| Ante los vacíos de poder producidos en la región, varios grupos armados han empezado a actuar por cuenta propia. | UN | وردا على فراغ السلطة في المنطقة، بدأت عدة جماعات مسلحة تتصرف بصورة مستقلة. |
| En Colombia, se ha observado la aparición de varios grupos armados ilegales en el último año. | UN | وشهدت كولومبيا ظهور عدة جماعات مسلحة غير شرعية خلال السنة الماضية. |
| Por ese motivo, varios grupos armados siguen estando estrechamente implicados en actividades ilícitas, como el tráfico de estupefacientes y armas. | UN | ونتيجة لذلك، لا تزال عدة جماعات مسلحة متورطة في أنشطة غير مشروعة مثل المخدرات والاتجار بالأسلحة. |
| No obstante, también se dieron numerosos casos de niños que regresaron a sus hogares o que fueron liberados por varios grupos armados. | UN | غير أنه يشير أيضا إلى ارتفاع عدد حالات الأطفال الذين عادوا إلى أهاليهم أو أفرجت عنهم مختلف الجماعات المسلحة. |
| Los Gobiernos de Etiopía y Uganda tienen que enfrentarse con varios grupos armados de oposición que persiguen objetivos distintos. | UN | وتضطر حكومتا إثيوبيا وأوغندا إلى التعامل مع مختلف الجماعات المسلحة من المعارضة التي تسعى إلى تحقيق أهداف شتى. |
| Las actividades de varios grupos armados y los incidentes de violencia comunitaria en la región de Terai contribuyeron al aumento de la incertidumbre. | UN | وأدت أنشطة قامت بها جماعات مسلحة مختلفة ووقوع حوادث عنف طائفي في منطقة تيراي إلى المزيد من الريبة. |
| varios grupos armados de la provincia ejercieron presión en el Gobierno para que los incluyera en el diálogo de Kampala con el M23. | UN | وضغط عدد من الجماعات المسلحة في المقاطعة على الحكومة للمشاركة في الحوار في كمبالا مع حركة 23 مارس. |
| La protección de las comunidades contra las FDLR se ha convertido en la razón de ser de varios grupos armados congoleños activos. | UN | وأصبحت حماية المجتمعات المحلية من هذه القوات السبب المعلن لوجود العديد من الجماعات المسلحة الكونغولية الناشطة. |
| Si bien Sierra Leona está adoptando medidas hacia la consolidación de la paz, varios grupos armados en la región siguen planteando una amenaza. | UN | ففي حين تتحرك سيراليـــــون نحو توطيد دعائم السلام، لا تزال الجماعات المسلحة المختلفة في المنطقة تشكل عنصر تهديد. |
| Además, hay varios grupos armados palestinos que actúan en el país dentro y fuera de los campamentos de refugiados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توجد عدة جماعات مسلحة فلسطينية تعمل في البلد داخل مخيمات اللاجئين وخارجها. |
| El Grupo observó que el General Ntaganda utilizaba las alianzas operacionales que había forjado con varios grupos armados y milicias locales para obtener mayor apoyo para el motín. | UN | وأشار الفريق إلى أن الجنرال نتاغاندا قد استفاد من تحالفاته العملياتية التي أبرمها مع عدة جماعات مسلحة وميليشيات حلية ليحظى بمزيد من الدعم للتمرد. |
| Este grupo es una coalición de varios grupos armados y partidos políticos, formada con el objetivo de desafiar al partido en el poder en Burundi. | UN | وهذه الجماعة عبارة عن ائتلاف بين عدة جماعات مسلحة وأحزاب سياسية تم تشكيله تحديا للحزب الحاكم في بوروندي. |
| En la región montañosa de Georgia fueron detenidos varios grupos armados de caucasianos del norte, cuyos miembros cruzaron la frontera de Georgia ilegalmente. | UN | واعتُقل في منطقة المرتفعات الجبلية في جورجيا عدة جماعات مسلحة من القوقازيين الشماليين اجتازوا الحدود الشمالية بطريقة غير مشروعة. |
| varios grupos armados ya han vuelto a la legalidad mediante la aplicación del Acuerdo de Sirte de 25 de octubre de 2007. | UN | وقد استعادت عدة جماعات مسلحة مركزها القانوني من خلال تنفيذ اتفاق سيرت المبرم في 25 تشرين الأول/أكتوبر 2007. |
| Más recientemente, se produjeron incursiones desde el Sudán en zonas del Chad oriental pobladas por refugiados, en las que hay también varios grupos armados. | UN | ووقعت مؤخرا غارات من السودان على المناطق المأهولة باللاجئين في شرق تشاد، حيث توجد أيضا مختلف الجماعات المسلحة. |
| Asistieron a la conferencia más de 1.400 personas, incluidos representantes de varios grupos armados congoleños, las FARDC, partidos políticos, las sociedad civil y la comunidad internacional. | UN | 400 1 مشارك، من بينهم ممثلون عن مختلف الجماعات المسلحة الكونغولية، والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، والأحزاب السياسية والمجتمع المدني والمجتمع الدولي. |
| 51. El 16 de diciembre de 2012, Kahasha y Bagayamukwe crearon un grupo político-militar, Dinámica Popular por el Cambio, con el fin de aglutinar a varios grupos armados para el M23. | UN | 51 - وفي 16 كانون الأول/ديسمبر 2012، أنشأ كاهاشا وباغاياموكوي جماعة سياسية عسكرية، هي الدينامية الشعبية من أجل التغيير، بهدف توحيد جماعات مسلحة مختلفة تحت راية الحركة. |
| A la inestabilidad en el período previo a la adopción de una nueva constitución en mayo de 2011 se añade la persistencia de la actividad criminal y la posesión ilegal de armas pequeñas, especialmente en la región de Tarai, donde parece que varios grupos armados han violado a mujeres amenazándolas con sus armas. | UN | وإن القلاقل التي تعيشها البلاد قبل اعتماد دستور جديد في أيار/مايو 2011 يصاحبها نشاط إجرامي متواصل وامتلاك الأسلحة الصغيرة بشكل غير مشروع، وبخاصة في منطقة تاري حيث تشير التقارير إلى قيام أعضاء جماعات مسلحة مختلفة فيها باغتصاب نساء بقوة السلاح. |
| A lo largo del período sobre el que se informa, la Representante Especial y los asociados de las Naciones Unidas interactuaron con varios grupos armados. | UN | وطوال الفترة المشمولة بالتقرير، تفاعلت الممثلة الخاصة وشركاء الأمم المتحدة مع عدد من الجماعات المسلحة. |
| Recordó que se había establecido la cesación del fuego y que varios grupos armados se habían retirado para crear una zona de separación entre las diversas fuerzas en la región meridional de Kivu del Norte. | UN | وأشار إلى أنه تم إقرار وقف لإطلاق النار، وانسحب العديد من الجماعات المسلحة لإيجاد منطقة عازلة بين مختلف القوات في الجزء الجنوبي من مقاطعة كيفو الشمالية. |
| Los numerosos asesinatos de civiles, cometidos entre abril y septiembre de 2012 por varios grupos armados en el sur de Masisi, en Kivu del Norte, por ejemplo, se cuentan entre los más graves ocurridos en el país en los dos últimos años. | UN | وشكلت أعمال القتل الكثيرة التي استهدفت المدنيين() وارتُكبت في الفترة الممتدة من نيسان/أبريل إلى أيلول/سبتمبر 2012 على يد جماعات مسلحة شتى في جنوب ماسيسي، بمقاطعة كيفو الشمالية، مثلاً، أخطر أعمال القتل التي شهدها البلد في السنتين السابقتين. |
| Una tercera peculiaridad consiste en que, desde la recuperación de la independencia en 1948, Myanmar ha tenido que enfrentar la insurgencia de varios grupos armados, lo que ha causado enormes sufrimientos y en comparación con otras naciones de la región ha retrasado el desarrollo económico del país. | UN | والخاصية الثالثة هي أنه منذ استرداد الاستقلال في عام ١٩٤٨ تعين على ميانمار أن تواجه صراعا داخليا شنته جماعات مسلحة متنوعة. ولذلك، عانى البلد معاناة شديدة وتخلف في مجال التنمية الاقتصادية بالمقارنة بالدول اﻷخرى في المنطقة اﻹقليمية. |