En Asia Meridional el derecho a la libre determinación del pueblo de Jammu y Cachemira está reconocido en varias resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | ففي جنوب آسيا، اعترف عدد من قرارات مجلس الأمن بالحق غير القابل للتصرف في تقرير المصير لسكان جامو وكشمير. |
La idea también ha recibido el respaldo de varias resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | ولقد أيد عدد من قرارات مجلس الأمن أيضا هذه الفكرة. |
Esos asentamientos han sido condenados como ilegales en varias resoluciones del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General. | UN | وقد جرى التنديد بهذه المستوطنات بوصفها غير شرعية بموجب العديد من قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة. |
En el Asia Meridional, por ejemplo, el derecho inalienable a la libre determinación del pueblo de Jammu y Cachemira ha sido reafirmado en varias resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | ففي جنوب آسيا، على سبيل المثال، تأكد حق شعب جامو وكشمير في تقرير المصير في العديد من قرارات مجلس الأمن. |
Las disposiciones jurídicas pertinentes sobre el tema se pueden encontrar en la Constitución portuguesa, en la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, en la ley orgánica del Ministerio de Relaciones Exteriores, en la ley sobre publicación y en varias resoluciones del Consejo de Ministros. | UN | ويمكن الاطلاع على الأحكام القانونية ذات الصلة بهذا الشأن في الدستور البرتغالي، واتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، والقانون الأساسي لوزارة الخارجية، وقانون المطبوعات، وفي عدة قرارات صادرة عن مجلس الوزراء. |
Del mismo modo, todos los Estados deberían abstenerse de prestar apoyo y asistencia a las organizaciones terroristas, como lo exigen varias resoluciones del Consejo de Seguridad pertinentes. | UN | وبالمثل، فعلى جميع الدول في المنطقة أن تمتنع عن دعم المنظمات الإرهابية ومساعدتها، على نحو ما تقتضيه مختلف قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
El Iraq está infringiendo varias resoluciones del Consejo de Seguridad sobre sus obligaciones de desarme. | UN | والعراق يخرق قرارات عديدة لمجلس الأمن بشأن التزاماته الخاصة بنزع السلاح. |
La dilación en la aplicación del acuerdo de paz de Lusaka y el incumplimiento de varias resoluciones del Consejo de Seguridad nos preocupan en sumo grado. | UN | فالتأخير في تنفيذ اتفاق لوساكا للسلام وعدم الامتثال لمختلف قرارات مجلس الأمن يشكل مصدر قلق عميق لدينا. |
:: varias resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas disponen la adopción de medidas contra personas o entidades incluidas en determinadas listas. | UN | ◄ ويطلب عدد من قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة اتخاذ إجراءات ضد الأشخاص/الكيانات الواردة أسماؤهم في القوائم ذات الصلة. |
Cabe destacar que esas políticas cumplen y aplican lo dispuesto en varias resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas que abordan la cuestión de la financiación de las redes terroristas mundiales. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن هذه السياسات تُقرر في إطار الامتثال والتطبيق لما يمليه عدد من قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة المتناولة لمسألة تمويل الشبكات الإرهابية العالمية. |
El avance del derecho internacional humanitario se demuestra también por el creciente interés de los Estados por su promoción mediante varias resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | ومما سلط الأضواء بقدر أكبر على مسألة تطوير القانون الإنساني الدولي أن الدول قد أصبحت أكثر استعدادا للترويج لها من خلال عدد من قرارات مجلس الأمن. |
18. A este respecto, cabe señalar las recientes actividades de supervisión emprendidas por las Naciones Unidas como resultado de varias resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | ١٨ - ومن اﻷهمية اﻹشارة في هذا السياق إلى ما اضطلعت به مؤخرا اﻷمم المتحدة من أنشطة رصد مكثفة بناء على عدد من قرارات مجلس اﻷمن. |
Luego de esa opinión de la Comisión de Arbitraje, las Naciones Unidas tomaron nota en varias resoluciones del Consejo de Seguridad e informes del Secretario General de que existía una controversia de Prevlaka entre la República Federativa de Yugoslavia y la República de Croacia que debía ser resuelta por ambas partes pacíficamente y mediante acuerdos mutuos. | UN | وعقب صدور فتوى لجنة التحكيم أشارت اﻷمم المتحدة في عدد من قرارات مجلس اﻷمن وتقارير اﻷمين العام إلى وجود قضية بريفلاكا المتنازع عليها بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية كرواتيا والى أن على الطرفين أن يحلاﱢها بالطرق السلمية ومن خلال اتفاقات متبادلة. |
A pesar de la atención que el Consejo ha dedicado a la crisis en curso durante este último año, es lamentable que la constante política agresiva del Gobierno israelí, por un lado, y la falta de medidas congruentes del Consejo de Seguridad, por el otro, no hayan permitido la aplicación de varias resoluciones del Consejo de Seguridad sobre la cuestión. | UN | فبرغم الأهمية التي أولاها المجلس في العام الماضي للأزمة المستمرة، من المؤسف أن السياسة العدوانية المستمرة للحكومة الإسرائيلية من جهة والافتقار إلى تدابير مستمرة من مجلس الأمن من جهة أخرى لم تسمح بتنفيذ عدد من قرارات مجلس الأمن بشأن هذه القضية. |
El estatuto de la Ciudad Santa se ha recalcado de manera clara e inequívoca en varias resoluciones del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General, e Israel debe respetar esas resoluciones. | UN | ويعتبر غير قانوني بموجب القانون الدولي، فوضع القدس منصوص عليه، من دون لبس أو غموض، في العديد من قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة، وعلى إسرائيل أن تتقيد بتلك القرارات. |
A modo de introducción sustantiva, quisiera recordar que la reivindicación de los Estados no poseedores de armas nucleares de recibir garantías contra el empleo o la amenaza del empleo de estas armas ha sido objeto de varias resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | وفي مستهل بياني بودّي أن أذكّر بأن طلب الدول غير الحائزة لأسلحة نووية الاستفادة من ضمانات بعدم استخدام هذه الأسلحة أو التهديد باستخدامها ضدها كان موضوع العديد من قرارات مجلس الأمن. |
Resulta irónico que continúe pasándose por alto el desprecio deliberado del derecho internacional y de varias resoluciones del Consejo de Seguridad por parte de Etiopía. | UN | وإنّه لمن المفارقات أن يظلّ تطاول إثيوبيا المتعمّد على القانون الدولي وعلى العديد من قرارات مجلس الأمن يُواجَه باللامبالاة. |
A pesar de la existencia de varias resoluciones del Consejo de Seguridad en las que se insta a suprimir los obstáculos que se oponen a la repatriación, no se pudo consensuar un calendario coherente, aunque el ACNUR sigue manteniendo una presencia en Abjasia. | UN | ١٦١- ورغما عن العديد من قرارات مجلس اﻷمن الداعية إلى إزالة العقبات من أمام العودة إلى الوطن، تعذر التوصل إلى توافق آراء بشأن جدول زمني مجد. ورغما عن ذلك، تواصل المفوضية الاحتفاظ بوجود في أبخازيا. |
Entre ellas se contaba la necesidad de tomar precauciones contra la propagación del VIH/SIDA, tema de varias resoluciones del Consejo de Seguridad, incluida la resolución 1291 (2000). | UN | وكان من جملة هذه النقاط الحاجة إلى اتخاذ احتياطات ضد تفشي فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، وهو موضوع عدة قرارات صادرة عن مجلس الأمن، بما فيها القرار 1291 (2000). |
6. En varias resoluciones del Consejo de Derechos Humanos en las que se ha establecido o renovado el mandato de procedimientos especiales, se ha puesto de relieve la importancia de que los procedimientos especiales trabajen con los particulares de la sociedad civil y reciban información de todas las fuentes fidedignas, entre ellas las víctimas de violaciones. | UN | 6- وفي عدة قرارات صادرة عن مجلس حقوق الإنسان، التي أنشئت أو جددت بموجبها ولاية الإجراءات الخاصة، تم تأكيد أهمية الإجراءات الخاصة التي تتعاون مع أفراد من المجتمع المدني وتحصل على معلومات من جميع المصادر الموثوقة، ومن بينها ضحايا الانتهاكات. |
Durante los dos años transcurridos desde el levantamiento de las sanciones, el Grupo ha evaluado el cumplimiento por el Gobierno del Sistema de Certificación tal como se solicitaba en varias resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | وأجرى الفريق، خلال عامين منذ رفع العقوبات، تقييما لامتثال الحكومة لنظام إصدار شهادات المنشأ على النحو المطلوب في مختلف قرارات مجلس الأمن. |
La oradora en cuestión ha negado que se produjera una invasión de su país en 1974, aunque varias resoluciones del Consejo de Seguridad hayan reconocido que así fue. ¿Podría esa delegación explicar este hecho, por no hablar del mantenimiento de una importante fuerza militar en el territorio de otro Estado soberano, lo cual constituye una violación del derecho internacional con arreglo a la Carta de las Naciones Unidas? | UN | وقالت إن المتكلمة المذكورة أنكرت أنه حدث غزو لبلدها في عام 1974 على الرغم من أن قرارات عديدة لمجلس الأمن قد سلمت بذلك. وتساءلت عما إذا كان هذا الوفد يستطيع أن يفسر ذلك، أو يفسر في الواقع الاحتفاظ بقوة عسكرية كبيرة في أراضي دولة أجنبية أخرى، وهو ما يشكل انتهاكا للقانون الدولي وفقا لميثاق الأمم المتحدة. |
Eso estaría en consonancia con varias resoluciones del Consejo de Seguridad, que Azerbaiyán tiende a utilizar selectivamente, sin cumplir con sus disposiciones. | UN | وسيتم ذلك وفقاً لمختلف قرارات مجلس الأمن التي تميل أذربيجان إلى الإشارة إليها بصورة انتقائية، دون أن تمتثل هي نفسها لأحكام هذه القرارات. |
1. La creación de asentamientos israelíes en los territorios palestinos y otros territorios árabes ocupados desde 1967 ha sido tema de varias resoluciones del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General. | UN | ١ - كان إنشاء المستوطنات الاسرائيلية في اﻷرض الفلسطينية واﻷراضي العربية اﻷخرى المحتلة منذ عام ١٩٦٧ موضوع قرارات مختلفة صادرة عن مجلس اﻷمن والجمعية العامة. |