Tras varios años de sanciones contra el Iraq, es evidente el alto precio pagado por los grupos más vulnerables de la población. | UN | فبعد عدة سنوات من فرض الجزاءات على العراق، على سبيل المثال، يتضح الثمن الباهظ الذي تتكبده أضعف المجموعات السكانية. |
Después de varios años de pérdidas tuvieron que ser reorganizados, y los efectos positivos no se acusaron hasta 1988. | UN | وبعد عدة سنوات من الخسائر أخضعت لعملية إعادة تنظيم ظهرت آثارها اﻹيجابية اﻷولى في عام ٨٨٩١. |
varios años de crecimiento vigoroso han contribuido a elevar considerablemente los niveles de vida y a rehabilitar las finanzas públicas. | UN | وقد أسهمت عدة سنوات من النمو القوي في ارتفاع ملموس في مستويات المعيشة وفي إنعاش المالية العامة. |
Luego de varios años de guerras fratricidas, el arreglo pacífico y democrático ha prevalecido. | UN | بعد سنوات عديدة من الحرب بين اﻷشقاء، كانت الغلبة للتسوية السلمية الديمقراطية. |
Este aumento ha beneficiado considerablemente a todos los empleados públicos tras varios años de retención del aumento salarial. | UN | وأفاد هذا بصورة كبيرة جميع موظفي الحكومة بعد عدة سنوات من منع الزيادات في الرواتب. |
El elevado costo de la instalación de la mayoría de las técnicas poco contaminantes de uso del carbón no se justifica a menos que pueda amortizarse a lo largo de varios años de explotación de la planta. | UN | ولن تبرر التكاليف المرتفعة لتركيب معظم تكنولوجيات الفحم النظيفة إلا إذا أمكن دفعها على مدى عدة سنوات من تشغيل المنشأة. |
La modificación ha roto un equilibrio, una verdadera solución de transacción a la que se llegó al cabo de varios años de arduas negociaciones. | UN | وقد أخل هذا التغيير، بالتوازن، بالحل الوسط الفعلي، الذي تم التوصل إليه بصعوبة بعد عدة سنوات من العمل. |
Después de varios años de complacencia y estancamiento, ahora existen motivos para un cierto optimismo. | UN | وبعد عدة سنوات من التراخي والركود، هناك الآن مبرر للتفاؤل. |
También en la India, el crecimiento económico fue elevado en 1996 tras varios años de aceleración. | UN | وفي الهند أيضا، حقق النمو الاقتصادي مستوى مرتفعا في عام ١٩٩٦ بعد أن شهد عدة سنوات من النمو المعجل. |
Al igual que en Asia meridional y oriental, también se replegaron las exportaciones tras varios años de rápido crecimiento. | UN | كما تباطأ نمو الصادرات، على نحو ما حدث في جنوب آسيا وشرقها، بعد عدة سنوات من النمو الشديد السرعة. |
Se comunicó que en 15 casos las personas habían sido puestas en libertad después de varios años de detención secreta. | UN | ففي 15 حالة أُبلغ أن الأشخاص المعنيين قد أخلى سبيلهم بعد عدة سنوات من حبسهم سرا. |
Dicha Declaración fue el resultado de varios años de trabajo del Comité Internacional de Bioética de la UNESCO en nombre de la comunidad internacional. | UN | وكان الإعلان ثمرة عدة سنوات من العمل الذي قامت به اللجنة الدولية المعنية بالأخلاقيات لليونسكو لصالح المجتمع الدولي. |
Las corrientes con destino a Asia meridional en 1998 no sufrieron cambios después de varios años de crecimiento. | UN | ولم تتغير التدفقات إلى جنوب آسيا في عام ٨٩٩١ بعد سنوات عديدة من النمو. |
A continuación, tras varios años de intensos estudios se prepararon la recopilación y el análisis en dos partes de las normas jurídicas sobre los desplazados internos que llevaron posteriormente a formular los Principios Rectores. | UN | ثم أعقب ذلك، بعد سنوات عديدة من الدراسة المكثفة، عملية قوامها شقان هما التجميع والتحليل للمعايير القانونية المتعلقة بالمشردين داخلياً والتي أفضت في نهاية المطاف إلى صياغة المبادئ التوجيهية. |
El país ha sufrido varios años de devastadora guerra civil que lo han privado de los recursos necesarios para proceder a la reconstrucción nacional. | UN | وقد تحمل البلد سنوات عديدة من النزاع الأهلي المدمر، مما حرمه من موارد من أجل الإعمار. |
Tras varios años de negociación, Vale Inco concertó un acuerdo con los pueblos indígenas afectados. | UN | وبعد سنوات عدة من المفاوضات، توصلت فالي إنكو إلى اتفاق مع الشعوب الأصلية المتضررة. |
En su tercera reunión, la Conferencia de las Partes estableció un programa de actividades de varios años de duración encaminado a detener la pérdida de la diversidad biológica en la esfera agrícola. | UN | وقد وضع مؤتمر اﻷطراف في اجتماعه الثالث برنامجا متعدد السنوات لﻷنشطة من أجل وقف تدهور التنوع البيولوجي الزراعي. |
Después de varios años de conflicto, los Balcanes se están convirtiendo de forma paulatina pero segura en una zona de buena vecindad y cooperación. | UN | وبعد عدة أعوام من الصراع، تتحول البلقان بصورة بطيئة ولكن مؤكدة إلى منطقة تتصف بحسن الجوار والتعاون. |
Esa conferencia requirió varios años de preparativos de carácter sustantivo, reuniones regionales de examen y la participación de un gran número de organizaciones no gubernamentales (ONG). | UN | وقد تطلب هذا المؤتمر بضع سنوات من اﻷعمال التحضيرية الفنية، واجتماعات الاستعراض اﻹقليمية، ومشاركة عدد كبير من المنظمات غير الحكومية. |
Sin embargo, es preciso dar crédito a las fuerzas visitantes desplegadas en 2003 para restaurar el orden público en las Islas Salomón después de varios años de rivalidad y violencia étnicas. | UN | ولكن لا بد من الإقرار بفضل القوات الزائرة التي نشرت في عام 2003 لاستعادة القانون والنظام في جزر سليمان في أعقاب سنوات طويلة من الخصومات العرقية والعنف. |
Culminaron así varios años de labor preparatoria. El CICR ha participado activamente en la elaboración de este nuevo tratado tanto antes de la conferencia diplomática como durante la misma. | UN | وكان هذا تتويجا لعدة سنوات من اﻷعمال التمهيدية، كما شاركت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بنشاط في وضع المعاهدة الجديدة قبل المؤتمر الدبلوماسي وخلاله. |
ii) Los círculos de prostitución están muy bien organizados y utilizan equipo muy sofisticado; tal vez operan con varios años de adelanto con respecto a la policía en cuanto a la tecnología que utilizan. | UN | `٢` تتميز شبكات البغاء بتنظيم جيد جدا وتستخدم معدات متطورة جدا؛ وربما تكون متقدمة على الشرطة بعدة سنوات من حيث التكنولوجيا التي يمكن لها استخدامها؛ |
Considerando que Georgia ha sufrido una gran devastación en el curso de varios años de guerra civil y conflictos étnicos, en particular en Abjasia, lo que ha obligado a muchos millares de refugiados a huir de sus hogares debido a la depuración étnica, | UN | ونظرا ﻷن جورجيا قد تعرضت للدمار على نطاق واسع لسنوات عديدة من الحرب اﻷهلية والصراعات العرقية، لا سيما في أبخازيا، مما اضطر آلاف عديدة من اللاجئين إلى الفرار من منازلهم بسبب التطهير العرقي، |
En cualquier caso, la empresa tendría que hacer planes para varios años de litigio. | UN | ومهما يكن من أمر، يتعين على الشركة أن تخطط لسنوات من المنازعات القضائية. |
varios años de pronunciado crecimiento han contribuido también a mejorar un tanto los niveles de vida de la región. | UN | وكذلك أسهم النمو القوي الذي استمر عدة سنوات في حدوث بعض التحسن في مستويات المعيشة في المنطقة. |
307. Como comentario preliminar a lo que se expone a continuación, cabe señalar que la Oficina nacional de estadística de las Islas Turcas y Caicos se estableció de nuevo a mediados de 1998, tras varios años de inactividad. | UN | 307- يجب، كملاحظة تمهيدية لما يلي، استرعاء الانتباه إلى أنه أعيد إنشاء وحدة الإحصاءات الوطنية في جزر تركس وكايكوس في منتصف عام 1998 بعد مرور سنوات عديدة على توقفها عن العمل. |
141. El Comité toma nota asimismo de que varios años de condiciones económicas desfavorables en el Estado Parte han repercutido desfavorablemente en la situación de los grupos más vulnerables de la sociedad. | UN | ١٤١- وتلاحظ اللجنة أن السنين الطويلة من اﻷحوال الاقتصادية غير المواتية في الدولة الطرف أثرت تأثيراً ضاراً على أضعف فئات السكان في المجتمع. دال - مواطن القلق الرئيسية |
En junio de 1999 se celebró en el–Geneina, capital de Darfur Occidental, una conferencia patrocinada por el Gobierno con el propósito de poner fin a varios años de conflicto entre la tribu africana Masalit y las tribus árabes de Darfur Occidental. | UN | ٣٧ - وعقد مؤتمر برعاية الحكومة لانهاء صراع دام سنوات عديدة بين قبيلة المساليت اﻷفريقية وأفراد من القبائل العربية في غرب دارفور، في الجنينة، عاصمة الولاية، في حزيران/يونيه ١٩٩٩. |