A raíz de las recomendaciones, quedaron derogadas varias leyes discriminatorias contra la mujer y se rechazó la Ley sobre la Bastardía. | UN | ونتيجة للتوصيات المقدمة، تم إلغاء عدة قوانين تمييزية ضد المرأة وأبطل قانون النغولة. |
Sin embargo, varias leyes se refieren a cuestiones concretas relacionadas con la vivienda. | UN | على أنه توجد عدة قوانين تغطي جوانب مختلفة من اﻹسكان. |
Todavía existen varias leyes y actitudes anticuadas e inadecuadas, como las facultades excesivas en materia de detención. | UN | ولا يزال يوجد عدد من القوانين والتصرفات البالية وغير الملائمة، بما في ذلك السلطات المفرطة للاحتجاز. |
Como resultado, varias leyes se han enmendado, entre ellas la Ley sobre la nacionalidad y la Ley sobre el estatuto personal. | UN | وكنتيجة لذلك، تم تعديل العديد من القوانين ومن بينها قانون الجنسية وقانون الأحوال الشخصية. |
Desde 1997, el Gobierno australiano ha introducido varias leyes y políticas nuevas que refuerzan la protección de esos derechos. | UN | ومنذ عام 1997 تطبق الحكومة الأسترالية عدداً من القوانين والسياسات الجديدة التي تعزز حماية هذه الحقوق. |
14.49 En Australia Meridional, el Parlamento aprobó en 2008 varias leyes, a saber: | UN | وأصدر برلمان جنوب أستراليا عددا من القوانين في عام 2008، وهي: |
La lista jurídica incluye varias leyes y reglamentos relacionados con el agua como la Navigable Waters Protection Act y las International Rivers Improvement Regulations. | UN | وتشمل قائمة القوانين عدة قوانين ذات صلة بالمياه، مثل قانون حماية المياه الملاحية وأنظمة تحسين اﻷنهار الدولية. |
Se han aprobado varias leyes para garantizar que la mujer tenga un acceso igualitario a los recursos del país. | UN | فقد سنت عدة قوانين لكفالة أن تكون للنساء فرصة مساوية للتوصل إلى موارد البلد. |
La USAID ha presentado varias leyes al Gobierno de la Federación, que las está examinando con miras a su aprobación. | UN | وقدمت الوكالة عدة قوانين إلى الحكومة الاتحادية، وهي توجد اﻵن قيد النظر ﻹقرارها. |
Sin embargo, en varias leyes sobre la vida familiar se discriminaba contra la mujer, y algunas actitudes tradicionales obstaculizaban las iniciativas tendientes a modificar esas leyes. | UN | إلا أنه يوجد تمييز ضد المرأة في عدة قوانين تتعلق بالحياة اﻷسرية، وقد أعاقت المواقف التقليدية المحاولات الرامية إلى تعديل تلك القوانين. |
Sin embargo, en varias leyes sobre la vida familiar se discriminaba contra la mujer, y algunas actitudes tradicionales obstaculizaban las iniciativas tendientes a modificar esas leyes. | UN | إلا أنه يوجد تمييز ضد المرأة في عدة قوانين تتعلق بالحياة اﻷسرية، وقد أعاقت المواقف التقليدية المحاولات الرامية إلى تعديل تلك القوانين. |
Se están examinando varias leyes discriminatorias para la mujer con objeto de abolirlas. | UN | ويجري النظر في عدة قوانين تميز ضد المرأة تمهيداً ﻹلغائها. |
Se han promulgado varias leyes para proteger a las mujeres contra la violencia y la explotación sexuales y, en particular, para combatir la trata de mujeres. | UN | وتم إصدار عدد من القوانين لحماية النساء من العنف والاستغلال الجنسيين، ولا سيما لمكافحة اﻹتجار بالنساء. |
Recientemente se han promulgado varias leyes en el campo de la utilización de los recursos naturales y la conservación y ordenamiento del medio ambiente. | UN | وقد صدر مؤخرا عدد من القوانين في مجال استخدام الموارد الطبيعية وصون البيئة وإدارتها. |
Se han aplicado varias leyes para asegurar la participación local en el desarrollo, hasta en el sector de la salud. | UN | ووضع عدد من القوانين لتأمين المشاركة المحلية في عملية التنمية موضع التنفيذ، بما في ذلك في قطاع الصحة. |
En él se proponía la reforma de varias leyes para maximizar la capacidad del Canadá de impedir atentados terroristas. | UN | وقد اقترح تعديل العديد من القوانين لزيادة قدرة كندا على منع حدوث هجمات إرهابية إلى الحد الأقصى. |
Armas pequeñas China siempre ha atribuido importancia a la gestión de la producción y el comercio de armas pequeñas. Se han promulgado varias leyes y reglamentos nacionales sobre armas pequeñas, que se cumplen estrictamente. | UN | والصين تولي دائماً أهمية لضمان الإشراف على إنتاج الأسلحة الصغيرة والاتجار بها إشرافاً ملائماً وقد سنت على الصعيد المحلي عدداً من القوانين واللوائح تنفذ تنفيذاً صارماً في هذا المجال. |
Ha promulgado varias leyes contra el terrorismo y se ha adherido a diversos convenios y convenciones regionales e internacionales contra ese fenómeno. | UN | وقد سن عددا من القوانين لمكافحة الإرهاب وانضم إلى مختلف الاتفاقيات الإقليمية والدولية لمكافحة الإرهاب. |
Por otra parte, en los últimos años se han promulgado varias leyes relativas al proceso electoral, en particular: | UN | وبالإضافة إلى ذلك، صدرت خلال السنوات الأخيرة قوانين عديدة تتصل بعملية الانتخابات، وخاصة القوانين التالية: |
Eslovaquia y Rumania han promulgado varias leyes y decretos y han adoptado decisiones gubernamentales encaminadas a fiscalizar las normas de calidad del aire, combustible y emisiones y a establecer metodologías de vigilancia. | UN | وسنّت رومانيا وسلوفاكيا قوانين مختلفة وقرارات وأوامر حكومية شتى لضبط نوعية الهواء والوقود وتحديد معايير للانبعاثات ووضع منهجيات للرصد. |
La provincia cuenta con varias leyes sobre el bienestar de la unidad familiar. | UN | وتوجد على مستوى المقاطعة عدة تشريعات تتناول رعاية الوحدة العائلية. |
A tal efecto, cuando se promulgó la Ley de inscripción oficial de parejas de hecho se modificaron varias leyes vigentes. | UN | ولهذا الغرض، عدلت مختلف القوانين القائمة في نفس الوقت الذي كان يوضع فيه قانون الشراكات المسجلة. |
El Comité toma nota de que ya se han promulgado varias leyes, pero señala que todavía no se han analizado para determinar sus posibles efectos discriminatorios para la mujer. | UN | تلاحظ اللجنة أنه تم سن مجموعة من القوانين لكنها لم تُحلَّل من حيث أثرها التمييزي المحتمل ضد المرأة. |
Se han aprobado varias leyes que garantizan los derechos de las personas con discapacidad, entre ellas: | UN | وقد صدرت قوانين عدة لضمان حقوق المعوقين، ومنها: |
Desde entonces, se han promulgado varias leyes, entre las cuales cabe citar la Ley de partidos políticos, la Ley de reunión y manifestación, la Ley de elecciones pluralistas, y la Ley de prensa e imprenta. | UN | وقد تم وضع قوانين شتى منذ ذلك الحين، بما في ذلك قانون الأحزاب السياسية، والقانون الخاص بالتجمعات والمظاهرات، والقانون الخاص بالانتخابات المتعددة الأحزاب والقانون الخاص بالصحافة والمطبوعات. |
La cobertura legislativa en el ámbito de la protección de menores es muy amplia, y se han revisado varias leyes con las miras puestas en la protección de los niños. | UN | والإطار التشريعي لحماية الأطفال شامل، ونقحت بعض القوانين بهدف حماية الأطفال. |
Promulgación de varias leyes y enmiendas, que se examinan en los artículos 1 y 2; | UN | :: إصدار مختلف التشريعات والتعديلات كما نوقش في المادتين 1 و 2؛ |
El Japón, que ratificó la Convención en 1985, ha sancionado y revisado varias leyes de conformidad con dicho instrumento. | UN | وذكرت، أن اليابان قامت بعد التصديق على الاتفاقية في عام ١٩٨٥ بإصدار وتنقيح عدد من التشريعات وفقاً لهذه الوثيقة. |