Pese a que la erradicación está al alcance de la mano, la falta de financiación está amenazando a la sostenibilidad de varios programas nacionales. | UN | وبينما يصبح القضاء على ذلك الداء قاب قوسين أو أدنى، فإن النقص في التمويل يهدد استمرارية عدة برامج وطنية. |
Se han elaborado también varios programas nacionales relacionados con la protección del medio ambiente. | UN | ووضعت أيضا عدة برامج وطنية في مجال حماية الطبيعة. |
Una de las zonas más afectadas es el Cuerno de África, pese a los progresos registrados en el pasado con varios programas nacionales de erradicación de la pobreza. | UN | ومن بين المناطق الأشد إصابة بها القرن الأفريقي، مع أنه أُحرز تقدما في مكافحتها من قبل، بسبب عدة برامج وطنية لاستئصالها. |
Actualmente, se están ejecutando varios programas nacionales, regionales e interregionales para facilitar la difusión de esos métodos. | UN | ويجري العمل حاليا في العديد من البرامج الوطنية واﻹقليمية واﻷقاليمية لتسهيل نشر هذه اﻹدارة على نطاق أوسع. |
En la actualidad existen varios programas nacionales e iniciativas sectoriales planificados y en marcha que contribuirán a la lucha contra la degradación del suelo y la mitigación de la sequía. | UN | ويوجد حالياً عدد من البرامج الوطنية المخطط لها والجارية ومن المبادرات القطاعية وهي برامج ستسهم في مكافحة تردي الأراضي وفي التخفيف من الجفاف. |
72. Ya en 1952 existía el Departamento de Reasentamiento de los Habitantes de Palafitos, que se encargaba de administrar varios programas nacionales de reasentamiento. | UN | 72- منذ عام 1952، أُنشِئت " إدارة إعادة توطين سكان القرى العائمة على المياه في المناطق البرية " للتعامل مع مختلف البرامج الوطنية لإعادة التوطين. |
El ONU-Hábitat y el BID también colaboraron en varios programas nacionales en el Estado Plurinacional de Bolivia y El Salvador. | UN | كما تعاون الموئل والمصرف في عدد من البرامج القطرية في دولة بوليفيا المتعددة القوميات والسلفادور. |
A nivel de los países, varios programas nacionales respaldados por el UNFPA, por ejemplo, en el Brasil, ofrecen ejemplos documentados de buenas prácticas en el ámbito de la cooperación Sur-Sur. | UN | وعلى الصعيد القطري، يوفر عدد كبير من البرامج القطرية التي يدعمها الصندوق، على سبيل المثال، في البرازيل، ممارسات جيدة في مجال التعاون فيما بين بلدان الجنوب وقد تم توثيقها. |
El liderazgo técnico sentó las bases para muchos programas e impulsó con resultados satisfactorios el establecimiento de varios programas nacionales y algunos regionales. | UN | حيث شكلت القيادة التقنية أساسا للعديد من البرامج وأدت إلى نجاح عدة برامج وطنية وبعض البرامج الإقليمية. |
Esta fortaleza institucional ha proporcionado a nuestro país el privilegio único de poder ofrecer asistencia y capacitación, mediante varios programas nacionales prioritarios de asistencia técnica, a otros países en desarrollo en la esfera de la administración pública. | UN | وهـــذه القوة المؤسسية أعطت بلدانــا ميزة فريدة هي قدرته على تقديم المساعدة والتدريب، في إطار عدة برامج وطنية للمساعدة التقنية لبلدان نامية أخرى في ميدان اﻹدارة العامة. |
A medida que los países se acercan al objetivo de la erradicación, la financiación escasea, y varios programas nacionales contra la dracunculosis corren peligro. | UN | ١٦٣ - مع الاقتراب من القضاء على المرض، بات التمويل يشح بصورة متزايدة مما يهدد عدة برامج وطنية للقضاء على دودة غينيا. |
El Gobierno de Mongolia coordina la ejecución de varios programas nacionales en marcha para el apoyo y el desarrollo de cooperativas, especialmente en las zonas rurales. | UN | 13 - وتنسق حكومة منغوليا عملية تنفيذ عدة برامج وطنية متواصلة لدعم وتطوير التعاونيات، لا سيما في المناطق الريفية. |
Precisamente por iniciativa de esa Comisión se elaboraron varios programas nacionales que guardaban relación con la situación de la mujer, en particular, el Programa nacional para el adelanto de la mujer, el Programa nacional de planificación de la familia y los programas titulados " Planificación de la familia " y " Los niños de Ucrania " . | UN | واتخذت مبادرة لوضع عدة برامج وطنية مرتبطة بمسائل وضع المرأة، وهي: البرنامج الوطني للنهوض بالمرأة؛ والبرامج الوطنية المعنية بتنظيم الأسرة وشؤون الطفل. |
