El banco cerró sus operaciones con el Havin Bank, con el que trabajan varias entidades cubanas en el Reino Unido. | UN | وقد أغلق هذا المصرف عملياته مع مصرف هافن الذي تتعامل معه عدة كيانات كوبية في المملكة المتحدة. |
varias entidades proporcionaron información sobre el apoyo prestado a las redes de organizaciones no gubernamentales dedicadas a mitigar la pobreza de la mujer. | UN | 11 - وأبلغت عدة كيانات عما تقدمه من دعم لشبكات المنظمات غير الحكومية الموجهة إلى التخفيف من حدة فقر المرأة. |
varias entidades aumentaron su contribución a África o la mantuvieron en niveles por encima del 40%. | UN | فقد زادت عدة كيانات تبرعاتها لأفريقيا أو واصلتها بمستويات تزيد على 40 في المائة. |
También se ha establecido un sistema de cooperación con organizaciones internacionales en varias entidades constitutivas de la Federación de Rusia. | UN | كذلك تم تطوير نظام للتعاون مع المنظمات الدولية في عدد من الكيانات التي يتألف منها الاتحاد الروسي. |
La determinación de varias entidades de las Naciones Unidas de seguir de cerca algunos de estos indicadores muestra que están dispuestas a adaptar sus sistemas de vigilancia con ese propósito. | UN | ويدل التزام مختلف كيانات الأمم المتحدة بتتبع عدد من هذه المؤشرات على استعدادها لمواءمة نظم الرصد لهذا الغرض. |
varias entidades han adoptado la ISO 17799 como modelo para la gestión de la seguridad de la información, pero ninguna de ellas manifestó la intención de obtener certificación. | UN | وقد اعتمدت عدة كيانات الأيسو 799 17 كنموذج لإدارة أمن المعلومات إلا أنه لم يعرب أحدها عن اعتزامه الحصول على شهادة بذلك. |
varias entidades adoptaron metodologías e instrumentos concretos en relación con la incorporación de una perspectiva de género. | UN | وأقرت عدة كيانات منهجيات وأدوات محددة في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
varias entidades promovieron concretamente la participación de la mujer en los procesos de elaboración de políticas y adopción de decisiones. | UN | 23 - وانبرت عدة كيانات للدعوة بشكل خاص إلى مشاركة المرأة في عمليات تقرير السياسة وصنع القرار. |
En varias entidades se resaltó la importancia de crear capacidad para la reunión, el uso y el análisis de datos desglosados por sexo. | UN | 35 - وجرى التشديد في عدة كيانات على أهمية بناء القدرة على جمع البيانات المصنفة حسب نوع الجنس واستعمالها وتحليلها. |
También agradeció los ofrecimientos hechos por varias entidades para servir de posibles nódulos regionales. | UN | وأعربت الهيئة الفرعية للتنفيذ أيضاً عن امتنانها للعروض المقدمة من عدة كيانات تعرض أن تكون حبَّات عقد إقليمية ممكنة. |
Además, la junta directiva de la empresa creó una oficina de reglamentación para supervisar el funcionamiento de la empresa, en colaboración con varias entidades gubernamentales. | UN | كما أنشأ مجلس أمناء الشركة مكتباً تنظيمياً يعنى برصد تشغيل الشركة، بالتعاون مع عدة كيانات حكومية. |
varias entidades de las Naciones Unidas han trasladado su personal a oficinas regionales o subregionales en vez de hacerlo a oficinas nacionales. | UN | 140- وقد نقلت عدة كيانات تابعة للأمم المتحدة موظفيها إلى مكاتب إقليمية أو دون إقليمية، بدلاً من المكاتب القطرية. |
Las comisiones regionales ejecutarían 11 proyectos y otros ocho serían ejecutados en forma conjunta por varias entidades de la Secretaría. | UN | وستنفذ اللجان الإقليمية ما مجموعه 11 مشروعا؛ كما ستشترك عدة كيانات تابعة للأمانة العامة في تنفيذ ثمانية مشاريع. |
varias entidades prestan atención cada vez mayor al uso eficiente, la conservación, la gestión de la demanda y las políticas de fijación de precios de la energía. | UN | ودأب عدد من الكيانات على إيلاء اهتمام متزايد بكفاءة الطاقة وحفظها، وإدارة جانب الطلب وسياسات التسعير. |
La UNMIBH proporciona apoyo administrativo a varias entidades, a saber: | UN | تقدم البعثة دعما إداريا الى عدد من الكيانات على النحو التالي: |
varias entidades de las Naciones Unidas cuentan con un satisfactorio historial de cooperación con las empresas. | UN | وتعاون عدد من الكيانات التابعة للأمم المتحدة بنجاح مع قطاع الأعمال التجارية على مر السنين. |
También se estableció un grupo temático de las Naciones Unidas sobre la juventud bajo la dirección del UNFPA, con objeto de fortalecer la coordinación y la colaboración entre varias entidades de las Naciones Unidas que trabajan para la juventud palestina y con ella. | UN | وأُنشئ أيضا تحت إشراف الصندوق فريق مواضيعي تابع للأمم المتحدة معني بالشباب بهدف تعزيز التنسيق والتعاون بين مختلف كيانات الأمم المتحدة العاملة من أجل الشباب الفلسطيني ومعه. |
38. Las actividades de capacitación abarcan diversos aspectos de la gestión de desechos y en ellas participan varias entidades de las Naciones Unidas. | UN | ٣٨ - وتغطي أنشطة التدريب مجموعة من الجوانب في مجال معالجة النفايات، كما تشمل العديد من الكيانات التابعة لﻷمم المتحدة. |
Radio Babel es una emisora libre e independiente apoyada por varias entidades y comprometida con la integración y el pluralismo democrático. | UN | ومحطة إذاعة بابل هي محطة مستقلة وحرة تدعمها مختلف الكيانات وملتزمة بالتكامل والتعددية الديمقراطية. |
El envío internacional de estos tipos de materiales está regido por varias entidades diferentes. | UN | والنقل الدولي لهذه الأنواع من المواد تحكمه عدة جهات مختلفة. |
Además de las iniciativas conjuntas, varias entidades de las Naciones Unidas también se ocupan de la cuestión en forma independiente. | UN | وباﻹضافة إلى هذه المبادرات المشتركة، تضطلع عدة هيئات لﻷمم المتحدة بمجهودات فردية بشأن المسألة. |
En primer lugar, una de las consecuencias de la disolución violenta de la ex Yugoslavia es la constante incertidumbre y ambigüedad respecto de las fronteras y la condición oficial de varias entidades geográficas de la región. | UN | أولا، من نتائج التفكك العنيف ليوغوسلافيا السابقة استمرار عدم التيقن والغموض بشأن الحدود والمركز الرسمي لعدد من الكيانات الجغرافية في المنطقة. |
Las cuestiones de género se utilizaron también como cuestión intersectorial en los planes y marcos estratégicos de varias entidades. | UN | 6 - واستُخدم نوع الجنس أيضا باعتباره مسألة شاملة في الخطط والأطر الاستراتيجية لعدة كيانات. |
varias entidades del sistema contribuyeron a modificar el concepto de pobreza, de modo que ahora incluye los aspectos de la capacidad de los recursos humanos y la participación de la población. | UN | وهناك كيانات عديدة بالمنظومة قد أسهمت من أجل تغيير مفهوم الفقر، وهذا المفهوم يتضمن الآن أبعاد القدرات والمشاركات البشرية. |
En la labor de más de un comité ejecutivo participan varias entidades. | UN | إلا أن بعض الكيانات تسهم في أعمال أكثر من قطاع واحد. |
Aunque varias entidades cuyas actividades supervisa la Oficina aplican sistemática y oportunamente sus recomendaciones, en la presente adición se señalan las recomendaciones consideradas esenciales que aún no se han aplicado íntegramente. | UN | ورغم أن عددا من الكيانات الخاضعة لرقابة المكتب دأب على الامتثال للتوصيات في الوقت المناسب، يُوجَّه في هذه الإضافة الانتباه إلى التوصيات التي اعتبرت جوهرية ولم يجر بعد تنفيذها بالكامل. |
En Colombia existen varias entidades que intervienen en el momento que se realiza el control de fronteras e inmigración, cada una de ellas con una tarea especifica. | UN | وفي كولومبيا، يشترك عدد من الهيئات في مراقبة الحدود والهجرة، ويتولى كل منها دورا محددا. |
El Gobierno de Etiopía y varias entidades locales también utilizan el Centro más de lo que lo habían antes. | UN | كما ازداد استخدام الحكومة الإثيوبية ومختلف الكيانات المحلية للمركز عما كان عليه الحال من قبل. |
varias entidades de las Naciones Unidas suministraron información sobre su labor de promoción de los derechos de las mujeres jóvenes. | UN | 51 - وأفادت كيانات الأمم المتحدة بما بُذل من جهود لتعزيز حقوق الشابات. |