En opinión del CCSAIP, había varias razones que justificaban un porcentaje superior al 56,25%. | UN | وترى لجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة أن هناك عدة أسباب تبرر تطبيق نسبة مئوية أعلى من نسبة اﻟ ٥٦,٢٥ في المائة. |
Hay varias razones que explican esos retrasos, muchas de carácter genérico, que inhiben también a otras operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وهناك عدة أسباب لهذه التأخيرات، منها ما هو ذو طابع عام، وهذا يعوق أيضا عمليات حفظ السلم اﻷخرى. |
Pero estimamos que la adhesión a los desarrollos de la normatividad humanitaria que contiene el Protocolo II representará un paso adelante por varias razones: | UN | غير أننا نرى أن الانضمام الى تطوير القواعد اﻹنسانية التي يتضمنها البروتوكول الثاني سيكون بمثابة خطوة الى اﻷمام لعدة أسباب: |
Pese al considerable apoyo que han recibido a nivel mundial, por varias razones estas propuestas jamás se han llevado a la práctica. | UN | ورغم الدعم الواسع بعض الشيء في أنحاء العالم، فإن هذه المبادرات لم توضع أبداً موضع التنفيذ لعدد من الأسباب. |
Hay varias razones objetivas para albergar este optimismo con reservas. | UN | ثمة عدد من الأسباب الموضوعية لهذا التفاؤل الحذر. |
Es posible que haya varias razones para la alta incidencia de estos casos. | UN | وقد تكون هناك أسباب عدة لكثرة القضايا في قطاع البنزين. |
Hay varias razones para realizar este examen. | UN | وثمة أسباب عديدة تدعو ﻹعادة دراستها على هذا النحو. |
Expuso un panorama general de la imposición indirecta en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza y dijo que había varias razones que explicaban el bajo porcentaje de ingresos tributarios aportados por los palestinos al producto interno bruto. | UN | ويرجع انخفاض النسبة المئوية لدخل الفلسطينيين من الناتج المحلي اﻹجمالي الى عدة أسباب. |
68. De hecho, varias razones estrechamente vinculadas entre sí explican el recrudecimiento de los arrestos y detenciones en masa. | UN | ٨٦- والواقع أن هناك عدة أسباب وثيقة الارتباط ببعضها تفسر عودة الاعتقالات والاحتجازات على نطاق واسع. |
Los resultados parecen indicar varias razones posibles de esas retiradas o esas clasificaciones. | UN | وتشير النتائج التي توصل إليها المجلس إلى وجود عدة أسباب محتملة للسحب أو الحفظ. |
68. De hecho, varias razones estrechamente vinculadas entre sí explican el recrudecimiento de los arrestos y detenciones en masa. | UN | ٨٦- والواقع أن هناك عدة أسباب وثيقة الارتباط ببعضها تفسر عودة الاعتقالات والاحتجازات على نطاق واسع. |
La oradora, sin embargo, opina que dos años después de la celebración de la Conferencia de Barbados ese compromiso no se ha traducido prácticamente en la prestación de asistencia tangible y dice que ello se debe a varias razones. | UN | ورأت أن هذا الالتزام، رغم مرور عامين على انعقاد المؤتمر لم يترجم عمليا بعد إلى مساعدة ملموسة، وعزت ذلك إلى عدة أسباب. |
En opinión de un representante, el título era de hecho desacertado por varias razones. | UN | فقد كان من رأي أحد الممثلين أن هذا العنوان أصبح في الواقع اسما على غير مسمى لعدة أسباب. |
Esta recomendación un tanto inusitada obedece a varias razones de importancia: | UN | وتقدم هذه التوصية غير العادية لعدة أسباب هامة: |
Lamentablemente, el artículo de la revista Time demuestra que, por varias razones, no se maneja correctamente la cuestión del adelanto de la mujer, situación ésta que no se debe permitir. | UN | وقد أثبت المقال لسوء الحظ بشكل لا لبس فيه أن مسألة النهوض بالمرأة لا تعالج معالجة صحيحة، لعدة أسباب. وليس في وسع النساء أن يسمحن بذلك. |
Comparto este optimismo por varias razones. | UN | وأنا أشارك في هذا التفاؤل لعدد من الأسباب. |
Sin embargo, en los últimos 10 años no ha sido posible, debido a varias razones objetivas, ejecutar en su totalidad los proyectos programados. | UN | إلا أنه خلال السنوات العشر الماضية لم يتيسر تنفيذ المشاريع المقررة بشكل كامل لعدد من الأسباب الموضوعية. |
Hay varias razones importantes para alentar a las industrias ecológicas a que aprovechen con eficiencia los recursos y reduzcan las emisiones de carbono. | UN | وهنالك عدد من الأسباب الوجيهة لترويج الصناعات الخضر حرصاً على كفاءة استخدام الموارد وانخفاض الكربون. |
varias razones se han esgrimido para justificar esta situación, entre ellas que lo que hace falta es una coyuntura internacional favorable a las negociaciones en materia de desarme. | UN | وقد قُدِّمت أسباب عدة لتبرير هذا الوضع من بينها ضرورة وجود مناخ مواتٍ لإجراء مفاوضات بشأن نزع السلاح. |
Por varias razones, que se tratan en otro lugar del presente informe, se retrasó la contratación de personal una vez completada la selección inicial y el proceso de recomendación. | UN | وكانت هناك أسباب عديدة للتأخر في تعيين الموظفين بعد اكتمال عملية الاختيار اﻷولي وإصدار التوصيات، وهي أسباب يرد بيانها في موضع آخر من هذا التقرير. |
Se mencionaron varias razones por las que algunas organizaciones nunca o rara vez imponían sanciones al personal. | UN | وقد ذُكرت أسباب مختلفة تفسر انتفاء أو ندرة الحالات التي تفرض فيها بعض المنظمات جزاءات على موظفيها. |
Esto ocurre por varias razones: las víctimas no quieren tomar parte en el proceso judicial o retiran por completo el caso. | UN | وهناك أسباب شتى لذلك؛ فالضحايا قد لا يرغبون في الدخول أطرافاً في دعاوى أمام المحاكم أو قد يسحبون الدعاوى كلياً. |
Hay varias razones que explican esta reducción. | UN | وهناك أسباب كثيرة لهذا الانخفاض. |
Sin embargo, por varias razones, incluidas las restricciones financieras, su trabajo ha tardado en dar resultados tangibles. | UN | بيد أن عمله كان بطيئاً في تحقيق نتائج ملموسة لأسباب عديدة منها القيود المالية. |
En la actualidad los funcionarios de contratación nacional no están suficientemente representados, por varias razones. | UN | وإن الموظفين الوطنيين ممثلين تمثيلا ناقصا في الوقت الحالي لأسباب مختلفة. |
Sra. Pajín (España): El objetivo de estar hoy aquí es afirmar, una vez más, el pleno compromiso de España en apoyar los esfuerzos de los países menos adelantados para cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio y avanzar por la senda del crecimiento autosostenido, un firme compromiso que se sustenta en varias razones. | UN | السيدة بايين (إسبانيا) (تكلمت بالإسبانية): الهدف من حضورنا هنا اليوم تأكيد التزام إسبانيا التام بدعم جهود أقل البلدان نمواً الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والسير على طريق النمو المستدام. وتعزز هذا الالتزام الراسخ مبررات عديدة. |
53. La disminución de las repatriaciones de los refugiados y de las personas desplazadas se explica por varias razones. | UN | ٥٣ - يمكن أن يفسر تباطؤ عودة اللاجئين والمشردين إلى الوطن بأسباب مختلفة. |
varias razones contribuyen al tiempo que lleva el proceso. | UN | 89 - وثمة عدة عوامل تسهم في إطالة هذه العملية. |
127. En opinión del Comité, hay varias razones que se oponen a que el Tribunal esté facultado para imponer penas diversas: | UN | ١٢٧ - إن ثمة أسبابا عدة ، في نظر اللجنة ، تعارض تنوع طبيعة ما تحكم به المحكمة من عقوبات : |