Se examinaron varios programas nacionales de fomento de la ciencia, la tecnología y la innovación en favor de las microempresas. | UN | 9 - ونوقشت عدة برامج وطنية تتعلق بتطوير العلم والتكنولوجيا والابتكار لخدمة المشاريع البالغة الصغر. |
Se examinaron varios programas nacionales de desarrollo de CTI y se llegó a la conclusión de que, a pesar de la importancia del tema, todavía no se había entendido claramente la forma de obtener buenos resultados. | UN | ونوقشت عدة برامج وطنية معنية بتطوير العلم والتكنولوجيا والابتكار لفائدة المشاريع الصغرى وأفضت إلى استنتاج مفاده أن مسألة كيفية تحقيق النجاح معقدة وغير مفهومة بوضوح، بالرغم من أهميتها الأكيدة. |
465. El Comité toma nota de la adopción de varios programas nacionales sobre supervivencia infantil, pero está profundamente preocupado por la elevada tasa de mortalidad de niños menores de 5 años, y por la baja esperanza de vida en el Estado Parte. | UN | 465- تحيط اللجنة علماً باعتماد عدة برامج وطنية تتصل ببقاء الطفل، غير أنه ينتابها قلق شديد لأن معدلات وفيات الأطفال الرُّضَّع والأطفال دون الخامسة من العمر مرتفعة جداً ولأن متوسط العمر المتوقع في الدولة الطرف متدنٍ. |
El orador describe varios programas nacionales emprendidos por el Ministerio de Justicia, Seguridad y Derechos Humanos de la Argentina: una dependencia de rescate de víctimas para centralizar todos los datos recopilados durante las investigaciones sobre trata de personas, y dependencias especiales de las fuerzas federales de seguridad para la prevención de la trata. | UN | 40 - ووصف العديد من البرامج الوطنية التي أعدتها وزارة العدل والأمن وحقوق الإنسان في الأرجنتين: وحدة لإنقاذ الضحايا تعمل على تجميع جميع البيانات التي تم جمعها خلال التحقيقات في الاتجار بالبشر، ووحدات خاصة من قوات الأمن الاتحادي لمنع الاتجار. |
El Gobierno informó de varias medidas que había adoptado para luchar contra la discriminación, entre las que se encontraba la adopción de varios programas nacionales de protección contra la violencia doméstica y educación en materia de derechos humanos, así como otros destinados a los jóvenes y los romaníes. | UN | وأشارت الحكومة إلى عدة إجراءات اتخذتها لمكافحة التمييز شملت اعتماد عدد من البرامج الوطنية للحماية من العنف المنزلي، والتثقيف في مجال حقوق الإنسان، والشباب، وطائفة الروما. |
En 1997 se trazó una estrategia nacional para el desarrollo humano sostenible, en cuyo contexto elaboramos varios programas nacionales relativos a la salud pública, el desarrollo de género, las políticas sobre los jóvenes, la educación, el empleo y la pobreza, todos con el objetivo de aplicar en Kirguistán las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وفي 1997، وضعت استراتيجية وطنية للتنمية البشرية المستدامة، قمنا في إطارها بصياغة عدد من البرامج الوطنية بشأن الصحة العامة، وتنمية الجنسين، وسياسات الشبيبة، والتعليم، والعمالة والفقر، وكلها تسعى إلى تنفيذ أحكام اتفاقية حقوق الطفل في قيرغيزستان. |
ONUHábitat y el BID también han colaborado en varios programas nacionales en Bolivia y El Salvador. | UN | وتعاون الموئل والمصرف أيضاً بشأن عدد من البرامج القطرية في بوليفيا والسلفادور. |
A nivel de los países, varios programas nacionales respaldados por el Fondo, por ejemplo en el Brasil, demuestran la existencia de buenas prácticas en la cooperación Sur-Sur. | UN | 10 - وعلى الصعيد القطري، برهن عدد كبير من البرامج القطرية التي يدعمها الصندوق على وجود ممارسات جيدة في مجال التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وقد تم توثيق ذلك، كما حدث على سبيل المثال في البرازيل. |
4. Al Comité le satisface la adopción de varios programas nacionales para mejorar la protección de los derechos humanos, en particular del desarrollo de un plan para proteger y promover una amplia gama de derechos humanos, como los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | 4- وتلاحظ اللجنة مع التقدير اعتماد برامج وطنية مختلفة لتعزيز حماية حقوق الإنسان، ولا سيما وضع خطة عمل وطنية لحماية وتعزيز حقوق الإنسان، تغطي طائفة واسعة من حقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |