varios niños expresaron el temor de que se les impidiera continuar sus estudios. | UN | وأعرب عدة أطفال عن قلقهم من أن يُمنعوا من مواصلة تعليمهم. |
En un hospital de Pristina se visitó brevemente a varios niños que tenían meningitis y tuberculosis. | UN | وقامت المجموعة بزيارة قصيرة ﻷحد المستشفيات في برستينا حيث يرقد عدة أطفال مصابين بالالتهاب السحائي والدرن. |
Según alegan, un número cada vez mayor de extranjeras que se venden como esposas, traen consigo a varios niños para incorporarlos al matrimonio. | UN | ذلك أنه يزعم أن عدداً متزايدا من النساء اﻷجنبيات يبعن كزوجات يصحبهن عدة أطفال في إطار الزواج. |
El ataque dio por resultado la muerte de por lo menos dos hombres palestinos y ocasionó heridas a aproximadamente 40 personas, entre ellas varios niños. | UN | وقُتل في هذا الهجوم فلسطينيان على الأقل، كما أصيب قرابة 40 شخصا بجروح، من بينهم العديد من الأطفال. |
Es especialmente difícil para algunas familias encargarse del mantenimiento de varios niños. | UN | ومن الصعب إلى حد كبير، على بعض العائلات أن تكفل إعالة أطفال عديدين. |
En una ocasión, varios niños de edades comprendidas entre los 14 y los 17 años, que fueron detenidos en la frontera de Texas y Nuevo México en el otoño de 1997, recibieron patadas y puñetazos y fueron insultados. | UN | وفي حالة بعينها قيل إن عددا من الأطفال تتراوح أعمارهم بين 14 و17 سنة احتجزوا على طول الحد الفاصل بين تكساس ونيو مكسيكو في خريف عام 1997 وتعرضوا للضرب والركل وللإهانة اللفظية. |
Entre los muertos se cuentan varios niños inocentes. | UN | ومن بين القتلى سبعة أطفال أبرياء. |
En las últimas horas del lunes, helicópteros de combate israelíes lanzaron misiles contra un vehículo en el campamento de refugiados de Nuseirat, que provocaron la muerte de nueve palestinos y causaron más de 70 heridos, incluidos varios niños. | UN | ففي ساعة متأخرة من يوم الاثنين، أطلقت مقاتلات مروحية إسرائيلية قذائف ضد سيارة في مخيم النصيرات للاجئين، مما أدى إلى مقتل تسعة فلسطينيين وإصابة أكثر من 70 شخصا آخرين بجروح، منهم عدة أطفال. |
En los choques subsiguientes, las fuerzas de ocupación dispararon contra los manifestantes, matando a cuatro palestinos e hiriendo a más de 35, entre ellos a varios niños. | UN | وفي الصدامات التي أعقبت ذلك، أطلقت قوات الاحتلال النار وقتلت أربعة رجال فلسطينيين وأصابت أكثر من 35 فلسطينيا بجروح، بمن فيهم عدة أطفال. |
En menos de 24 horas, las fuerzas de ocupación israelíes han dado muerte a, como mínimo, otros 14 palestinos, incluidos varios niños y mujeres. | UN | ففي أقل من 24 ساعة، قتلت قوات الاحتلال الإسرائيلي 14 فلسطينيا آخر على الأقل، من بينهم عدة أطفال ونساء. |
Como respuesta, el UNICEF puso a prueba en 2004 un programa de transferencia de efectivo centrado en los hogares más pobres con varios niños huérfanos o vulnerables. | UN | وتبعاً لذلك، أطلقت اليونيسيف في عام 2004 برنامجاً تجريبياً للتحويلات النقدية، استهدف أشد الأسر المعيشية فقراً ممن لديها عدة أطفال يتامى أو ضعفاء. |
La comisión vio a varios niños cuya salud mental estaba gravemente afectada por sus experiencias traumáticas. | UN | كما التقت عدة أطفال تأثرت صحتهم النفسية بشدة من الصدمات التي تعرضوا لها. |
Estos ataques brutales por parte de la Potencia ocupante también causaron lesiones a no menos de 21 palestinos, entre ellos varios niños y mujeres, y tres de las víctimas se encuentran en estado crítico. | UN | وأدت هذه الهجمات الوحشية للسلطة القائمة بالاحتلال أيضا إلى جرح ما لا يقل عن 21 فلسطينيا آخرين، منهم عدة أطفال ونساء فلسطينيين، ولا يزال ثلاثة ضحايا في حالة حرجة. |
Durante un ataque del LRA en un emplazamiento minero en la ciudad de Nzako, provincia de Haute-Kotto, al menos seis personas perdieron la vida, entre ellas varios niños. | UN | وخلال هجوم لجيش الرب للمقاومة في موقع تعدين في بلدة نزاكو في مقاطعة كوتو العليا قُتل ستة أشخاص على الأقل، من بينهم عدة أطفال. |
Las Fuerzas Nacionales de Seguridad del Afganistán informaron de que habían rescatado a varios niños que al parecer estaban siendo entrenados para realizar atentados suicidas con bombas. | UN | وأبلغت قوات الأمن الوطنية الأفغانية عن إنقاذها عدة أطفال أُبلغ عن تدريبهم كمهاجمين انتحاريين. |
En cuarto lugar, el recuento preliminar de las bajas ocasionadas por los cuatro misiles iniciales es de más de 30 heridos graves o muertos, entre ellos varios niños. | UN | رابعا، بلغ الحساب اﻷولي للخسائر الناجمة عن القذائف اﻷربع اﻷولى أكثر من ٣٠ مصابا بجروح خطيرة أو قتيلا، وضمنهم عدة أطفال صغار. |
En un incidente registrado en el pueblo de Masumana, entre Masiaka y Mile 38, testigos oculares dieron cuenta del asesinato de varios niños por el RUF y el AFRC. | UN | وفي حادث وقع في قرية ماسومانا الواقعة بين ماسياكا والميل ٨٣، وصف شهود عيان قتل عدة أطفال من قِبل الجبهة الثورية المتحدة والمجلس الثوري للقوات المسلحة. |
En este cruel ataque murió una maestra y varios niños resultaron heridos, dos de ellos de gravedad. | UN | وتسبب هذا الهجوم الآثم في قتل مدرس وإصابة العديد من الأطفال أيضا بجروح، كانت جروح اثنين منهم خطيرة. |
Es especialmente difícil para algunas familias encargarse del mantenimiento de varios niños. | UN | ومن الصعب إلى حد كبير، على بعض العائلات أن تكفل إعالة أطفال عديدين. |
Las víctimas procedían de todos los sectores de la sociedad, comprendidos varios niños. | UN | ويأتي الضحايا من جميع قطاعات المجتمع ويشملون عددا من الأطفال. |
En este sentido, lamento comunicarle que, en los diez días transcurridos desde mi última carta, la Potencia ocupante ha matado, como mínimo, a otros 37 palestinos, entre ellos varios niños. | UN | ويؤسفني أن أبلغكم، في هذا الصدد، أن الدولة القائمة بالاحتلال قتلت، خلال الأيام العشرة التي مضت منذ بعثت إليكم رسالتي الأخيرة، ما لا يقل عن 37 فلسطينيا، منهم سبعة أطفال. |
No es preciso ir más allá de los acontecimientos de Bélgica en los últimos años, donde varios niños fueron secuestrados por extraños que estaban cerca de sus casas y fueron violados y asesinados (véase E/CN.4/2000/73, Add.1). | UN | ولا حاجة بنا إلى الذهاب أبعد من الأحداث التي وقعت في بلجيكا في الأعوام الأخيرة، حيث اختطف غرباء عدداً من الأطفال بالقرب من منازلهم وقاموا باغتصابهم وقتلهم. (انظر E/CN.4/2000/73, Add.1). |
Se proyectó un vídeo de corta duración en que varios niños contaban sus experiencias de la violencia y proponían formas de prevenirla. | UN | وتم عرض شريط فيديو قصير أعرب الأطفال خلاله عن تجاربهم مع العنف وقدموا اقتراحات لمنعه. |
Esto trajo consecuencias graves para varios niños quienes, además, sufrían enfermedades congénitas que exigían costosos tratamientos hormonales mensuales para evitar la anemia. | UN | وترتبت على هذا نتائج وخيمة بالنسبة لعدة أطفال يعانون، بالإضافة إلى ذلك، أمراضا ولدوا بها وتحتاج إلى معالجات شهرية مرتفعة الثمن بالهرومونات، كي لا يصابوا بفقر الدم. |
En 1995, en una aldea de Mozambique varios niños recogieron chatarra para venderla en el mercado local. | UN | ففي قرية في موزامبيق في عام ١٩٩٥، اشترك عدد من اﻷطفال في جمع المعدن الخردة لبيعه في السوق المحلية. |
En 1992 y 1993 se recuperó en el Paraguay a varios niños que estaban por ser adoptados en América del Norte. | UN | ففي عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٣، استعيد عدد من الرضع في باراغواي قيل إنهم كانوا على وشك التبني في أمريكا الشمالية. |