La principal ley parlamentaria aplicable a la vivienda es la Ley de vivienda de 1901, que se ha reformado varias veces desde entonces. | UN | والقانون الأساسي الذي يحكم تنظيم الإسكان هو قانون الإسكان لعام 1901. وقد عُدّل هذا القانون عدة مرات منذ ذلك الوقت. |
Por consiguiente, las emisiones de CO2 del sector de la minería de oro se han multiplicado varias veces desde 1980 debido a que la producción de oro ha aumentado. | UN | وبالتالي، فإن زيادة إنتاج الذهب تسببت في زيادة ثاني أكسيد الكربون المنبعث من صناعة تعدين الذهب عدة مرات منذ عام 1980. |
Has mirado el reloj varias veces desde que estás aquí. | Open Subtitles | لقد نظرتي إلى ساعتك عدة مرات منذ مجيئك الى هنا |
La Fuerza se ha reunido varias veces desde su creación y está estudiando diversos mecanismos de aplicación para fomentar la libre circulación de las personas, los bienes y la correspondencia. | UN | والتقت فرقة العمل عدة مرات منذ إنشائها وهي بصدد استكشاف مختلف آليات التنفيذ الكفيلة بتعزيز حرية تنقل اﻷشخاص والبضائع والبريد. |
La ley se ha enmendado varias veces desde su promulgación, habiéndose introducido la última enmienda en 1994. | UN | وعدل القانون مرات عديدة منذ سنِّه كان آخرها عام 1994. |
Australia, que hizo esta propuesta, publicó su plan en 1994 y lo ha actualizado varias veces desde entonces. | UN | وقد نشرت استراليا التي قدمت الاقتراح الداعي إلى ذلك، خطة من هذا القبيل في عام ١٩٩٤ وقامت باستيفائها عدة مرات منذ ذلك التاريخ. |
Hay disposiciones más detalladas sobre la protección de esas categorías y otras categorías similares de titulares de derechos de autor en la Ley de derechos de autor en las obras literarias y artísticas, de 1960, que se ha enmendado varias veces desde que se aprobó. | UN | وترد أحكام أكثر تفصيلا بشأن حماية هذه الفئات من حقوق الملكية الفكرية وغيرها من الفئات المشابهة في قانون عام 1960 بشأن حقوق التأليف في الأعمال الأدبية والفنية، الذي عُدِّل عدة مرات منذ اعتماده. |
258. La Ley de empleo de la mujer, de 1954, ha sido enmendada varias veces desde la presentación del informe inicial de Israel. | UN | 258- لقد عُدِّل قانون عمل المرأة لعام 1954 عدة مرات منذ تقديم التقرير الأولي من إسرائيل. |
El mandato de ese organismo ha sido renovado y ampliado varias veces desde entonces, más recientemente mediante la Ley de modernización de futuros de productos básicos de 2000. | UN | وقد تم تجديد وتمديد ولاية هذه الوكالة عدة مرات منذ ذلك الحين، وفي الآونة الأخيرة تم ذلك بموجب قانون تحديث العقود السلعية الآجلة لسنة 2000. |
Este plan ha sido modificado varias veces desde entonces. | UN | 11 - وقد تغيرت هذه الخطة عدة مرات منذ ذلك الحين. |
Y el clima por encima y dentro del océano ha cambiado varias veces desde entonces. | Open Subtitles | ومناخ المحيط تغير عدة مرات منذ ذلك |
-Sí, ya me lo han repetido varias veces desde que he llegado. | Open Subtitles | نعم، لقد كرر ذلك عدة مرات منذ وصولي. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, por la presente tengo el honor de señalar a su atención la posición de aquel, reiterada varias veces desde noviembre de 2004, en relación con la composición y el mando de la Operación de las Naciones Unidas en Côte d ' Ivoire (ONUCI). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أوجه انتباهك إلى موقف حكومتي، الذي أعربت عنه عدة مرات منذ تشرين الثاني/نوفمبر 2004، بشأن تكوين وقيادة عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار. |
Las necesidades de financiación han aumentado varias veces desde que comenzó a prestarse apoyo a la AMISOM en 2007/08, y en 2010/11 se necesitará el total de los informes de presupuesto y ejecución financiera. | UN | وقد ازدادت متطلبات التمويل عدة مرات منذ بدء هذا الدعم في الفترة 2007/2008 وستكون المجموعة الكاملة من تقارير الميزانية والأداء المالي مطلوبة في الفترة 2010/2011. |
37. Los principios y reglas sobre contratación pública del BERD, si bien se habían modificado y actualizado varias veces desde que fueron adoptados en 1992, no habían sido objeto de una amplia reconsideración. | UN | 37- عُدّلت سياسات المصرف وقواعده المتعلقة بالاشتراء وحُدِّثت عدة مرات منذ اعتمادها في عام 1992، ولكنها لم تخضع منذ ذلك الحين لمراجعة شاملة. |
India ha multiplicado sus niveles de ingreso per cápita varias veces desde 1950, y en los últimos años lo ha hecho a un ritmo más rápido que el del Reino Unido o Estados Unidos durante la revolución industrial y después de ella. | News-Commentary | لقد ضاعفت الهند مستويات دخل الفرد لديها عدة مرات منذ عام 1950، وفي السنوات الأخيرة كانت الزيادة التي حققتها في مستويات الدخل أسرع من نظيراتها في بريطانيا والولايات المتحدة أثناء الثورة الصناعية وبعدها. |
Una de ellas es el Foro para la Colaboración en África, que se ha reunido varias veces desde noviembre de 2003, con la participación de los representantes personales de los líderes del Grupo de los Ocho y otros donantes de ayuda, los 20 miembros del Comité de Aplicación de la NEPAD, representantes de la sociedad civil de África y organizaciones internacionales. | UN | تتمثل إحداهما في منتدى الشراكة الأفريقية، الذي اجتمع عدة مرات منذ تشرين الثاني/نوفمبر 2003، وضمّ الممثلين الشخصيين لقادة مجموعة الثمانية وغيرهم من مقدمي المعونات، ولجنة التنفيذ التابعة للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا والتي تتألف من 20 عضوا، وممثلين عن المجتمع المدني الأفريقي والمنظمات الدولية. |
116. El Grupo ha obtenido dos grabaciones de audio de un sacerdote de origen rwandés, residente en España, Jean-Berxchmans Ntihabose, cuyo número telefónico español también aparece varias veces, desde 2008, en las listas de llamadas telefónicas satelitales controladas por el General Mudacumura (anexo 30). | UN | 116 - وحصل الفريق على تسجيلين صوتيين لكاهن رواندي الأصل موجود في إسبانيا هو جان بركسشمانس نتيهابوز ظهر رقم هاتفه الإسباني هو الآخر عدة مرات منذ عام 2008، ضمن سجلات هاتف ساتيلي، تحت تصرف الجنرال موداكومورا (المرفق 30). |
Esa invitación se ha vuelto a realizar varias veces desde entonces, en particular en una reunión celebrada en Teherán el 8 de octubre de 2014, pero el Irán no ha propuesto ninguna medida práctica nueva. | UN | وتكرّرت هذه الدعوة عدة مرات منذ ذلك التاريخ()، بما في ذلك في اجتماع عُقد في طهران في 8 تشرين الأول/أكتوبر 2014، ولكن إيران لم تقترح أي تدابير عملية جديدة. |
Se trata de un logro importante porque las elecciones se habían pospuesto varias veces desde 2005. | UN | وكان للتقدم المحرز نحو تحقيق هذا الإنجاز أهميته في ضوء أن الانتخابات كانت قد تأجلت مرات عديدة منذ عام 2005. |
El plebiscito se ha aplazado varias veces desde 1997, a causa de problemas de financiación y de la necesidad de disponer del tiempo suficiente para registrar a los votantes y llevar a cabo una campaña de educación. | UN | وأرجأ الاستفتاء العام مرات عديدة منذ عام 1997 بسبب مشاكل تتعلق بالتمويل، ولإعطاء مهلة زمنية كافية لتسجيل المقترعين والقيام بحملة تثقيفية. |