El proceso de consulta ha permitido identificar varias esferas en las que se debe proseguir esa labor. | UN | وقد أسفرت عملية التشاور عن تحديد عدد من المجالات التي يلزم فيها عمل إضافي. |
88. El Presidente del CCCA manifestó que en general el Comité estaba de acuerdo con el calendario de trabajos futuros en varias esferas en las que la Asamblea General había solicitado la adopción de medidas por la Comisión. | UN | ٨٨ - ذكر رئيس اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية أن اللجنة الاستشارية توافق بوجه عام على الجدول الزمني لﻷعمال المقبلة في عدد من المجالات التي طلبت الجمعية العامة أن تتخذ اللجنة إجراء فيها. |
La Comisión Consultiva, salvo en lo que se refiere a propuestas relativas a nuevos puestos y reclasificaciones, se ha abstenido, en la mayoría de los casos, de hacer recomendaciones concretas respecto de reducciones o adiciones, si bien en el capítulo II infra señala varias esferas en las que unas u otras son posibles si la Asamblea así lo decide. | UN | وبهذه الطريقة فإن اللجنة الاستشارية، وباستثناء المقترحات المتصلة بالوظائف الجديدة وعمليات إعادة التصنيف، قد امتنعت في معظم الحالات عن طرح توصيات محددة بتخفيضات أو إضافات برغم أنها تشير في الفصل الثاني أدناه إلى عدد من المجالات التي يمكن إجراء تخفيض أو إضافة فيها إذا ما قررت ذلك الجمعية العامة. |
La Oficina de Servicios Supervisión Interna ha individualizado varias esferas en las que sería conveniente realizar auditorías horizontales, incluidas la planificación de proyectos, las prácticas de adquisición, personal y gestión financiera. | UN | وقد حدد المكتب عددا من المجالات التي يمكن أن تكون فيها المراجعة الأفقية للحسابات مفيدة بما في ذلك تخطيط المشاريع وممارسات المشتريات وشؤون الموظفين والإدارة المالية. |
Sin embargo, en el presente informe se han subrayado varias esferas en las que deberíamos intentar mejorar nuestros empeños colectivos. | UN | بيد أن هذا التقرير يبرز عددا من المجالات التي يمكننا أن نحسن فيها جهودنا الجماعية. |
El UNFPA observa varias esferas en las que las recomendaciones podrían haber sido más rigurosas. | UN | 28 - ويشير الصندوق إلى العديد من المجالات التي كان من الممكن تعزيز التوصيات فيها. |
El Sr. Kazatchine señaló que había varias esferas en las que podía potenciarse la colaboración. | UN | 110 - ولاحظ السيد كازاتشكين وجود عدة مجالات أخرى لتعزيز التعاون. |
Las personas con discapacidad pusieron de relieve varias esferas en las que desearían que se produjeran cambios. | UN | وأبرز الأشخاص ذوو الإعاقة عدداً من المجالات التي يودون أن يروا حدوث تغييرات فيها. |
Los Ministros también convinieron en varias esferas en las que una cooperación y una sinergia mayores entre el Consejo de Europa y los mecanismos regionales podían ser especialmente fructíferas. | UN | ووافق الوزراء كذلك على عدد من المجالات التي يمكن أن يكون فيها التعاون الوثيق والاتساق بين مجلس أوروبا والآليات الإقليمية مثمرا بشكل خاص. |
La misión del Consejo de Seguridad acogió con agrado el mejoramiento de la cooperación del Gobierno con la UNAMID, pero resaltó que aún había varias esferas en las que era preciso aumentar la cooperación. | UN | 57 - ورحّبت بعثة مجلس الأمن بالتحسّن في تعاون الحكومة مع العملية المختلطة، إلا أنها شدّدت على أنه ما زال هناك عدد من المجالات التي ينبغي فيها زيادة التعاون. |
En la sesión de redacción se observó una preocupación compartida por mantener la seguridad y la estabilidad, aunque existían varias esferas en las que persistían las diferencias de opiniones. | UN | ووُجد في جلسة الصياغة أن ضمان الأمن والاستقرار أمر يحظى باهتمام مشترك، وإن كان هناك عدد من المجالات التي لا تزال الآراء تختلف بشأنها. |
23. Consciente de su limitada capacidad en un ámbito en que existen numerosas instituciones académicas e internacionales competentes, la UNU se está concentrando en varias esferas en las que pueda ejercer influencia. | UN | ٢٣ - وإدراكا من جامعة اﻷمم المتحدة لقدرتها المحدودة في ميدان توجد فيه مؤسسات أكاديمية ودولية مختصة عديدة، فإنها تركز على عدد من المجالات التي يمكن أن يكون لها تأثير فيها. |
33. Consciente de su limitada capacidad en un ámbito en que existen numerosas instituciones académicas e internacionales competentes, la UNU se está concentrando en varias esferas en las que puede ejercer influencia. | UN | ٣٣ - وإدراكا من جامعة اﻷمم المتحدة لقدرتها المحدودة في ميدان توجد فيه مؤسسات أكاديمية ودولية متخصصة عديدة، فإنها تركز على عدد من المجالات التي يمكن أن يكون لها تأثير فيها. |
Los resultados obtenidos hasta la fecha han contribuido a conseguir las economías solicitadas por la Asamblea General y a mejorar los servicios y las operaciones de la Secretaría, y han servido para determinar varias esferas en las que es preciso introducir nuevos cambios para mejorar la eficiencia del sistema. | UN | وقد أسهمت النتائج التي تحققت حتى اﻵن في تحقيق الوفورات التي أمرت بها الجمعية العامة وفي تحسين الخدمات والعمليات التي تضطلع بها اﻷمانة العامة، وأفادت في تحديد عدد من المجالات التي تستلزم إجراء مزيد من التغييرات النظامية تحقيقا للكفاءة. |
57. Hay varias esferas en las que los Gobiernos y las empresas tienen que concentrar sus futuros esfuerzos si se quiere que la lucha contra la corrupción tenga éxito. | UN | ٧٥- هناك عدد من المجالات التي يجب على الحكومات وقطاعات اﻷعمال على السواء أن تركز فيها جهودها في المستقبل اذا ما أريد احراز نجاح في مكافحة الفساد. |
El documento subrayó, no obstante, varias esferas en las que deberíamos intentar mejorar nuestros empeños colectivos. | UN | بيد أن هذا التقرير أبرز عددا من المجالات التي يمكننا فيها أن ننظر في تحسين جهودنا الجماعية. |
El examen ha puesto también de relieve varias esferas en las que puede mejorar la organización. | UN | 130 - كما أبرز الاستعراض عددا من المجالات التي تستوجب تحسينها في المنظمة. |
Como se explica a continuación, la OSSI determinó varias esferas en las que debía mejorarse la gestión y el apoyo a las misiones. B. El papel de las misiones políticas especiales, su contribución | UN | وكما يتضح من الشرح الوارد أدناه، فقد وجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية عددا من المجالات التي تحتاج فيها إدارة ودعم البعثات السياسية الخاصة إلى تحسينات. |
Aun observando que el Estado Parte ha detectado varias esferas en las que hay que ajustar la legislación para ponerla en consonancia con los principios y disposiciones de la Convención, al Comité le preocupa que las medidas adoptadas para armonizar la legislación nacional con los principios y disposiciones de la Convención son insuficientes. | UN | واللجنة، إذ تحيط علما بأن الدولة الطرف عينت عددا من المجالات التي تحتاج إلى اﻹصلاح في التشريعات لتكون مطابقة لمبادئ وأحكام الاتفاقية، تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية التدابير المعتمدة لتنسيق التشريعات الوطنية وجعلها متسقة مع مبادئ وأحكام الاتفاقية. |
En el informe se reconoce que hay varias esferas en las que sería menester que el Gobierno adoptara medidas especiales temporales para acelerar el establecimiento de la igualdad entre hombres y mujeres. | UN | 8 - يعترف التقرير بأن هناك العديد من المجالات التي يحتاج الأمر فيها إلى اتخاذ الحكومة تدابير خاصة مؤقتة للإسراع بتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة. |
El Sr. Kazatchine señaló que había varias esferas en las que podía potenciarse la colaboración. | UN | 110 - ولاحظ السيد كازاتشكين وجود عدة مجالات أخرى لتعزيز التعاون. |
En el Plan se definen varias esferas en las que el apoyo del PNUD será prioritario, entre ellas el fortalecimiento de la capacidad de las autoridades nacionales y locales para que puedan poner en marcha procesos de planificación basados en una amplia participación, realizar evaluaciones y adoptar sistemas eficaces para la prestación de los servicios. | UN | وتحدد عدداً من المجالات ذات الأولوية للحصول على دعم البرنامج الإنمائي، ومنها تعزيز قدرات السلطات الوطنية والمحلية على الاضطلاع بعمليات التخطيط التشاركي والتقييم واعتماد نظم فعالة لتقديم الخدمات. |