ويكيبيديا

    "variedad de cuestiones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • متنوعة من المسائل
        
    • متنوعة من القضايا
        
    • ومتنوعة من القضايا
        
    • مجموعة المسائل
        
    • طائفة من المسائل
        
    • طائفة المسائل
        
    • متنوعة من المواضيع
        
    • بمجموعة القضايا
        
    • واسعة من القضايا
        
    • ومتنوع من مسائل
        
    • نطاق القضايا
        
    • عريضة من المسائل
        
    • طائفة من القضايا
        
    • نطاق المسائل المتصلة
        
    • واسعة التنوع من القضايا
        
    En los últimos 60 años la Corte ha examinado una gran variedad de cuestiones de carácter jurídico. UN لقد نظرت المحكمة، طوال 60 سنة مضت، في طائفة متنوعة من المسائل القانونية.
    Estoy seguro de que esta cuestión no habrá de inhibir la fructífera cooperación respecto de una amplia variedad de cuestiones que todos deseamos.” UN وأنا واثق من أن هذا اﻷمر لن يمنع ما نرغب فيه جميعا من التعاون المثمر في مجموعة متنوعة من المسائل. " الحواشــي
    Desde su creación, la Corte ha tratado una variedad de cuestiones jurídicas complejas. UN وتعاملت المحكمة منذ إنشائها مع مجموعة متنوعة من القضايا القانونية المعقدة.
    La Asamblea General se ocupa de una gran variedad de cuestiones políticas, económicas y sociales, así como de los aspectos financieros y administrativos de la Organización. UN وتركز الجمعية العامة على طائفة كبيرة ومتنوعة من القضايا السياسية والاقتصادية والاجتماعية وعلى النواحي المالية والإدارية للمنظمة.
    El marco también debería permitir que se examinaran los objetivos para definir un programa detallado que pudiera proponerse a la Comisión y considerar que la variedad de cuestiones financieras y el alcance de la Conferencia eran cuestiones fundamentales. UN ويجب أن يتيح هذا اﻹطار إمكانية النظر في هذه اﻷهداف بغية تحديد جدول أعمال تفصيلي يمكن اقتراحه على اللجنة، وأن يضع في الاعتبار أن مجموعة المسائل المالية للمؤتمر ونطاقه، تُعتبر مسائل أساسية.
    Dadas las características especiales de su mandato, la información también comprende una gran variedad de cuestiones complejas y delicadas. UN وبالنظر إلى الطبيعة الخاصة للولاية، تتناول تلك المعلومات أيضا طائفة من المسائل المعقّدة والحساسة.
    Había que fortalecer los mecanismos existentes de coordinación entre organismos mediante la reafirmación de la función rectora del Equipo de Tareas de Desarrollo Social del CAC, cuyo mandato debía ampliarse a fin de que abarcara toda la variedad de cuestiones relacionadas con la pobreza. UN وينبغي تعزيز اﻵليات القائمة للتنسيق فيما بين الوكالات عن طريق إعادة تأكيد الدور الرائد الذي تقوم به فرقة العمل المعنية بالتنمية الريفية التابعة للجنة التنسيق الادارية، التي ينبغي توسيع نطاق ولايتها لتشمل كامل طائفة المسائل المتصلة بالفقر.
    En los tres últimos años ha aumentado el número de grupos temáticos sobre una variedad de cuestiones. UN 72- وفي السنوات الثلاث الماضية، تزايد عدد الأفرقة المواضيعية المعنية بمجموعة متنوعة من المسائل.
    El Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) sigue desempeñando una función esencial en la financiación de proyectos relativos a una variedad de cuestiones relacionadas con el medio ambiente. UN 354 - ويواصل مرفق البيئة العالمية الاضطلاع بدور حيوي في تمويل المشاريع في طائفة متنوعة من المسائل المتصلة بالبيئة.
    Como invitado permanente del Comité Permanente entre Organismos, participamos en varias reuniones de ese foro y de sus órganos subsidiarios, compartiendo información y opiniones sobre una gran variedad de cuestiones temáticas y operacionales. UN وكمدعـو دائم في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، نشارك في الاجتماعات المختلفة لذلك المنتدى وهيئاته الفرعية، لتبادل المعلومات والآراء بشأن طائفة متنوعة من المسائل المواضيعية والتشغيلية.
    Con el examen a fondo de los diversos aspectos y la variedad de cuestiones relativas a los océanos, ese proceso ha hacho posible una revitalización del debate sobre los océanos y el derecho del mar. UN وقد مكنت العملية، باستعراضها بشكل عميق الجوانب العديدة لمجموعة متنوعة من المسائل المتعلقة بالمحيطات، من بعث الحيوية في المناقشة المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار.
    Las actividades de cooperación técnica de la UNCTAD abarcan una gran variedad de cuestiones. UN تشمل أنشطة الأونكتاد في مجال التعاون التقني مجموعة متنوعة من القضايا.
    Desde su creación, la Corte ha encarado una gran variedad de cuestiones jurídicas. UN وقد عالجت المحكمة منذ مولدها طائفة متنوعة من القضايا القانونية.
    Durante el período abarcado por el presente informe, el UNIDIR publicó cinco libros y siete publicaciones electrónicas sobre una variedad de cuestiones. UN وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، نشر المعهد خمسة كتب وسبع مطبوعات إلكترونية تناولت مجموعة متنوعة من القضايا.
    La Oficina de Asuntos Jurídicos siguió defendiendo a la Organización en complejos procedimientos arbitrales y en otras controversias con terceros, asesorando al mismo tiempo a la Organización acerca de una variedad de cuestiones. UN 184- وواصل مكتب الشؤون القانونية الدفاع عن المنظمة في إجراءات التحكيم المعقدة وفي منازعات أخرى مع أطراف ثالثة، مع قيامه في الوقت نفسه بإسداء المشورة إلى المنظمة بشأن مجموعة كبيرة ومتنوعة من القضايا.
    b) La Asamblea General se ocupa de una gran variedad de cuestiones políticas, económicas y sociales, así como de los aspectos financieros y administrativos de la Organización. UN (ب) وتركز الجمعية العامة على مجموعة كبيرة ومتنوعة من القضايا السياسية والاقتصادية والاجتماعية وعلى النواحي المالية والإدارية للمنظمة.
    En el primer párrafo del preámbulo y en el párrafo 1 de la parte dispositiva se describe la variedad de cuestiones que tenemos presente. UN وتصف الفقرة اﻷولى من الديباجة والفقرة ١ من المنطوق مجموعة المسائل التي تدور في أذهاننا.
    La cooperación entre el ACNUR y la OSCE en Kosovo abarca una variedad de cuestiones relacionadas con la protección de las comunidades minoritarias. UN 45 - ويغطي التعاون في كوسوفو بين المفوضية والمنظمة طائفة من المسائل المتصلة بحماية مجموعات الأقليات.
    Esto ha sido difícil en la práctica, con la excepción de las declaraciones conjuntas mencionadas anteriormente, debido a la variedad de cuestiones que entrañan. UN وقد تعذر تحقيق ذلك عمليا، باستثناء البيانات المشتركة التي وردت الإشارة إليها أعلاه، بسبب اتساع طائفة المسائل التي تعنى بها هذه الإجراءات.
    Debido a esta convicción, Israel ha procurado durante más de 40 años compartir con todos su singular experiencia sobre una gran variedad de cuestiones relacionadas con el desarrollo sostenible, como la utilización de la energía solar, la recuperación y reciclaje de las aguas residuales urbanas e industriales y la capacidad de aprender de la experiencia ajena. UN وانطلاقا من هذا الاعتقاد فإن إسرائيل قد عملت طوال ما يزيد عن أربعين عاما على اقتسام خبرتها الفريدة في طائفة متنوعة من المواضيع المتعلقة بالتنمية المستدامة مع الجميع، بما في ذلك استخدام الطاقة الشمسية وإعادة استخدام وتدوير المياه العادمة في المناطق الحضرية والصناعية، والتعلم من خبرات اﻵخرين.
    La Junta alentó a que se siguiera prestando atención a la variedad de cuestiones de que se ocupaba el UNITAR, centrándose sobre todo en cuestiones de desarrollo, y señaló que el Instituto podría aprovechar mejor su método multidisciplinario que le había permitido elaborar planes de estudio y material de capacitación de manera menos tradicional y lineal. UN وشجﱠع المجلس التنفيذي على مواصلة الاهتمام بمجموعة القضايا التي يتبناها المعهد وزيادة التركيز على الاهتمامات " اﻹنمائية " ورأى ضرورة أن يستفيد المعهد بشكل أفضل من نهجه المتعدد الاختصاصات الذي كان قد أتاح له تجاوز وضع المناهج الدراسية والمواد التدريبية بشكل تقليدي وخطي.
    Papua Nueva Guinea se ha manifestado con vigor y ha trabajado activamente respecto de una amplia variedad de cuestiones ambientales. UN إن بابوا غينيا الجديدة قد جهرت بصوت قوي وعملت بنشاط في مجال طائفة واسعة من القضايا البيئية.
    La capacidad para conectar con esas instituciones de investigación permitiría ampliar la variedad de cuestiones de que se ocupan las Naciones Unidas. UN فباكتساب القدرة على التواصل مع مثل هذه المؤسسات البحثية، سيتاح المجال للأمم المتحدة لتوسيع نطاق القضايا التي تغطيها.
    Asistieron a ella más de 1.300 participantes de 152 países y adoptó 19 decisiones sobre una amplia variedad de cuestiones. UN وحضر الاجتماع ما يزيد عن ٣٠٠ ١ مشترك من ١٥٢ بلدا واتخذ فيه ١٩ مقررا بشأن طائفة عريضة من المسائل.
    El Departamento puede desempeñar un papel central para alertar a la comunidad internacional sobre una variedad de cuestiones de interés mundial, incluido el problema de Chernobyl. UN ويمكن للإدارة أن تقوم بدور محوري في تنبيه المجتمع الدولي إلى طائفة من القضايا التي تحظى باهتمام عالمي، ومنها مشكلة تشرنوبيل.
    Entre las actividades se incluían la preservación de zonas marinas, la protección de poblaciones de tortugas, el uso de la teleobservación en la acuicultura, las campañas de sensibilización con respecto a las cuestiones del medio ambiente y los programas de capacitación y cursos prácticos sobre una amplia variedad de cuestiones relativas al desarrollo sostenible. UN وشملت اﻷنشطة حماية المناطق البحرية، وحماية تجمعات السلاحف، والاستشعار من بعد ﻷغراض الزراعة، وتوعية الجمهور بالقضايا البيئية، وبرامج التدريب وحلقات العمل في كامل نطاق المسائل المتصلة بالتنمية المستدامة.
    Recuerdo cuando el Sr. Ioan Mircea Pascu, Ministro de Defensa de Rumania, se dirigió a la Conferencia de Desarme en la primavera del año pasado, y también recuerdo la mesa redonda que tuvo lugar posteriormente, durante el almuerzo, con un grupo de distinguidos embajadores ante la Conferencia, sobre una gran variedad de cuestiones relativas a la seguridad internacional, el desarme y el control de armamentos. UN وأذكر عندما ألقى السيد إيوان ميرسي باسكو، وزير الدفاع الروماني، خطاباً أمام مؤتمر نزع السلاح في ربيع العام الماضي، كما أذكر مناقشات المائدة المستديرة التي عقدناها فيما بعد أثناء تناولنا الغذاء مع مجموعة من السفراء الموقرين المعتمدين لدى المؤتمر وبحثنا فيها مجموعة واسعة التنوع من القضايا التي تتعلق بالأمن الدولي ونزع السلاح والحد من التسلح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد