Este programa se basará en arreglos ya existentes en varias de esas instituciones. | UN | وسيستند ذلك إلى الترتيبات القائمة حاليا لدى عدد من هذه المؤسسات. |
El Grupo de Trabajo ha destacado varias de esas situaciones en el presente informe. | UN | ويلقي الفريق العامل الضوء على عدد من هذه الحالات في تقريره هذا. |
El Grupo observa que varias de esas clases se refieren a pérdidas sufridas por los Estados en el ejercicio de sus funciones de protección. | UN | ويلاحظ الفريق أن العديد من هذه التصنيفات يتصل بخسائر تكبدتها الدول لدى ممارساتها لوظائفها الحمائية. |
En su informe, el Grupo de Trabajo ha explorado varias de esas cuestiones. | UN | وقد استكشف الفريق العامل عددا من هذه المسائل في تقريره. |
varias de esas cuestiones requieren un examen cuidadoso. | UN | وثمة عدد من تلك المسائل يتطلب النظر المتأني. |
Por su parte, ha aportado personal de policía y civil a varias de esas operaciones. | UN | وقد ساهمت بأفراد شرطة ومدنيين في عدد من هذه العمليات. |
No hay duda de que desde 1990 Nicaragua ha tenido logros importantes en varias de esas esferas. | UN | ولا شك في أن نيكاراغوا أحرزت منذ عام ١٩٩٠ تقدما كبيرا في عدد من هذه المجالات. |
Funcionarios de la Oficina se han desempeñado como asesores jurídicos en varias de esas operaciones. | UN | وعمل موظفون قانونيون من المكتب مستشارين قانونيين في عدد من هذه العمليات. |
varias de esas sugerencias se han incorporado en el texto revisado. | UN | وأدرج عدد من هذه الاقتراحات في النص المنقح. |
Pueden adoptarse inmediatamente varias de esas medidas. | UN | ويمكن الاقدام فوراً على اتخاذ عدد من هذه الخطوات. |
varias de esas instituciones asociadas de ámbito regional o nacional contribuyen con el UNITAR a sufragar los costos de los programas. | UN | ويقوم الآن العديد من هذه المؤسسات الشريكة على الصعيد الإقليمي أو الوطني بتقاسم تكاليف البرامج مع المعهد. |
La preocupación de Israel por esta cuestión se refleja en nuestra cooperación con varias de esas asociaciones a nivel nacional. | UN | وإن اهتمام إسرائيل بهذه المسألة يتجلى في تعاوننا مع العديد من هذه الجمعيات على الصعيد الوطني. |
En varias de esas resoluciones, el Consejo de Seguridad reiteró su llamamiento a las partes y a los Estados de la región para que siguieran cooperando con las Naciones Unidas. | UN | وفي العديد من هذه القرارات، كرر مجلس الأمن دعوته للطرفين ودول المنطقة إلى مواصلة التعاون مع الأمم المتحدة. |
A continuación expondrá varias de esas inquietudes ante la Comisión. | UN | وأضاف الأمين العام أنه يود أن يشاطر اللجنة عددا من هذه الانشغالات. |
La Comisión opina que varias de esas funciones podrían llevarse a cabo con la plantilla actual de 615 funcionarios. | UN | وترى اللجنة أن عددا من هذه المهام يمكن استيعابه في ملاك البعثة الحالي الذي يبلغ عدد الوظائف فيه 615 وظيفة. |
varias de esas iniciativas figuran ya en los acuerdos internacionales en materia de actividades en el espacio ultraterrestre. | UN | وتشتمل الاتفاقات الدولية في مجال أنشطة الفضاء الخارجي بالفعل على عدد من تلك الجهود. |
No obstante, se sostuvo también que varias de esas operaciones podían concertarse con fines lícitos y no deberían recibir automáticamente ese tratamiento. | UN | ولكن، قيل أيضا إن عددا من تلك المعاملات يمكن أن يتم لأغراض مشروعة ولا ينبغي إخضاعه آليا لتلك المعاملة. |
varias de esas reuniones se celebraron en cooperación con la secretaría. | UN | وقد عقدت عدة من هذه الاجتماعات بالتعاون مع اﻷمانة. |
varias de esas enfermedades se relacionan con malas condiciones de abastecimiento de agua y saneamiento, y han sido tradicionalmente una fuente de estigma y aislamiento. | UN | والعديد من هذه الأمراض مرتبط بسوء أوضاع المياه وخدمات الصرف الصحي، وهي كانت تقليدياً مصدراً للوصم والعزل. |
Desde 1990, Nicaragua ha tenido logros importantes en varias de esas esferas. | UN | ومنذ عام ١٩٩٠، حققت نيكاراغوا انجازات هامة في العديد من تلك المجالات. |
Los facilitadores, en sus informes sobre la labor de los grupos oficiosos, señalaron varias de esas cuestiones. | UN | وقد حدد الميسرون في تقاريرهم المتعلقة بأعمال الأفرقة غير الرسمية عدداً من هذه المسائل. |
En total cerca de 200 personas han sido beneficiarias de una o varias de esas actividades. | UN | واستفاد في المجموع نحو ٠٠٢ شخص من واحد أو أكثر من هذه اﻷنشطة. |
varias de esas cuestiones son las englobadas en las repercusiones de las sanciones multilaterales, en particular las impuestas por el Consejo de Seguridad, y en los efectos de las medidas económicas coercitivas en los países objeto de esas medidas y sanciones y en terceros Estados. | UN | ومن مجموعات تلك القضايا أثر الجزاءات المتعددة اﻷطراف، ولا سيما تلك التي يفرضها مجلس اﻷمن والتدابير الاقتصادية القسرية على كل من البلدان المستهدفة والدول الثالثة. |
:: Realizar un ataque que pueda provocar pérdidas de vidas, lesiones a civiles o daños a objetos de carácter civil, o varias de esas cosas a la vez y que sea excesivo en relación con la ventaja militar concreta y directa prevista; | UN | :: شن هجوم قد يُتوقع أن يؤدي إلى إحداث خسائر تبعية في أرواح المدنيين أو إصابات بينهم، أو إضرار بالأعيان المدنية، أو مزيج من هذا وذاك، ويكون إفراطه واضحا بالقياس إلى المكاسب العسكرية المتوقعة الملموسة والمباشرة؛ |
:: Realizar un ataque que pueda provocar pérdidas de vidas, lesiones a civiles o daсos a objetos de carбcter civil, o varias de esas cosas a la vez y que sea excesivo en relaciуn con la ventaja militar concreta y directa prevista; | UN | :: شن أي هجوم يُتوقع أن يسبب بصورة عرضية خسائر في أرواح المدنيين أو إلحاق إصابات بهم، أو إضرارا بالمواقع المدنية، أو مزيجا من هذه الخسائر والأضرار، وتكون تلك الأخطار مفرطة بالمقارنة بالميزة العسكرية المتوقعة الملموسة والمباشرة؛ |
Para superar varias de esas limitaciones se requieren intervenciones de carácter normativo, en parte porque tienen que ver con bienes públicos. | UN | وعدد من هذه القيود يحتاج إلى تدخلات عن طريق السياسة العامة، ويرجع ذلك جزئيا إلى أنها قيود تتعلق بسلع عامة. |
¿Me vas a negar que varias de esas se aplican a ti? | Open Subtitles | هل تنكر أن واحدة أو أكثر من تلك الأشياء تنطبق عليك؟ |