En este contexto, varios Estados partes facilitaron información actualizada sobre las minas que retienen con arreglo al artículo 3. | UN | وفي هذا السياق أرسلت عدة دول أطراف استكمالات للمعلومات عن الألغام المحتفظ بها وفقاً للمادة 3. |
En este contexto, varios Estados partes facilitaron información actualizada sobre las minas que retienen con arreglo al artículo 3. | UN | وفي هذا السياق أرسلت عدة دول أطراف استكمالات للمعلومات عن الألغام المحتفظ بها وفقاً للمادة 3. |
Pese a las obligaciones asumidas de conformidad con el artículo 14, varios Estados partes no han redactado ni aplicado un plan de acción para la enseñanza primaria obligatoria y gratuita. | UN | وعلى الرغم من الالتزامات التي تم التعهد بها وفقاً للمادة 14، لم يقم عدد من الدول الأطراف بصياغة أو تنفيذ خطة عمل للتعليم الابتدائي المجاني والإلزامي. |
varios Estados partes describieron los diversos programas de asistencia en curso en este ámbito a nivel bilateral, subregional, regional y mundial. | UN | ووصف عدد من الدول الأطراف برامج المساعدة الثنائية ودون الإقليمية والإقليمية القائمة في الوقت الحاضر. |
Sin embargo, varios Estados partes seguían en mora por no haber pagado sus contribuciones anteriores. | UN | إلا أن عددا من الدول الأطراف لا يزال متخلفا عن دفع أنصبة مقررة سابقة. |
Podría agrupar el examen de los informes de varios Estados partes de una región en el curso de unas pocas semanas, con lo cual aumentaría la presión regional para trabajar con el sistema. | UN | وستتمكن الهيئة الموحدة من تجميع النظر في تقارير العديد من الدول الأطراف من منطقة واحدة على مدار أسابيع قليلة، مما يعزز من ضغط الأقران الإقليميين للتعاون مع النظام. |
En este contexto, varios Estados partes facilitaron información actualizada sobre las minas que retienen con arreglo al artículo 3. | UN | وفي هذا السياق أرسلت عدة دول أطراف استكمالات للمعلومات عن الألغام المحتفظ بها وفقاً للمادة 3. |
Además, varios Estados partes pidieron que se aclararan las modalidades de examen de comunicaciones individuales de algunos de esos órganos. | UN | وإضافة إلى ذلك، طلبت عدة دول أطراف توضيحا بشأن طرائق بعض هيئات المعاهدات في دراسة الشكاوى الفردية. |
Durante las primeras sesiones plenarias, formularon declaraciones generales o hicieron distribuir declaraciones por escrito de carácter general las delegaciones de varios Estados partes y observadores. | UN | وفي أثناء الجلسات العامة الأولى، أدلت عدة دول أطراف ووفود مراقبة ببيانات عامة شفوية أو قدمت بيانات خطية ذات طابع عام. |
El Comité ha preguntado a varios Estados partes por qué no han restringido la propaganda que propugna ciertos tipos de odio. | UN | وأوضح أن اللجنة قد استفسرت من عدة دول أطراف عن السبب في عدم قيامها بتقييد الدعاية التي تنادي بأنواع معينة من الكراهية. |
varios Estados partes han creado el puesto de secretario de Estado para la mujer para que coordine las políticas oficiales. | UN | وأنشأت عدة دول أطراف منصب وزير دولة لشؤون المرأة ليقوم بتنسيق السياسات الرسمية. |
Se acogió con particular satisfacción que varios Estados partes participaron activamente en los debates. | UN | وكانت مشاركة عدد من الدول الأطراف مشاركة نشطة في المناقشة موضع ترحيب خاص. |
Además, las Naciones Unidas y la Dependencia de Apoyo para la Aplicación de la Convención del Centro Internacional de Desminado Humanitario de Ginebra ayudaron a varios Estados partes a preparar las respuestas al cuestionario. | UN | وإضافة إلى ذلك، تلقى عدد من الدول الأطراف المساعدة من الأمم المتحدة ومن وحدة دعم التنفيذ التابعة لمركز جنيف الدولي لإزالة الألغام لأغراض إنسانية بغية تجهيز الردود على الاستبيان. |
v) Han ayudado a varios Estados partes a consolidar y garantizar la seguridad de las colecciones nacionales de patógenos peligrosos. | UN | `5` مساعدة عدد من الدول الأطراف في توحيد وتأمين المجموعات الوطنية من العوامل الممرضة الخطرة. |
El Comité también envió recordatorios a varios Estados partes muy atrasados en la presentación de sus informes iniciales. | UN | وأرسلت اللجنة أيضاً رسائل تذكير إلى عدد من الدول الأطراف التي تأخرت كثيراً في تقديم تقاريرها الأولية. |
Hay en pie ofertas de varios Estados partes para ayudar con la presentación de medidas de fomento de la confianza. | UN | وقد عرض عدد من الدول الأطراف تقديم المساعدة في مجال التقارير المتعلقة بتدابير بناء الثقة. |
También llamamos la atención sobre el hecho de que varios Estados partes ya han presentado sus declaraciones iniciales a la Organización para la Prohibición de las Armas Química. | UN | ونلاحظ أيضا أن عددا من الدول الأطراف لم تقدم بعد إعلاناتها الأولية لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |
Sin embargo, varios Estados partes siguen en mora por no haber pagado sus cuotas anteriores. | UN | إلا أن عددا من الدول الأطراف لا يزال متخلفا عن دفع أنصبة مقررة سابقة. |
varios Estados partes ya han aceptado ese procedimiento facultativo. | UN | وقد قبل العديد من الدول الأطراف هذا الإجراء الاختياري. |
Por ejemplo, en varios Estados partes, las inmunidades de que gozaban ciertas categorías de funcionarios, fundamentalmente el Jefe de Estado, pero también los miembros del parlamento, el poder ejecutivo y el poder judicial, estaban previstas en la Constitución. | UN | فعلى سبيل المثال، تمنح عدَّة دول أطراف حصانات على المستوى الدستوري لبعض فئات المسؤولين، وهم في معظم الأحيان رؤساء الدولة، وتمنحها أيضاً لأعضاء البرلمان والحكومة والسلطة القضائية. |
Nos preocupa también que varios Estados partes no hayan podido cumplir los plazos previstos para la remoción de minas y que, en consecuencia, hayan pedido prórrogas. | UN | ونشعر بقلق أيضاً إزاء أن عدداً من الدول الأطراف لم تتمكن من الوفاء بالمواعيد النهائية لإزالتها، وبالتالي طلبت التمديد. |
varios Estados partes, entre los que figuraban Alemania, Bélgica, Francia, Italia, el Japón, Nueva Zelandia y el Reino Unido, se prevalieron de esas oportunidades. | UN | واستفادت دول أطراف عديدة من هذه الفرص ومنها ألمانيا وإيطاليا وبلجيكا وفرنسا والمملكة المتحدة ونيوزيلندا واليابان. |
En varios Estados partes siguen siendo todavía muy bajas tanto la edad mínima legal para el matrimonio como la edad efectiva de celebración del matrimonio, especialmente en el caso de las niñas. | UN | وما زالت كل من السن الدنيا القانونية والسن الفعلية للزواج، لا سيما بالنسبة للبنات، منخفضة جدًّا في العديد من الدول الأعضاء. |
Uno o varios Estados partes deberían iniciar el procedimiento encaminado a convocar una conferencia en la que se examinen las propuestas de enmienda, de conformidad con el artículo 20 de la Convención. | UN | وتدعو الحاجة إلى أن تتولى واحدة أو أكثر من الدول الأطراف بدء الإجراءات لعقد مؤتمر للنظر في التعديلات المقترحة، وفقا للمادة 20 من الاتفاقية. |
varios Estados partes agradecieron profundamente el gesto de Polonia y también manifestaron el deseo de que se confiase una función importante a Polonia en la Conferencia de 1995. | UN | وهذه البادرة من جانب بولندا رحب بها أشد الترحيب عدد من الدول اﻷطراف التي أعربت عن الرغبة في أن يسند إلى بولندا دور كبير في مؤتمر عام ١٩٩٥. |
varios Estados partes expresaron su interés en que se organizara un proceso abierto de consultas oficiosas sobre los informes para preparar propuestas para su consideración en períodos de sesiones ulteriores de la Comisión Preparatoria. | UN | وأعربت دول أطراف عدة عن اهتمامها بإجراء مشاورات غير رسمية مفتوحة بشأن الإبلاغ بغية إعداد مقترحات للنظر فيها في الدورات اللاحقة للجنة التحضيرية. |
7. varios Estados partes señalaron que llevaron a cabo la fase final de la destrucción de sus minas antipersonal en presencia de ministros, representantes de otros Estados Partes y organizaciones internacionales y no gubernamentales, así como de los servicios de información nacionales e internacionales. | UN | 7- وأشارت بضع دول أطراف إلى أنها أنجزت الجزء الأخير من تدمير ألغامها المضادة للأفراد في حضور وزراء وممثلين لدول أطراف أخرى ومنظمات دولية وغير حكومية ووسائط إعلام وطنية ودولية. |
En varios Estados partes se recurre al aborto como método de planificación familiar; en otros se ha recurrido a la coacción en el contexto de los programas de planificación familiar. | UN | ٣٦ - وفي عدد من الدول اﻷطراف، يُلجأ إلى اﻹجهاض كطريقة لتنظيم اﻷسرة. وفي بعض الدول اﻷطراف اﻷخرى، تنطوي برامج تنظيم اﻷسرة على القسر. |
La repetición de las penas dictadas contra los objetores de conciencia es un problema en varios Estados partes. | UN | والعقوبة المتكررة للمستنكفين ضميرياً تمثل مشكلة في دول أعضاء عدة. |