبعثات حفظ السلام ضمن هذا الإطار الزمني، وستبقى عدة قضايا مهمة في هذه المواقع وكذلك في المقر. |
En general, las delegaciones de la región manifestaron su solidaridad respecto a varias cuestiones importantes a las que se enfrentaban América Latina y el Caribe, como la trata de niños, la migración, la explotación sexual, la amenaza del VIH/SIDA y el problema de la violencia, especialmente en relación con los adolescentes y las bandas. | UN | 303- وأعربت الوفود القادمة من المنطقة عن تضامنها بشكل عام بشأن عدة مسائل رئيسية تواجهها أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وهي تحديدا الاتجار بالأطفال، والهجرة والاستغلال الجنسي، والتهديد الذي يشكله فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ومشكلة العنف، لا سيما فيما يخص المراهقين وأفراد العصابات. |
48. Los miembros del equipo especial y los observadores plantearon varias cuestiones importantes en el debate sobre la Declaración de París. | UN | 48- وأثار أعضاء فرقة العمل عدداً من القضايا الهامة في المناقشة التي جرت بشأن إعلان باريس. |
También se abordaban varias cuestiones importantes del programa del período de sesiones ministerial, como el desarrollo sostenible en África, la financiación sanitaria y el aprovechamiento de oportunidades para acelerar el crecimiento. | UN | وتناول البيان أيضا عددا من القضايا الهامة المدرجة في جدول أعمال الدورة الوزارية مثل التنمية المستدامة في أفريقيا والتمويل في الميدان الصحي والاستفادة من الفرص المتاحة لتسريع النمو. |