Si bien encomiamos el informe, quisiéramos hacer algunas observaciones sobre varias esferas que nos preocupan. | UN | وفي حين أننا نشيد بالتقرير، فإننا نود إبداء بعض الملاحظات بشأن عدد من المجالات التي تهمنا. |
Hay varias esferas que podrían considerarse como una base para la acción futura, incluida la necesidad de: | UN | وهناك عدد من المجالات التي يمكن بحثها كأساس للإجراءات المستقبلية بما في ذلك الحاجة إلي: |
En nuestra visita inicial señalamos varias esferas que, a nuestro juicio, la Corte debía examinar para determinar si sus arreglos actuales eran adecuados. | UN | وقد اتضح من زيارتنا الأولى وجود عدد من المجالات التي نعتقد أنه ينبغي للمحكمة فيها أن تبحث مدى ملاءمة ترتيباتها الحالية. |
Definió asimismo varias esferas que era preciso fortalecer, junto con las correspondientes medidas necesarias. | UN | وحدد أيضاً عدداً من المجالات التي يتعين تعزيزها، إلى جانب الخطوات المقابلة التي يتعين اتخاذها في هذا الشأن. |
Definió asimismo varias esferas que era preciso fortalecer, junto con las correspondientes medidas necesarias. | UN | وحدد أيضاً عدداً من المجالات التي يتعين تعزيزها، إلى جانب الخطوات المقابلة التي يتعين اتخاذها في هذا الشأن. |
Al resumir las deliberaciones, el Presidente señaló varias esferas que requerían nuevas medidas y mayor atención y apoyo. | UN | وتلخيصا للمناقشات، بيﱠن الرئيس عددا من المجالات التي تحتاج الى مزيد من العمل والاهتمام والدعم. |
Además, dado el estado rudimentario de la clase empresarial, el sector público puede seguir resultando necesario para invertir en varias esferas que en otras regiones pertenecen normalmente al sector privado. | UN | يضاف إلى ذلك أنه بالنظر إلى الحالة البدائية لطبقة المنظمين، فإن القطاع العام قد يجد أنه لا يزال يتعين عليه الاستثمار في عدد من المجالات التي تقع عادة في بلدان أخرى في دائرة القطاع الخاص. |
Ello se observó en varias esferas que debían tenerse en cuenta y vigilarse de cerca a fin de evaluar con precisión las nuevas dificultades que se plantean para cumplir con el compromiso internacional de poner fin a la violencia contra la mujer. | UN | وقد انعكس ذلك في عدد من المجالات التي يتعين وضعها في الاعتبار ورصدها عن كثب بغية إجراء تقييم دقيق للتحديات المستجدة التي تواجه الالتزام الدولي بإنهاء العنف ضد المرأة. |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz dispone de recursos especializados en varias esferas que podrían mejorar la habilidad de la Unión Africana para organizar y mantener operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وتتمتع إدارة عمليات حفظ السلام بقدرات قائمة في عدد من المجالات التي قد تعزز قدرة الاتحاد الأفريقي على الاضطلاع بعمليات لحفظ السلام والإبقاء عليها. |
También se han realizado progresos en varias esferas que ayudarán a que las misiones funcionen mejor, más rápidamente y de un modo más económico. | UN | وأضاف أنه تحقق أيضا تقدم في عدد من المجالات التي تساعد البعثات على القيام بوظائفها على نحو أفضل وأسرع وأكثر فعالية من حيث التكاليف. |
Además, las decisiones ministeriales aprobadas en Marraquech preveían la reanudación sin tardanza de las negociaciones sobre varias esferas, que incluían el movimiento de personas físicas, los servicios financieros, el transporte marítimo y las telecomunicaciones básicas. | UN | باﻹضافة الى ذلك، تنص القرارات الوزارية التي اعتمدت في مراكش على أن تستأنف دون إبطاء المفاوضات في عدد من المجالات التي تشمل انتقال اﻷشخاص الطبيعيين والخدمات المالية والنقل البحري والاتصالات السلكية واللاسلكية اﻷساسية. |
El documento sobre medidas claves para seguir ejecutando el Programa de Acción de la CIPD+5, si bien reafirma los principios, las metas y los objetivos del Programa de Acción, no deja de hacer hincapié en varias esferas que requieren una mayor atención y en otras que deben ser consideradas por primera vez. | UN | 11 - تتجه وثيقة الإجراءات الأساسية للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية + 5 في جوهرها إلى إعادة تأكيد مبادئ برنامج عمل المؤتمر وأهدافه وغاياته، وفي الوقت نفسه تسلط الضوء على عدد من المجالات التي تحتاج إلى المزيد من العمل، وتبرز بعض المجالات الناشئة التي تستأهل الاهتمام. |
66. Teniendo presente el seguimiento de la evaluación del vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General y a fin de abordar varias esferas que exigen la adopción de medidas, se señalan a la atención de la Comisión y de los Estados Miembros las recomendaciones que se enumeran a continuación. | UN | 66- وبهدف متابعة تقييم دورة الجمعية العامة الاستثنائية العشرين، وبغية تناول عدد من المجالات التي تتطلب اتخاذ إجراءات، تعرض التوصيات التالية على اللجنة والدول الأعضاء: |
También incorpora mejoras de eficiencia en varias esferas que el UNFPA identificó en respuesta a la decisión 2008/6 de la Junta Ejecutiva relativa a las estimaciones para el presupuesto de apoyo bienal del UNFPA correspondiente a 2008-2009. | UN | والميزانية تشمل المكاسب التي تحققت بالنسبة للكفاءة في عدد من المجالات التي حدَّدها الصندوق إستجابةً لمقرر المجلس التنفيذي 2008/6 المتعلق بتقديرات ميزانية الدعم لفترة السنتين 2008-2009 للصندوق. |
Si bien los motivos de preocupación destacados en informes anteriores de la Alta Comisionada siguen siendo válidos, el presente informe se centra en varias esferas que requieren la atención prioritaria de los responsables y en las que el ANCUD-TPO concentrará su labor en los próximos meses. | UN | ومع أن القضايا المقلقة التي أُبرزت في التقارير السابقة التي أعدتها المفوضة السامية لا تزال قائمة، يركز هذا التقرير على عدد من المجالات التي يجب أن توليها الجهات المسؤولة اهتماماً على سبيل الأولوية والتي يعتزم مكتب المفوضية في الأرض الفلسطينية المحتلة تركيز عمله عليها في الأشهر المقبلة. |
Lamenta, no obstante, que el informe no contenga datos desglosados por sexo y por otros factores relevantes, además de datos cualitativos sobre la situación de las mujeres en relación con varias esferas que aborda la Convención, en particular respecto de las mujeres pertenecientes a grupos desfavorecidos. | UN | غير أن اللجنة تأسف لخلو التقرير من بيانات مصنفة حسب نوع الجنس وغير ذلك من العوامل ذات الصلة، بالإضافة إلى بيانات نوعية عن وضع المرأة في عدد من المجالات التي تشملها الاتفاقية، ولا سيما فيما يتعلق بالنساء المنتميات إلى الفئات المحرومة. |
El equipo de trabajo sobre tecnología de la información y las comunicaciones ha identificado varias esferas que deben mejorarse para que la organización pueda cumplir mejor sus programas, incluidos el apoyo tecnológico y la creación de capacidad. | UN | وقد حددت فرقة المهام المعنية بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات عدداً من المجالات التي تحتاج إلى تحسين لتمكين المنظمة من النهوض بتنفيذ برامجها بما في ذلك الدعم التكنولوجي وبناء القدرات. |
Según el informe, el grado de cumplimiento era bueno, pero había varias esferas que debían mejorarse. La información al respecto podría ser útil para otros países antes de que procedan a la aplicación de las NIIF; por tanto, se resume en el cuadro que figura a continuación. | UN | وأفاد التقرير بوجود مستوى جيّد من الامتثال، لكنه حدد عدداً من المجالات التي تقتضي تحسيناً والتي يمكن أن تستفيد بلدان أخرى من الاطلاع عليها قبل الشروع بدورها في تنفيذ المعايير الدولية. ويرد ملخص مجالات التحسين هذه في الجدول أدناه. |
En el capítulo VI se definen varias esferas que debería tener en cuenta el CSAC al revisar y reorientar su programa de trabajo a fin de concentrarse en las actividades a corto plazo que puedan contribuir en mayor medida a la eficacia de la aplicación conjunta, en particular en relación con el primer período de compromiso del Protocolo de Kyoto. | UN | ويحدد الفصل السادس عدداً من المجالات التي ينبغي أن تركز عليها اللجنة في تنقيح برنامج عملها وإعادة توجيهه لتسليط الضوء على الأنشطة القصيرة الأمد التي تضيف أكبر قيمة ممكنة من حيث فعالية التنفيذ المشترك، لا سيما فيما يتعلق بفترة الالتزام الأولى من بروتوكول كيوتو. |
La Junta de Auditores señaló la persistente fragilidad de la estructura administrativa de la UNOWA y destacó varias esferas que presentan problemas, en particular la falta de estabilidad de la estructura organizativa de su dependencia administrativa, lo difícil que resulta comprenderla y la división poco clara del trabajo dentro de ella. | UN | وأشار مجلس مراجعي الحسابات إلى استمرار هشاشة الهيكل الإداري للمكتب، وأبرز عددا من المجالات التي تطرح مشاكل، ومنها افتقار الهيكل التنظيمي للوحدات الإدارية إلى الاستقرار والوضوح، وعدم وضوح تقسيم العمل داخل الوحدة. |