Lo más que puede intentarse aquí es examinar varias políticas y medidas de importancia, haciendo hincapié en su fundamento y su función. | UN | وكل ما يمكن محاولته هنا هو استعراض عدد من السياسات والتدابير ذات اﻷهمية مع التركيز على أساسها المنطقي ووظيفتها. |
Se emitieron circulares y directrices administrativas a fin de establecer y aplicar varias políticas y procedimientos administrativos. | UN | وقد أصدرت تعميمات وتوجيهات إدارية لوضع وتنفيذ عدد من السياسات واﻹجراءات اﻹدارية. |
:: Se han elaborado varias políticas y estándares en materia de TIC | UN | :: تم وضع عدة سياسات ومعايير تتعلق بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات |
Describió varias políticas macroeconómicas para el desarrollo de la agricultura en el África subsahariana, y sus ventajas e inconvenientes. | UN | ولخض عدة سياسات للاقتصاد الكلي من أجل تنمية الزراعة في أفريقيا جنوب الصحراء وفوائدها ومساوئها. |
En la comunicación nacional se dedicó un capítulo al desarrollo sostenible y la planificación integrada en el contexto del cambio climático y se describieron varias políticas pertinentes. | UN | خصص البلاغ الوطني فصلاً للتنمية المستدامة والتخطيط المتكامل في سياق تغير المناخ، ووصف عدداً من السياسات ذات الصلة. |
A este respecto, ha elaborado varias políticas y planes en sectores que van desde la agricultura hasta la energía. | UN | ووضعت في هذا الصدد عددا من السياسات والخطط التي تشمل ميادين تمتد من الزراعة إلى الطاقة. |
El Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada de ONU-Mujeres se aprobaron durante el período examinado y, si bien la Entidad ha establecido la mayoría de sus políticas y procedimientos, varias políticas seguían en proceso de elaboración. | UN | وقد أُعد النظام المالي والقواعد المالية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة خلال الفترة قيد الاستعراض، ولئن كان هذا الكيان قد انتهى من إعداد معظم سياساته وإجراءاته، فإن العديد من السياسات قيد الإعداد. |
Se están examinando varias políticas de recursos humanos con el fin de racionalizarlas y simplificarlas. | UN | ويجري استعراض عدد من السياسات المتعلقة بالموارد البشرية بغية ترشيدها وتبسيطها. |
Se están examinando varias políticas de recursos humanos con el fin de racionalizarlas y simplificarlas. | UN | ويجري استعراض عدد من السياسات المتعلقة بالموارد البشرية بغية ترشيدها وتبسيطها. |
Decisión No. 104/1999/QD-TT sobre varias políticas para los jóvenes voluntarios que cumplieron con su deber durante las guerras de resistencia | UN | القرار رقم 104/1999/QD-TTg بشأن عدد من السياسات الموجهة إلى المتطوعين الشباب الذين أدوا مهامهم خلال حرب المقاومة |
También hay varias políticas en el sector sanitario pertinentes para la salud reproductiva. | UN | وهناك أيضا عدد من السياسات المنفَّذة في القطاع الصحي وتتصل بدورها بالصحة الإنجابية. |
Aunque se han puesto en marcha varias políticas y programas para mitigar la pobreza, especialmente en el campo, su deficiente aplicación y la crisis económica que está experimentando el país impiden que mejore la situación de la mujer. | UN | وفي حين أقيم عدد من السياسات والبرامج لتخفيف حدة الفقر وخاصة في الريف، فإن الثغرات في التنفيذ وكذلك الأزمة الاقتصادية التي تشهدها في البلد تتجه نحو إبطال أي فوائد ممكنة تتعلق بوضع المرأة: |
La Oficina de Ética ofreció aportaciones sobre varias políticas y directrices institucionales que se actualizaron. | UN | ساهم مكتب الأخلاقيات في عدد من السياسات والمبادئ التوجيهية المؤسسية ذات الصلة التي تم تحديثها. |
Durante el período que abarca el presente informe se revisaron varias políticas importantes y se diseñaron otras nuevas. | UN | خلال الفترة المشمولة بالتقرير، استُعرضت عدة سياسات هامة وصممت سياسات جديدة. |
Se sugirieron varias políticas en función de las distintas fases de desarrollo del sector: | UN | واقتُرحت عدة سياسات لمختلف مراحل التطور في القطاع: |
CESPAO No, pero existen varias políticas para promover el multilingüismo en distintas esferas de trabajo | UN | لا، ولكن توجد عدة سياسات لتعزيز التعددية اللغوية في مجالات عمل مختلفة |
El programa, coordinado por el Gabinete, incluye varias políticas y medidas en que se hace hincapié especial en una mayor eficiencia energética en lo que toca a la oferta y, en cuanto a la demanda, en programas de ahorro de energía. | UN | ويشمل البرنامج، الذي تنسقه الحكومة عدداً من السياسات والتدابير مع تركيز محدد على زيادة كفاءة الطاقة في جانب العرض وبرامج توفير الطاقة في جانب الطلب. |
También ha sido anfitrión de un congreso internacional contra la explotación sexual de los niños y ha aprobado varias políticas de prevención. | UN | واستضافت أيضا مؤتمرا دوليا يدعو إلى مناهضة الاستغلال الجنسي للأطفال واعتمدت عددا من السياسات الوقائية. |
El gran interés del Gobierno en estas cuestiones se puede observar también en varias políticas. | UN | كما أن التزام الحكومة منصوص عليه في العديد من السياسات. |
Por último, hay varias políticas que siguen estando dentro de las competencias de los Estados miembros. | UN | أخيرا، ثمة سياسات عديدة تظل تخضع لاختصاص الدول الأعضاء. |
En respuesta a esta situación, se han adoptado varias políticas y medidas, como por ejemplo: | UN | وردا على هذه الحالة نفذ شتى السياسات والتدابير، وكان منها ما يلي: |
El Ministerio también ha introducido varias políticas educativas, como por ejemplo las de escuelas adaptadas a los niños, de educación de los niños con discapacidad, de educación y salud, de educación en la primera infancia, de desarrollo juvenil y de formación técnica. | UN | وأدخلت الوزارة أيضاً سياسات مختلفة تشمل سياسات مدرسية غير منفرة للأطفال، وسياسات تعليمية للأطفال ذوي الإعاقة، وسياسة تعليمية وصحية، وسياسة للتعليم في مرحلة الطفولة المبكرة، وسياسة وطنية لتنمية الشباب، وسياسة للتعليم التقني. |
Los derechos del niño se proclaman en varias políticas, como la política de desarrollo del niño, la política de salud y la política de empleo. | UN | وأُعلِنت حقوق الطفل في سياسات شتى من قبيل سياسة نماء الطفل وسياسة قطاع الصحة وسياسة قطاع العمل. |
Se han revisado varias políticas de protección del trabajo, incluidas las relacionadas con las personas que trabajan en el exterior (la mayoría de las cuales son mujeres con educación relativamente baja). | UN | وقد تم تنقيح عدد من سياسات حماية العمالة، بما في ذلك ما يتعلق بعمل العاملين في الخارج (معظمهم من النساء، ذوات التعليم المنخفض نسبياً). |
Además, se han aprobado o revisado varias políticas de protección de la infancia, especialmente para facilitar la reintegración de los niños que han abandonado la escuela e integrar la cuestión de la igualdad entre los géneros y la de los niños vulnerables en las políticas y programas de educación. | UN | وعلاوة على ذلك، تم اعتماد أو تنقيح العديد من سياسات حماية الطفولة، لا سيما من أجل تسهيل إعادة اندماج الأطفال الذين تركوا المدرسة، كما تم إدماج مسألة المساواة بين الجنسين ومسألة الأطفال المستضعفين في السياسات والبرامج التعليمية. |
Se definió como una consecuencia de varias políticas nacionales e internacionales que originaban la creación y el aumento de la exclusión social, lo que a su vez producía una utilización no sostenible de las tierras forestales. | UN | وقد حدد على أنه نتيجة لعدد من السياسات الوطنية والدولية التي نشأ عنها إيجاد أو زيادة اﻹقصاء الاجتماعي، الذي أفضى بدوره إلى الاستغلال غير المستدام ﻷراضي الغابات. |
Se están ultimando varias políticas y procedimientos, como los procedimientos operativos estándar y una política sobre normas profesionales. | UN | ويجري حاليا إعداد الصيغ النهائية للعديد من السياسات والإجراءات، بما في ذلك إجراءات التشغيل الموحدة لمراكز الشرطة وسياسة بشأن المعايير المهنية. |