Puede tener repercusiones de vasto alcance en las sociedades árabes. | UN | وهي يمكن أن يكون لها آثار بعيدة المدى على المجتمعات العربية. |
Se trata de cuestiones que deben ser abordadas tras una cuidadosa consideración, en vista del vasto alcance de sus repercusiones. | UN | وهي مسائل يجب معالجتها بعد الدراسة المتأنية نظرا لما تنطوي عليه من آثار بعيدة المدى. |
La mayoría de ellos han iniciado medidas de vasto alcance, como ajustes del tipo de cambio, disciplina presupuestaria, reformas tributarias y políticas de precios encaminadas a crear las condiciones necesarias para un crecimiento sostenido. | UN | واتخذت الغالبية تدابير بعيدة المدى مثل إجراء تعديلات في أسعار الصرف، وتأمين انضباط الميزانية، وإجراء اصلاحات ضريبية، وانتهاج سياسات خاصة بالتسعير تهدف إلى تهيئة الظروف اللازمة لتحقيق النمو المستديم. |
El Grupo de Trabajo continuará desarrollando otras propuestas de definición que podrían tener consecuencias de vasto alcance pero para las que aún falta realizar más investigaciones a fin de determinar su eficacia. | UN | وسيواصل الفريق العامل لخبراء الماس وضع اقتراحات أخرى للتعاريف قد تترتب عليها نتائج بعيدة الأثر ولكنها لا تزال بحاجة إلى إجراء مزيد من البحث للتأكد من فعاليتها. |
La crisis global conlleva consecuencias de vasto alcance para el mundo en desarrollo y amenaza con empujar a más niños al mercado de trabajo, mientras las niñas son las primeras en abandonar la escuela en tiempos de dificultades económicas. | UN | وللأزمة العالمية عواقب بعيدة الأثر على العالم النامي، وهي تهدد بزج المزيد من الأطفال إلى صفوف القوة العاملة، علماً أن الفتيات هن أول من يسحب من المدارس في أوقات المحن الاقتصادية(). |
Solicito el apoyo de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad para convertir en realidad el programa de vasto alcance contenido en el informe. | UN | وألتمس الدعم من الجمعية العامة ومجلس الأمن في تحويل البرنامج المترامي الأبعاد الوارد في التقرير إلى حقيقة واقعة. |
El desarrollo social es un concepto muy amplio y tiene consecuencias de vasto alcance. | UN | إن التنمية الاجتماعية مفهوم واسع جدا، وله آثار بعيدة المدى. |
Muchas delegaciones expresaron la opinión de que era demasiado temprano como para adoptar decisiones de vasto alcance acerca de las operaciones del UNIFEM y que se necesitaba continuar el debate. | UN | وأعرب كثير من الوفود عن رأيهم أن من السابق ﻷوانه الوصول إلى قرارات بعيدة المدى بشأن تشغيل صندوق المرأة وأن اﻷمر يحتاج إلى مزيد من النقاش. |
Muchas delegaciones expresaron la opinión de que era demasiado temprano como para adoptar decisiones de vasto alcance acerca de las operaciones del UNIFEM y que se necesitaba continuar el debate. | UN | وأعرب كثير من الوفود عن رأيهم أن من السابق ﻷوانه الوصول إلى قرارات بعيدة المدى بشأن تشغيل صندوق المرأة وأن اﻷمر يحتاج إلى مزيد من النقاش. |
En muchos países el cambio a las reglas democráticas fue acompañado por una reforma de vasto alcance de las estructuras económicas, lo cual colocó una carga en particular sobre los grupos más vulnerables de la sociedad. | UN | ففي العديد من البلدان صاحب عملية التغيير الى الحكم الديمقراطي عملية إصلاح بعيدة المدى للهياكل الاقتصادية، أناخت بعبئها على أضعف فئات المجتمع على وجه الخصوص. |
Las reformas administrativas de vasto alcance iniciadas en las organizaciones y los órganos del sistema ocupan un lugar central a esos efectos. | UN | ٤ - وتتركز جهودها على إدخال إصلاحات إدارية بعيدة المدى في مؤسسات وهيئات المنظومة. |
En el sentido más general, las posibilidades que ofrece la utilización del espacio para observaciones, mediciones y comunicaciones instantáneas entre diferentes partes del mundo tienen implicaciones prácticas de vasto alcance. | UN | وبالمعنى الأوسع لهذه العبارة يمكن أن يقال إن القدرات التي يتيحها استخدام الفضاء لأغراض الرصد والقياس واتاحة المجال للاتصالات الفورية من جزء إلى آخر من العالم، تنطوي على آثار عملية بعيدة المدى. |
Potencialmente, un fallo en que se disponga que la residencia en Jerusalén puede ser revocada fundándose en la falta de lealtad a Israel podría tener consecuencias de muy vasto alcance para los residentes palestinos de la Jerusalén Oriental ocupada. | UN | وإذا صدر حكم مفاده أن الإقامة في القدس يمكن إلغاؤها على أساس عدم الولاء لإسرائيل فمن المحتمل أن تترتب على ذلك عواقب بعيدة المدى بالنسبة للفلسطينيين من سكان القدس الشرقية المحتلة. |
De lo contrario, las posibilidades de poner coto a ese comportamiento ilícito seguirán siendo remotas y ello tendrá consecuencias de vasto alcance en cuanto a los objetivos de alcanzar la paz y la seguridad. | UN | وبدون المساءلة، فإن احتمالات كبح جماح هذا السلوك غير القانوني ستظل بعيدة، وستترتب على ذلك آثار بعيدة المدى فيما يتعلق بهدف إحلال السلام والأمن. |
Los organismos de desarrollo internacional y ayuda exterior atraviesan un período de transición y reformas de vasto alcance para ajustar su política, sus estructuras y su funcionamiento al entorno político y económico cambiante. | UN | وأضاف قائلا ان التنمية الدولية ووكالات المعونة اﻷجنبية تمر بفترة انتقال وبإصلاحات بعيدة المدى بغية تكييف سياساتها وهياكلها واجراءات تشغيلها ، بما يتلائم مع البيئة السياسية والاقتصادية المتغيرة . |
Si ha de haber una distinción entre crimen internacional y delito internacional, cabe suponer que ha de tener efectos de vasto alcance Primer Informe, A/CN.4/490/Add.1, párr. 51; Add.3, párrs. 84 a 86, 90 a 92. | UN | فإذا أريد التمييز بين الجنايات الدولية والجنح الدولية، من المتوقع أن تكون لذلك التمييز آثار بعيدة المدى)٥٦(. |
Expresa su honda preocupación por la decisión adoptada por la Sala de Cuestiones Preliminares I de la Corte Penal Internacional, el 4 de marzo de 2009, de dictar una orden de detención contra el Presidente de la República del Sudán, Sr. Omar Hassan Al Bashir, por crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad, así como por las consecuencias de vasto alcance de esta decisión. | UN | 2 - يعرب عن بالغ قلقه إزاء القرار الذي اتخذته الدائرة الابتدائية الأولى للمحكمة الجنائية الدولية في 4 آذار/مارس 2009 بإصدار مذكرة توقيف ضد رئيس جمهورية السودان، السيد عمر حسن البشير، لارتكابه جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية، وإزاء ما يترتب عليه من عواقب بعيدة الأثر. |
El 21 de agosto de 2000, el Secretario General transmitió el informe del Grupo sobre las Operaciones de Paz de las Naciones Unidas (A/55/305-S/2000/809) a los Presidentes de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad y les pidió su apoyo para convertir en realidad el programa de vasto alcance contenido en el informe. | UN | وفي 21 آب/أغسطس 2000، أحال الأمين العام تقرير فريق الأمم المتحدة لعمليات السلام ((A/55/305-S/2000/809 إلى رئيسي الجمعية العامة ومجلس الأمن، ملتمسا الدعم لتحويل البرنامج المترامي الأبعاد الوارد في التقرير إلى واقع ملموس. |
Esos eran indicios de que también el derecho internacional, lejos de ser insensible a esas cuestiones de tan vasto alcance relacionadas con el bienestar humano, ha reconocido desde hace mucho tiempo la importancia preeminente de las consideraciones de humanidad al dar forma a sus actitudes y respuestas frente a las situaciones que entrañan su violación, cualquiera sea la forma en que se produzcan. | UN | وكانت هذه أيضا مؤشرات على أن القانون الدولي كان أبعد ما يكون عن تجاهل هذه المسائل البعيدة اﻷثر فيما يتعلق بالصالح اﻹنساني، بل أنه يسلم منذ وقت بعيد باﻷهمية البالغة للاعتبارات اﻹنسانية في تشكيل مواقفه واستجاباته للحالات التي تنطوي على انتهاك تلك الاعتبارات، أيا كانت الطريقة التي قد يحدث بها ذلك. |
La navegación, las instalaciones en alta mar y otros intereses marítimos pueden ser blancos de ataques terroristas, los cuales podrían tener efectos de vasto alcance y constituir así una gran amenaza a la seguridad marítima. | UN | 63 - النقل البحري والمنشئات البحرية وسائر المصالح البحرية يمكن أن تكون أهدافا محتملة للاعتداءات الإرهابية. وهذه الاعتداءات يمكن أن تترتب عليها آثار واسعة الانتشار ومن ثم فهي تشكل تهديدا ضخما للأمن البحري(). |