ويكيبيديا

    "varias de las cuestiones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عددا من المسائل
        
    • عدد من القضايا
        
    • عدد من المسائل
        
    • عدداً من المسائل
        
    • عدداً من القضايا
        
    • العديد من القضايا
        
    • عدد من المواضيع
        
    • عدة مسائل
        
    • الكثير من القضايا المطروحة
        
    • العديد من الحجج
        
    • عدة مشاغل
        
    • لعدد من المسائل
        
    Dicho esto, permítaseme expresar mis ideas sobre varias de las cuestiones fundamentales en las que deberá basarse la reforma del Consejo de Seguridad. UN وإذ قلت ذلك، اسمحوا لي أن أتأمل عددا من المسائل اﻷساسية التي لا بد من أن يستند إليها أي إصلاح لمجلس اﻷمن.
    Será adecuado que, en los meses próximos, el Comité considere varias de las cuestiones que allí se plantean. UN وأضاف أنه سيكون من المناسب أن تتناول اللجنة في الشهور التالية عددا من المسائل المثارة في هذا التقرير.
    varias de las cuestiones a las que el Centro prestó cada vez más interés en la última parte del decenio de 1980 seguirán siendo tema de importantes actividades. UN وسيظل عدد من القضايا التي كان يعني بها المركز بصورة متزايدة في أواخر الثمانينات موضع جهود رئيسية.
    También fue una etapa necesaria para lograr nuevos avances respecto de varias de las cuestiones más importantes que, de otra manera, no podrían abordarse de manera aceptable. UN وكانت ضرورية أيضا لكي نحرز تقدما بشأن عدد من المسائل الرئيسية التي لا يمكن على نحو آخر طرقها بطريقة مقبولة.
    Además de esas conclusiones, el Tribunal ha comentado varias de las cuestiones básicas de principio y se ha pronunciado en el sentido de que: UN والى جانب هذه النتائج طورت المحكمة عدداً من المسائل المبدئية الرئيسية وقضت بما يلي:
    32. Además, varias de las cuestiones tratadas en los instrumentos multilaterales guardan relación con el buen funcionamiento del mercado. UN ٢٣- وباﻹضافة الى ذلك، فإن عدداً من القضايا التي جرى تغطيتها عند هذا المستوى يتناول أداء السوق لمهامها على نحو سليم.
    varias de las cuestiones principales habían sido examinadas por los ministros de finanzas y de cooperación para el desarrollo en las reuniones del Comité Monetario y Financiero Internacional y del Comité para el Desarrollo celebradas en Washington, D.C. los dos días anteriores. UN وقام وزراء المالية والتعاون الإنمائي بدراسة العديد من القضايا الرئيسية أثناء اجتماعات اللجنة الدولية للشؤون النقدية والمالية ولجنة التنمية المعقودة في واشنطن خلال اليومين السابقين.
    varias de las cuestiones que allí se plantean se tratan también en secciones ulteriores del presente informe. UN ونوقش في هذا التقرير أيضا عدد من المواضيع المشمولة. النتائج العامة
    Al mismo tiempo, siguen sin resolverse varias de las cuestiones esenciales relativas a la ocupación de otros territorios árabes en el Líbano y en el Golán sirio. UN بموازاة ذلك، لا تزال بدون حل عدة مسائل أساسية متعلقة باحتلال أراض عربية أخرى في لبنان والجولان السوري.
    Sin embargo, cabe destacar que varias de las cuestiones que se señalan más abajo también se señalaron en los informes del Comité de 2008 y 2009. UN غير أن من المهم ملاحظة أن عددا من المسائل المحددة أدناه أدرجت أيضا في تقريري اللجنة لعامي 2008 و 2009.
    Sin embargo, cabe destacar que varias de las cuestiones que se señalan más abajo también se señalaron en los informes del Comité de 2008, 2009 y 2010. UN غير أنه من المهم ملاحظة أن عددا من المسائل المحددة أدناه أدرجت أيضا في تقارير اللجنة للأعوام 2008 و 2009 و 2010.
    La OMS también ha condensado varias de las cuestiones básicas. UN وقد قامت، أيضا، منظمة الصحة العالمية بتلخيص عدد من القضايا اﻷساسية.
    varias de las cuestiones planteadas se están debatiendo actualmente con arreglo al proceso consultivo, y otras se están abordando internamente. Gestión de las operaciones UN وتجري مناقشة عدد من القضايا التي أُثيرت في نطاق العملية الاستشارية وتجري متابعة القضايا الأخرى داخليا.
    Quiere decir que de hecho se está haciendo caso omiso del frágil consenso a que se había llegado sobre varias de las cuestiones debatidas. UN ويعني أن توافق اﻵراء الهش الذي تم التوصل إليه بشأن عدد من المسائل التي نوقشت يجري إهماله فعلا.
    La solución de varias de las cuestiones críticas que encara la CARICOM puede equivaler, en muchos sentidos, a una redefinición de la propia Comunidad y de la manera en que dirige sus asuntos. UN وثمة عدد من المسائل الهامة التي تواجه الجماعة الكاريبية، وحلها قد ترقى بطرائق عديدة إلى إعادة تعريف الجماعة نفسها وطريقة تصريف شؤونها.
    El Relator Especial tiene previsto tratar varias de las cuestiones importantes que no abarca el presente informe en sus futuros informes a la Asamblea General y el Consejo de Derechos Humanos. UN ومن المقرر أن يتناول المقرر الخاص عدداً من المسائل الهامة التي لم يتطرق إليها هذا التقرير في تقارير قادمة سيقدمها إلى الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان.
    A este respecto, varias de las cuestiones que iban a examinarse en la reunión también eran pertinentes para la labor de la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo, de cuya secretaría se encargaba la UNCTAD. UN وأشارت في هذا الصدد، إلى أن عدداً من المسائل المعروضة على الاجتماع للنظر فيها يرتبط أيضاً بعمل لجنة تسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية التي تتولّى الأونكتاد دور أمانتها.
    43. En su resumen, el Presidente dijo que varias de las cuestiones planteadas, con inclusión de la relación del ACNUR con los organismos colaboradores en la ejecución y con la cuestión de la gestión y el control de sus colaboradores, se abordarían como parte del programa de trabajo entre los períodos de sesiones. UN ٣٤- ولخص الرئيس ما قيل فبيﱠن أن عدداً من القضايا التي أُثيرت بما فيها علاقة المفوضية بشركائها في التنفيذ وقضية إدارة ومراقبة شركائها ينبغي أن تتناول كجزء من برنامج العمل فيما بين الدورات.
    72. varias de las cuestiones que se examinaron en este período de sesiones de la Reunión multianual de expertos se seguirán tratando en el próximo período de sesiones, de conformidad con el mandato convenido. UN 72- ستستمر في الدورة المقبلة معالجة العديد من القضايا التي نوقشت في هذه الدورة من اجتماع الخبراء المتعدد السنوات، وفقا للاختصاصات المتفق عليها.
    Se pedirá a los gobiernos y otros interesados directos que aporten información sobre varias de las cuestiones que se tratarán en el estudio. UN وسيطلب من الحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين تقديم مدخلات بشأن عدد من المواضيع التي تشملها الدراسة.
    II)). La Administración sigue abordando sólo parcialmente varias de las cuestiones señaladas a su atención. UN ولا تزال عدة مسائل طلب الاهتمام بها لم تعالجها الإدارة إلا جزئيا.
    varias de las cuestiones del programa de la reunión en curso se examinarán en el informe sobre la marcha de los trabajos del Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica correspondiente a 2009, cuya elaboración aún no ha finalizado. UN وسوف تتم مناقشة الكثير من القضايا المطروحة على جدول أعمال هذا الاجتماع في التقرير المرحلي لفريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي عن عام 2009، الذي لم يتم الانتهاء منه بعد.
    Con la asistencia de su abogado, Onsi Abichou recurrió la decisión de 20 de mayo de 2010 alegando que el Tribunal Regional Superior no se había pronunciado sobre varias de las cuestiones alegadas, en particular sobre el riesgo de tortura. UN وطعن عبيشو، بمساعدة محاميه، في القرار الصادر في 20 أيار/مايو 2010 على أساس عدم بتّ المحكمة العليا الإقليمية في العديد من الحجج التي ساقها، ولا سيما تلك التي تتعلق بخطر التعرض للتعذيب.
    El orador señaló que, aunque en la reunión oficiosa de la semana anterior se habían dado algunas explicaciones, varias de las cuestiones que preocupaban a su delegación no se habían resuelto. UN وذكر المتكلم أن عدة مشاغل أثارها وفد بلده لم تُعالج، مع أن عددا من الإيضاحات قد قُدم في الاجتماع غير الرسمي الذي عُقد في الأسبوع السابـــق.
    No obstante, habida cuenta del carácter técnico de varias de las cuestiones planteadas, el Comité Especial y otros comités competentes deben examinar con atención el informe antes de que se llegue a conclusión alguna. UN غير أنه نظرا للطبيعة التقنية لعدد من المسائل المطروحة، ينبغي للجنة الخاصة واللجان اﻷخرى ذات الصلة أن تدرس التقرير بعناية قبل التوصل إلى أي استنتاجات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد