ويكيبيديا

    "varios estados han" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عدد من الدول
        
    • عددا من الدول قد
        
    • عدة دول قد
        
    • عدداً من الدول قد
        
    • وأعربت عدة دول
        
    • وقامت عدة دول
        
    • قامت عدة دول
        
    • وقد اعتمدت عدة دول
        
    • وقد اتخذت دول عديدة
        
    • وأطلعت بعض الدول
        
    • عددا من الدول الأعضاء قد
        
    • فإن عدة دول
        
    • دول عدة
        
    • عدة دول في
        
    • عدة ولايات
        
    varios Estados han empezado a utilizar las redes sociales en sus campañas de sensibilización. UN وبدأ عدد من الدول في استخدام وسائط التواصل الاجتماعي في حملات التوعية.
    Reflejando la importancia de su participación, varios Estados han ofrecido prestar asistencia en el proceso de destrucción una vez que Rusia se haya sumado a la Convención. UN وتعبيرا عن مدى أهمية مشاركته، عرض عدد من الدول تقديم المساعدة في عملية التدمير، ما إن تصبح روسيا على ظهر السفينة.
    Tomamos nota de que varios Estados han dejado constancia de que esas declaraciones y afirmaciones son de un carácter inadmisible. UN ونلاحظ أن عددا من الدول قد سجل بوضوح الطبيعة غير المقبولة لمثل هذه البيانات واﻹعلانات.
    varios Estados han adquirido la tecnología necesaria para producir material fisible y dispositivos nucleares explosivos. UN وقال إن عددا من الدول قد حصل على التكنولوجيا اللازمة لإنتاج مواد انشطارية وأجهزة متفجرة نووية.
    Pese a las consecuencias del régimen internacional de la no proliferación nuclear, la realidad desconcertante es que varios Estados han realizado, y algunos continúan haciéndolo, esfuerzos clandestinos por desarrollar arsenales nucleares. UN فعلى الرغم مما أحدثه النظام الدولي لمنع الانتشار النووي من أثر، فإن الواقع المزعج هو أن عدة دول قد بذلت، وبعضها لا يزال يبذل، جهوداً خفية لتطوير ترسانات نووية.
    Señala que es un hecho que varios Estados han seguido esa práctica durante la mayor parte de la guerra fría y siguen haciéndolo. UN وهي تلاحظ أنها لحقيقةٌ أن عدداً من الدول قد تمسكت بتلك الممارسة أثناء الجزء اﻷكبر من فترة الحرب الباردة ولا زالت تتمسك بها.
    varios Estados han expresado su apoyo a la elaboración de nuevas normas relativas al empleo de submuniciones, en particular la prohibición del empleo de esas armas contra cualquier objetivo militar situado en una concentración de civiles. UN وأعربت عدة دول عن تأييدها لوضع المزيد من القواعد بشأن استعمال الذخائر الصغيرة، ولا سيما فرض حظر على استعمال هذه الأسلحة ضد أية أهداف عسكرية تقع في أماكن تجمّع السكان المدنيين.
    varios Estados han adoptado una ley general que abarca todos los aspectos de la cuestión. UN وقامت عدة دول باعتماد قانون شامل واحد يغطي كل هذه المجالات.
    En los últimos años, varios Estados han promulgado leyes nacionales encaminadas a restringir la inmunidad de los Estados. UN ففي السنوات الأخيرة، سن عدد من الدول تشريعات وطنية تقيد حصانة الدول.
    varios Estados han cruzado el umbral de los misiles mientras que otros parecen tener ambiciones similares. UN وهناك عدد من الدول التي تخطت عتبة القذائف، ودول أخرى يبدو أن لديها نفس التطلعات.
    varios Estados han aprobado decretos para aplicar o hacer más estricta su legislación contra el blanqueo de capitales. UN 109 - ولقد سنّ عدد من الدول مراسيم لتنفيذ و/أو تشديد قانون مكافحة غسيل الأموال.
    Asimismo, varios Estados han creado unidades adscritas a las oficinas del Fiscal General con la función específica de controlar la investigación de los delitos relacionados con el terrorismo. UN وأنشأ عدد من الدول أيضا وحدات أُلحقت بمكتب المدعي العام ومهمتها المحددة هي رصد التحقيق في الجرائم المتصلة بالإرهاب.
    El CICR opina que sería necesario que esas revisiones tuvieran lugar periódicamente, y señaló con interés que varios Estados han manifestado que están dispuestos a hacerlo. UN وترى لجنة الصليب اﻷحمر الدولية أنه ينبغي أن تجرى هذه المراجعات على نحو منتظم، وأشارت مع الاهتمام إلى أن عددا من الدول قد أعلن عن رغبته في أن يفعل ذلك.
    Lo más importante es que varios Estados han comenzado a prestar un apoyo dinámico al Tribunal, tanto directamente mediante el aumento de la asistencia logística y financiera, como indirectamente mediante la aplicación del Acuerdo Marco General para la Paz en Bosnia y Herzegovina. UN ومما له المغزى اﻷكبر في هذا الصدد أن عددا من الدول قد بدأ بصورة استباقية يدعم المحكمة مباشرة من خلال زيادة المساعدة السوقية والمالية وبطريق غير مباشر من خلال تنفيذ الاتفاق اﻹطاري العام للسلام في البوسنة والهرسك.
    Han quedado demostrados sin ninguna duda el uso y los efectos negativos de dichas armas ya que, entre otras cosas, varios Estados han retirado sus contingentes de la KFOR de Kosovo y Metohija: UN فاستخدام هذه الأسلحة وأثارها السلبية قد تبث بشكل لا يطاله أي شك، إذ أن عددا من الدول قد سحب وحداته من القوة الأمنية من كوسوفو وميتوهيجا؛
    Además, la Corte observa que varios Estados han concluido tratados con Indonesia que pueden aplicarse a Timor oriental pero que no incluyen reserva alguna con respecto a ese Territorio. " UN وتلاحظ المحكمة، فضلا عن ذلك، أن عدة دول قد أبرمت مع اندونيسيا معاهدات قابلة للتطبيق على تيمور الشرقية ولكنها لا تشمل أي تحفظ فيما يتعلق بهذا الاقليم`.
    Además, si bien varios Estados han incluido en los reglamentos de aplicación disposiciones relativas a la ejecución de las penas, ellos pueden modificarse. UN وفضلا عن ذلك، ورغم أن عدة دول قد أدرجت في تشريعات التنفيذ الخاصة بها أحكاما عن تنفيذ العقوبات التي تحكم بها المحكمة، فإن من الممكن تغيير تلك التشريعات أو تبديلها.
    Aunque los regímenes de los tratados internacionales y las disposiciones de control de las exportaciones han puesto freno a la propagación de ADM y sus vectores, varios Estados han tratado de desarrollar dichas armas o están tratando de hacerlo. UN ولئن كانت أنظمة المعاهدات الدولية وترتيبات مراقبة الصادرات قد حدّت من سرعة انتشار أسلحة التدمير الشامل ووسائل إيصالها، فإن عدداً من الدول قد سعى أو يسعى حالياً إلى تطوير هذه الأسلحة.
    varios Estados han manifestado una preocupación general acerca de la concesión de asilo político por parte de Estados a personas que otros Estados persiguen en conexión con delitos terroristas. UN 38 - وأعربت عدة دول عن شواغل عامة إزاء قيام دول بمنح اللجوء السياسي لأفراد مطلوبين من دول أخرى بشأن جرائم إرهابية.
    varios Estados han establecido o confirmado una moratoria del uso de la pena de muerte: Sierra Leona en septiembre de 2011, Nigeria en octubre de 2011, Mongolia en enero de 2012 y el estado de Oregón (Estados Unidos) en noviembre de 2011. UN 9 - وقامت عدة دول بإرساء أو تأكيد وقف للعمل بعقوبة الإعدام: سيراليون في أيلول/سبتمبر 2011، ونيجيريا في تشرين الأول/أكتوبر 2011، ومنغوليا في كانون الثاني/يناير 2012، وولاية أوريغون في الولايات المتحدة في تشرين الثاني/نوفمبر 2011.
    Con vistas a ello, en el último decenio varios Estados han puesto en práctica o fortalecido iniciativas de protección social que abordan la persistencia de la extrema pobreza. UN وعلى مدى العقد الماضي، قامت عدة دول آخذة في الاعتبار ذلك الهدف، بوضع أو تعزيز مبادرات للحماية الاجتماعية، من أجل مواجهة استمرار الفقر المدقع.
    varios Estados han aproado o están elaborando planes nacionales de ejecución y algunos están formulando planes de desarrollo para lograr una acuicultura ecológicamente racional y sostenible. UN وقد اعتمدت عدة دول خططا للتنفيذ الوطني أو تعكف على وضع هذه الخطط، كما يقوم البعض اﻵخر بصياغة خطط لتطوير الزراعة المائية على نحو سليم ومستدام بيئيا.
    62. varios Estados han formalizado procesos y promulgado legislación que exigen la participación de los pueblos indígenas en los procesos de decisión. UN 62- وقد اتخذت دول عديدة إجراءات رسمية ووضعت تشريعات تقتضي مشاركة الشعوب الأصلية في صنع القرارات.
    varios Estados han facilitado al Comité información actualizada sobre las investigaciones de casos de blanqueo de capitales, la confiscación de documentos falsificados y las detenciones. UN 118 - وأطلعت بعض الدول اللجنة على آخر ما استجد لديها بشأن التحقيقات الجارية في القضايا المتعلقة بغسيل الأموال ومصادرة الوثائق المزورة والاعتقالات.
    En efecto, varios Estados han afirmado en sus aportaciones al informe que podrían fácilmente ampliar su jurisdicción a los delitos cometidos por sus nacionales en el extranjero sobre la base de un tratado internacional. UN بل أن عددا من الدول الأعضاء قد أكدت في مساهماتها في التقرير أنها يمكن بسهولة أن توسع نطاق ولايتها القضائية لتشمل الجرائم التي يرتكبها رعاياها في الخارج على أساس معاهدة دولية.
    Pese a ello, dado que en varios casos tales explosivos fueron utilizados, con efectos devastadores, por células de Al-Qaida que hasta ese momento no se habían detectado, varios Estados han adoptado métodos para limitar el acceso a los precursores críticos. UN ومع ذلك، فإنه في عدة حالات استخدمت خلايا من القاعدة لم يسبق كشفها هذه المتفجرات لإحداث آثار مدمِّرة، ولهذا فإن عدة دول اعتمدت طرقا للحد من سبل الحصول على السلائف الحيوية.
    Asimismo, varios Estados han aprobado legislación en el mismo sentido. UN كما اعتمدت دول عدة تشريعات نسجت على نفس المنوال.
    varios Estados han puesto en práctica planes nacionales de acción destinados a alcanzar el objetivo de la igualdad de género para el año 2000. UN وشرعت عدة دول في خطط عمل وطنية تعتنق بلوغ الهدف المتعلق بتحقيق المساواة بحلول سنة ٢٠٠٠.
    En los Estados Unidos, varios Estados han examinado la posibilidad de aprobar una legislación que frene el traslado al extranjero de los puestos de trabajo controlados por el Gobierno. UN ففي الولايات المتحدة، نظرت عدة ولايات في تشريعات ترمي إلى وقف نقل مواقع الوظائف التي تسيطر عليها الحكومة إلى الخارج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد