ويكيبيديا

    "varias situaciones de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عدد من حالات
        
    • عدة حاﻻت
        
    • عدداً من الحالات
        
    • مختلف حالات
        
    Desde su creación, el Fondo Rotatorio Central para Emergencias ha sido utilizado en varias situaciones de emergencia con resultados alentadores. UN وقد استخدم الصندوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ منذ انشائه في عدد من حالات الطوارئ وحقق نتائج مشجعة.
    Observando el aumento de las necesidades en varias situaciones de refugiados, la mayoría en Africa y el Oriente Medio, UN وإذ تلاحظ الاحتياجات المتزايدة في عدد من حالات اللاجئين، وبخاصة في افريقيا والشرق اﻷوسط،
    En primer lugar, actualmente hay varias situaciones de emergencia que deben abordarse con urgencia, como la sequía en el Cuerno de África, que está afectando a 15 millones de personas en cinco países. UN أولا، هناك عدد من حالات الطوارئ المستمرة التي تحتاج إلى معالجة على نحو عاجل، مثل الجفاف في القرن الأفريقي، الذي يؤثر على 15 مليون نسمة في خمسة بلدان.
    El examen de la muestra indica que estas reclamaciones plantean varias situaciones de hecho. UN ويدل استعراض العينة أن هذه المطالبات تتضمن عدداً من الحالات الوقائعية.
    El alza de los precios de los alimentos ha hecho también que en varias situaciones de desplazamiento la asistencia alimentaria fuese inferior a la necesaria. UN وقد نتج عن ارتفاع أسعار الأغذية أيضاً حالات نقص في توفير المعونة الغذائية في عدد من حالات التشرد.
    Algunas delegaciones expresaron preocupación por que hubiera lagunas en la financiación de varias situaciones de refugiados y desplazados internos que presentaban necesidades acuciantes. UN وتم الإعراب عن القلق من نقص التمويل في عدد من حالات اللاجئين والمشردين داخلياً، حيث توجد احتياجات ملحة.
    El Departamento ha aplicado con positivos resultados nuevos instrumentos para una rápida acción y para la movilización y coordinación más eficaces de la asistencia internacional de socorro en varias situaciones de desastre. UN واستخدمت اﻹدارة أدوات جديدة للاستجابة السريعة وتعبئة مساعدات اﻹغاثة الدولية وتنسيقها بمزيد من الفعالية في عدد من حالات الكوارث، وترتبت على ذلك نتائج إيجابية.
    En varias situaciones de refugiados aún en curso, el ACNUR se ha esforzado por estudiar nuevas posibilidades de acelerar el restablecimiento en el país de origen de condiciones seguras que permitan el regreso voluntario de los refugiados. UN وفي عدد من حالات اللجوء، سعت المفوضية الى استكشاف امكانيات التعجيل بإعادة الظروف اﻵمنة في بلد المنشأ التي تسمح بعودة اللاجئين الطوعية الى وطنهم.
    El Departamento ha aplicado con positivos resultados nuevos instrumentos para una rápida acción y para la movilización y coordinación más eficaces de la asistencia internacional de socorro en varias situaciones de desastre. UN واستخدمت اﻹدارة أدوات جديدة للاستجابة السريعة وتعبئة مساعدات اﻹغاثة الدولية وتنسيقها بمزيد من الفعالية في عدد من حالات الكوارث، وترتبت على ذلك نتائج إيجابية.
    Ese enfoque sistemático y orientado hacia el futuro que utiliza el Departamento se ha demostrado eficaz en varias situaciones de emergencia repentina durante el año. UN وقد ثبتت جدوي هذا النهج التطلعي المنظم الذي تستخدمه اﻹدارة في عدد من حالات الطوارئ التي بدأت بصورة فجائية خلال هذه السنة.
    Ha quedado demostrada, en varias situaciones de conflicto, la conveniencia de negociar cesaciones del fuego para permitir vacunar a los niños que se hallaban en zonas de guerra, por ejemplo, o para permitir pasar provisiones a través de los frentes de combate. UN وقد ثبتت في عدد من حالات النزاع فائدة التفاوض على وقف إطلاق النار مؤقتا لتحصين اﻷطفال في مناطق الحرب مثلا، أو لتمكين اﻹمدادات الغذائية من المرور عبر خطوط المجابهة.
    En varias situaciones de éxodos en masa, el acceso a la asistencia humanitaria ha quedado obstaculizado por la inseguridad general creada por el conflicto, la incapacidad o falta de voluntad por parte de los Estados y de las entidades no estatales para permitir ese acceso y, en algunos casos, intentos deliberados de obstruir la asistencia humanitaria. UN وفي عدد من حالات الهجرات الجماعية، كان مما يعرقل الحصول على المساعدة اﻹنسانية الانعدام العام لﻷمن الناجم عن النزاع، وعدم القدرة أو عدم الرغبة لدى الدول والعناصر الفاعلة من غير الدول في تأمين فرص الحصول عليها، وفي بعض الحالات تكون هناك محاولات متعمدة ﻹعاقة تقديم المساعدة اﻹنسانية.
    La situación del asilo en el mundo islámico se caracteriza hoy en día por varias situaciones de permanencia prolongada de los refugiados. UN 22 - تتسم اليوم حالة اللجوء في العالم الإسلامي بوجود عدد من حالات اللاجئين القائمة منذ أمد بعيد.
    Recientemente se ha asignado prioridad a la vacunación contra el sarampión y al suministro de suplementos de vitamina A en varias situaciones de emergencia y posteriores a conflictos por considerar que estas intervenciones salvan vidas. UN وكذلك أُعطيت الأولوية للقاحات التحصين من الحصبة ولفيتامين ألف التكميلي باعتبارها أنشطة لإنقاذ الحياة في عدد من حالات الطوارئ وحالات ما بعد انتهاء الصراعات.
    También ha sido necesario realizar intervenciones de consideración en materia de agua y saneamiento en varias situaciones de crisis, en respuesta a conflictos e inundaciones. UN وأضحى من الضروري أيضا القيام ببرامج كبيرة للمياه ومرافق النظافة العامة والصرف الصحي في عدد من حالات الأزمات في استجابة للصراعات والفيضانات.
    La Unión Africana ya ha demostrado su valía en el establecimiento y el mantenimiento de la paz mediante el despliegue de fuerzas y observadores militares en varias situaciones de conflicto. UN وقد أثبت الاتحاد الأفريقي فعلاً قدرته على صنع السلام وحفظ السلام من خلال نشر قوات ومراقبين عسكريين في عدد من حالات الصراع.
    varias situaciones de grave conculcación de derechos humanos se han sometido a consideración de la Comisión en proyectos de resolución, y el orador exhorta a los respectivos Estados Miembros a que hagan caso del llamamiento de la comunidad internacional. UN وذكر أن عدداً من الحالات التي تنطوي على انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان أشير إليها في مشاريع القرارات المعروضة على اللجنة داعياً الدول الأعضاء المعنية إلى الإصغاء إلى دعوة المجتمع المدني في هذا المضمار.
    Durante el mes de agosto el Consejo de Seguridad prestó atención a varias situaciones de conflicto en África, Asia, Europa y Oriente Medio en los términos en que se describen en el presente documento. UN نظر مجلس الأمن خلال شهر آب/أغسطس في مختلف حالات الصراع في آسيا وأفريقيا وأوروبا والشرق الأوسط على النحو المشار إليه في هذه الوثيقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد