La Asamblea General en varias de sus resoluciones relativas a los informes del Comité Mixto también pidió a éste que examinara diversos aspectos de la cuestión. | UN | وقد طلبت الجمعية العامة من المجلس، في عدد من قراراتها التي تتناول تقارير المجلس، دراسة النواحي المختلفة لهذه المسألة. |
Las medidas adoptadas por el Comité Especial comprendían la simplificación y consolidación de varias de sus resoluciones. | UN | وشملت التدابير التي اتخذتها اللجنة الخاصة تبسيط ودمج عدد من قراراتها. |
Las medidas adoptadas por el Comité Especial comprendían la simplificación y consolidación de varias de sus resoluciones. | UN | وشملت التدابير التي اتخذتها اللجنة الخاصة تبسيط ودمج عدد من قراراتها. |
El Consejo de Seguridad, reconociendo que la intensificación de la tirantez se debe a la acumulación de fuerzas militares, ha instado en varias de sus resoluciones a la reducción de fuerzas y armamentos. | UN | ومجلس اﻷمن، إدراكا منه لكون زيادة التوتر مردها تعزيز القوات العسكرية، طالب في عدد من قراراته بخفض القوات واﻷسلحة. |
La Asamblea General ha alentado a los gobiernos en varias de sus resoluciones a que apoyen el Decenio mediante aportaciones a los fondos de contribuciones voluntarias. | UN | وكانت الجمعية العامة قد شجعت الحكومات في عدة قرارات على دعم العقد من خلال المساهمة في صندوق التبرعات. |
El Gobierno israelí persiste en tomar medidas y hacer arreglos dirigidos a modificar el estatuto jurídico y la composición demográfica de la ciudad de Jerusalén; en varias de sus resoluciones el Consejo de Seguridad ha declarado que estas medidas son nulas y sin efecto, y carecen de validez jurídica. | UN | لقد دأبت الحكومة اﻹسرائيلية على اتخاذ تدابير وإجراءات تهدف إلى تغيير المركز القانوني والتكوين الديمغرافي لمدينة القدس، وقد أكد المجلس في العديد من قراراته على بطلان هذه التدابير وعدم شرعيتها. |
La Comisión de Derechos Humanos ha hecho también referencia a las mujeres indígenas en varias de sus resoluciones. | UN | كما أشارت لجنة حقوق الإنسان إلى نساء الشعوب الأصلية في العديد من قراراتها. |
Las medidas adoptadas por el Comité Especial comprendían la simplificación y consolidación de varias de sus resoluciones. | UN | وشملت التدابير التي اتخذتها اللجنة الخاصة تبسيط ودمج عدد من قراراتها. |
Las medidas adoptadas por el Comité Especial comprendían la simplificación y consolidación de varias de sus resoluciones. | UN | وشملت التدابير التي اتخذتها اللجنة الخاصة تبسيط ودمج عدد من قراراتها. |
Las medidas adoptadas por el Comité Especial incluían la simplificación y consolidación de varias de sus resoluciones. | UN | وشملت التدابير التي اتخذتها اللجنة الخاصة تبسيط ودمج عدد من قراراتها. |
Las medidas adoptadas por el Comité Especial incluían la simplificación y consolidación de varias de sus resoluciones. | UN | وشملت التدابير التي اتخذتها اللجنة الخاصة تبسيط ودمج عدد من قراراتها. |
Las medidas adoptadas por el Comité Especial incluían la simplificación y consolidación de varias de sus resoluciones. | UN | وشملت التدابير التي اتخذتها اللجنة الخاصة تبسيط ودمج عدد من قراراتها. |
Las medidas adoptadas por el Comité Especial incluían la simplificación y consolidación de varias de sus resoluciones. | UN | وشملت التدابير التي اتخذتها اللجنة الخاصة تبسيط ودمج عدد من قراراتها. |
Las medidas adoptadas por el Comité Especial incluían la simplificación y consolidación de varias de sus resoluciones. | UN | وشملت التدابير التي اتخذتها اللجنة الخاصة تبسيط ودمج عدد من قراراتها. |
Esa tendencia se ha manifestado en menciones explícitas de la responsabilidad de proteger en varias de sus resoluciones recientes. | UN | وقد تجلّى هذا الاتجاه في إشارات صريحة إلى مسؤولية الحماية في عدد من قراراته الأخيرة. |
En varias de sus resoluciones, el Consejo declaró que todas las medidas y actos de Israel tendientes a alterar el estatuto de Jerusalén eran inválidos y exhortó a Israel a que revocara todas esas medidas y desistiera de emprender nuevas acciones con objeto de alterar el estatuto de Jerusalén. | UN | المجلس في عدد من قراراته بطلان جميع التدابير واﻹجراءات اﻹسرائيلية الرامية إلى تغيير الوضع القانوني للقدس، وطلب إلى إسرائيل أن تلغي تلك التدابير كافة وأن تتوقف عن اتخاذ أي اجراء آخر من شأنه تغيير الوضع القانوني للقدس. |
Finalmente, en relación con la integración de los centros de información de las Naciones Unidas y las oficinas exteriores del PNUD, Túnez señala que en varias de sus resoluciones, la Asamblea General subrayó particularmente la función de dichos centros en los países en desarrollo. | UN | وأخيرا، وفيما يتعلق بإدماج مراكز اﻹعلام مع المكاتب الميدانية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، أشار المتكلم إلى أن عدة قرارات للجمعية العامة شددت على دور مراكز اﻹعلام في البلدان النامية. |
En su sexagésimo período de sesiones, celebrado del 15 de marzo al 23 de abril de 2004, la Comisión de Derechos Humanos se ocupó de la situación de las trabajadoras migratorias en varias de sus resoluciones. | UN | 35 - في دورتها الستين، المعقودة في الفترة من 15 آذار/مارس إلى 23 نيسان/أبريل 2004، عالجت لجنة حقوق الإنسان وضع المهاجرات في عدة قرارات. |
En varias de sus resoluciones, el Consejo ha declarado que todas las medidas y los actos de Israel que buscan cambiar el estatuto de Jerusalén son nulas, y ha pedido a Israel que las revoque y que desista de adoptar nuevas medidas con miras a cambiar el estatuto de Jerusalén. | UN | وأعلن مجلس الأمن في عدة قرارات من قراراته بطلان جميع التدابير والإجراءات الإسرائيلية الرامية إلى تغيير وضع القدس، ودعا إسرائيل إلى إلغاء جميع هذه التدابير والكف عن اتخاذ مزيد من الإجراءات لتغيير وضع القدس. |
Como ha señalado el Consejo de Seguridad en varias de sus resoluciones y de las declaraciones de su Presidencia relativas a la República Democrática del Congo, hay que poner fin a la impunidad y llevar ante la Justicia a quienes han perpetrado crímenes como los que se destacan en el informe adjunto. | UN | وكما أشار مجلس الأمن في العديد من قراراته وبياناته الرئاسية المتصلة بجمهورية الكونغو الديمقراطية، فلابد من وقف ظاهرة الإفلات من العقاب، ولابد من تقديم مرتكبي جرائم مثل التي يسلط التقرير المرفق الضوء عليها إلى يد العدالة. |
Como señaló el Consejo de Seguridad en varias de sus resoluciones y declaraciones presidenciales relativas a la República Democrática del Congo, debe ponerse fin a la impunidad y los autores de los crímenes como los que se destacan en el informe adjunto (véase anexo) deben comparecer ante la justicia. | UN | وكما أشار مجلس الأمن في العديد من قراراته وبياناته الرئاسية المتصلة بجمهورية الكونغو الديمقراطية، لا بد من وضع حد للإفلات من العقاب، ولا بد أن يقدم إلى العدالة مرتكبو جرائم مثل تلك التي يسلط عليها الضوء في التقرير المرفق (انظر المرفق). |
En varias de sus resoluciones, la Asamblea General ha expresado su preocupación por la ausencia de un marco de rendición de cuentas bien definido en las Naciones Unidas. | UN | وقد أعربت الجمعية العامة في العديد من قراراتها عن قلقها إزاء غياب إطار جيد التعريف للمساءلة داخل الأمم المتحدة. |
Recordando que, en su resolución 54/232, de 22 de diciembre de 1999, y en varias de sus resoluciones ulteriores sobre la cuestión, la Asamblea General expresó su profunda preocupación por el constante aumento del número de personas que vivían en extrema pobreza, y por que la mayoría de esas personas, y las más afectadas, fueran mujeres y niños, | UN | وإذ تذكر بأن الجمعية العامة، في قرارها 54/232 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 1999 وفي العديد من قراراتها اللاحقة في هذا الشأن، أعربت عن انشغالها العميق من استمرار ارتفاع عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع ومن كون النساء والأطفال لا يشكلون فحسب الأغلبية الكبيرة منهم وإنما أيضاً الفئة الأشد تأثراً بهذه الظاهرة، |