ويكيبيديا

    "varias ocasiones durante" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عدة مناسبات خلال
        
    • عدة مرات خلال
        
    • عدة مرات في
        
    • مناسبات عدة خلال
        
    • مناسبات عديدة في
        
    • عدد من المناسبات خلال
        
    • عدة مرات أثناء
        
    • مناسبات مختلفة خلال
        
    • عدة مناسبات أثناء
        
    En varias ocasiones durante la inspección el Iraq trató de frustrar y de acosar al equipo de inspección mientras éste estaba desempeñando las tareas que se le habían encomendado. UN وفي عدة مناسبات خلال عملية التفتيش، عمل العراق على تثبيط عزائم أفراد فريق التفتيش ومضايقتهم عند أداء الفريق للمهام الموكلة إليه.
    La MINUSTAH fue el blanco directo de ataques en varias ocasiones durante el período que abarca el informe. UN 17 - وقد استهدفت البعثة بصورة مباشرة في عدة مناسبات خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Estos líderes se han reunido en varias ocasiones durante el período que abarca el examen para celebrar conversaciones sustantivas. UN وقد اجتمع الزعيمان عدة مرات خلال الفترة المشمولة بالتقرير لإجراء محادثات على قدر كبير من الأهمية.
    Ha sido puesto de relieve por la Comisión que expresó su preocupación a este respecto en varias ocasiones durante los últimos años. UN ولقد سلطت اللجنة الضوء على هذه المشكلة وأعربت عدة مرات خلال الأعوام الماضية عن قلقها في هذا الشأن.
    El Grupo de Tareas se reunió en varias ocasiones durante los períodos de sesiones 61º y 62º y consideró diversas opciones descritas en documentos que habían sido preparados por miembros y distribuidos entre ellos antes de los períodos de sesiones. UN واجتمعت فرقة العمل عدة مرات في أثناء الدورتين الحادية والستين والثانية والستين وتناولت مختلف الخيارات الواردة في الورقات التي أعدها اﻷعضاء وتم تعميمها عليهم قبل الدورات.
    Esto es algo que he reiterado en varias ocasiones durante el período que se examina. UN وقد كررت التأكيد على هذه النقطة في مناسبات عدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Sin embargo, por medio de este proceso de deliberaciones, surgen de hecho las esferas de acuerdo común, como sucedió en varias ocasiones durante las labores de la Comisión a lo largo del decenio de 1990. UN ولكن من خلال هذه العملية التداولية تظهر مناطق ذات أرض مشتركة، كما ظهرت في مناسبات عديدة في عمل الهيئة خلال عقد التسعينات.
    Varios participantes se refirieron a esta aclaración en varias ocasiones durante el transcurso de la reunión. UN وكرر العديد من المشاركين هذا الفهم في عدد من المناسبات خلال الاجتماع.
    Clausura de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. De resultas de incidentes violentos registrados, o como medidas de seguridad preventivas, las autoridades israelíes impusieron clausuras totales de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza en varias ocasiones durante el período en examen, que duraron en total 21 días en la Faja de Gaza y 17 días en la Ribera Occidental. UN ٨٩ - فترات اﻹغلاق التام للضفة الغربية وقطاع غزة - عمدت السلطات اﻹسرائيلية عدة مرات أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، على اثر وقع حوادث عنف أو كتدبير من تدابير اﻷمن الوقائي، إلى فرض اﻹغلاق التام على الضفة الغربية و/أو قطاع غزة وذلك لما مجموعه ٢١ يوما في قطاع غزة و ١٧ يوما في الضفة الغربية.
    Los sindicatos de los sectores de la salud y la enseñanza amenazaron con ir a la huelga en varias ocasiones durante el período examinado, principalmente para reivindicar el pago de los salarios atrasados. UN وهددت النقابات في قطاعي الصحة والتعليم بالإضراب عن العمل في عدة مناسبات خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واتصل ذلك أساسا بالمطالبة بسداد المرتبات المتأخرة.
    La cuestión de la cláusula de conciencia, que se puede invocar para negarse a practicar un aborto, ha sido debatida en varias ocasiones durante las reuniones del órgano nacional encargado de supervisar la actividad de los ginecólogos. UN ونوقشت في عدة مناسبات خلال اجتماعات الهيئة الوطنية لمراقبة عمل الأطباء المتخصصين في أمراض النساء مسألة شرط الضمير، التي يمكن الاحتجاج بها لرفض إجراء عملية الإجهاض.
    En varias ocasiones, durante los últimos años, los Estados miembros y observadores de nuestra región nos hemos pronunciado en este foro con el fin de compartir nuestras posiciones respecto de los temas objeto de la Conferencia, manteniendo un espíritu constructivo y flexible hacia la búsqueda de consensos. UN وفي عدة مناسبات خلال الأعوام القليلة الماضية، خاطبت الدول الأعضاء والمراقِبة من منطقتنا هذا المحفل بروح بناءة ومرنة لإبلاغ آرائنا بشأن المسائل المعروضة على المؤتمر أملاً في تحقيق توافق الآراء.
    Sin embargo, en varias ocasiones durante el período que se examina, la FPNUL enfrentó situaciones en las cuales los civiles actuaron de manera hostil o agresiva e impidieron la libertad de circulación del personal de la FPNUL. UN ومع ذلك، وفي عدة مناسبات خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واجهت اليونيفيل حالات أبدى فيها المدنيون سلوكا مناوئا أو عدوانيا وعرقلوا حرية تنقل أفرادها.
    Sin embargo, la capacidad de respuesta del ACNUR a situaciones de emergencia se puso a prueba en varias ocasiones durante el año, concretamente en el África occidental a comienzos de 2001, en Europa sudoriental durante el verano, ante la perspectiva de importantes movimientos de población proveniente de la ex República Yugoslava de Macedonia, y en los países limítrofes con el Afganistán durante el otoño. UN بيد أن قدرة المفوضية على التصدي لحالات الطوارئ قد استنهضت في عدة مناسبات خلال العام، كان أهمها في غرب أفريقيا في أوائل عام 2001، وفي جنوب شرق أوروبا في صيف ذلك العام حيث بدت احتمالات حدوث تحركات كبيرة من جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، وفي البلدان المتاخمة لأفغانستان في الخريف.
    El Sr. Alkhawaja recibió serias palizas en varias ocasiones durante su reclusión, pero el Gobierno esperó hasta que sufrió cuatro fracturas en la cara para hospitalizarlo. UN فقد تعرض للضرب المبرح عدة مرات خلال فترة احتجازه، وقد انتظرت الحكومة إلى أن عانى من أربعة كسور في الوجه قبل أن تدخله المستشفى.
    149. Los comités creados por la Corte para facilitar el cumplimiento de sus tareas administrativas se reunieron en varias ocasiones durante el período que se examina, y su composición al 7 de febrero de 1993 era la siguiente: UN ١٤٩ - كانت اللجان التي شكلتها المحكمة من أجل تيسير أداء مهامها اﻹدارية، والتي اجتمعت عدة مرات خلال الفترة المستعرضة مشكلة على النحو التالي في ٧ شباط/فبراير ١٩٩٢:
    Gracias a esa política, el pueblo de la República Popular Democrática de Corea, incluidos los jóvenes, tiene una existencia estable y feliz, como la de una gran familia, pese al embargo económico impuesto por fuerzas exteriores y a las dificultades pasajeras causadas por los desastres naturales que ha sufrido el país en varias ocasiones durante los últimos años. UN وبفضل هذه السياسة، يعيش شعب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، بما في ذلك الشباب، حياة مستقرة وسعيدة، مثل حياة أسرة كبيرة، وذلك على الرغم من الحصار الاقتصادي الذي تفرضه قوى خارجية، والصعوبات المؤقتة الناجمة عن الكوارث الطبيعية التي أصابت البلد عدة مرات خلال السنوات اﻷخيرة.
    Es de destacar que el Comité Internacional de la Cruz Roja visitó las dependencias de detención de las Naciones Unidas en varias ocasiones durante el período sobre el que se informa. Sus informes fueron muy positivos. UN ٩٣ - ومن الجدير بالتنويه أن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية زارت المرفق عدة مرات خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، وكانت تقاريرها إيجابية جدا.
    Sin embargo, el instrumento que se decía destinado a lograr esos objetivos -- el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) -- no parece haber sido eficaz, como ya se ha dicho en este foro en varias ocasiones durante este período de sesiones. UN ومع ذلك، فإن الصك الذي زُعم أن القصد منه كان تحقيق هذين الهدفين - أي معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية - لم يكن فعالا، فيما يبدو، وهو ما تم الإعراب عنه بالفعل عدة مرات في هذا المحفل خلال هذه الدورة.
    Esto es algo que he reiterado en varias ocasiones durante el período que se examina. UN وقد كررت التأكيد على هذه النقطة في مناسبات عدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    La autora sostiene además que el párrafo 4 del artículo 23 se violó porque se obligó a sus hijas a declarar contra ella en varias ocasiones durante las actuaciones judiciales emprendidas por el Sr. Ospina Sardi, declaraciones de las que se dice que constituyeron una grave amenaza para el equilibrio mental de las niñas. UN ٧-٧ وتقول صاحبة البلاغ أيضا إن المادة ٣٢ الفقرة ٤ انتُهكت ﻷن الطفلتين أرغمتا على الشهادة ضدها في مناسبات عديدة في قضايا رفعها السيد أوسبينا ساردي، وهي شهادات كانت، فيما يقال، تهدد التوازن العقلي لدى الطفلتين تهديدا كبيرا.
    El Secretario Ejecutivo se había puesto en contacto con los directores en varias ocasiones, durante el último ciclo de evaluación de la actuación profesional, para recordarles que tenían que cumplir ese requisito. UN وقد أجرى الأمين التنفيذي اتصالات مع المديرين في عدد من المناسبات خلال الدورة الماضية لنظام تقييم الأداء لتذكيرهم بضرورة الامتثال لهذا المطلب.
    156. Los oficiales elegidos constituyeron la Mesa de la Comisión, que se reunió en varias ocasiones durante el período de sesiones para examinar cuestiones relativas a la organización de los trabajos y la gestión estratégica. UN 156- وشكل الأعضاء المنتخبون مكتب اللجنة الذي اجتمع عدة مرات أثناء الدورة للنظر في المسائل المتصلة بتنظيم الأعمال وبالادارة الاستراتيجية.
    El Presidente señala que los métodos de trabajo de la Segunda Comisión han sido examinados en varias ocasiones durante el período de sesiones en curso y dice que seguirán examinándose. UN 91 - الرئيس: أشار إلى أنه جرى استعراض أساليب عمل اللجنة الثانية في مناسبات مختلفة خلال الدورة الحالية، وقال إن طرائق العمل ستخضع لمزيد من النظر.
    En varias ocasiones durante la presentación oral de la delegación el Comité planteó el tema de la acción afirmativa. UN ٢٧ - وقد أثارت اللجنة، في عدة مناسبات أثناء العرض الشفوي الذي قدمه الوفد، مسألة اﻹجراءات التعويضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد