Tenemos clientes con ingresos diez veces superiores a estos que no tienen ninguna responsabilidad tributaria. | Open Subtitles | لدينا عملاء بـ 10 أضعاف هذا الدخل ذلك لايغطي الالتزامات الضريبية التي عليك |
Como resultado de la adquisición, hubo momentos en que el periódico Bujku, en idioma albanés, tuvo que pagar gastos de impresión que eran diez veces superiores a los que paga el periódico Jedinstvo en idioma serbio. | UN | ونتيجة لهذا الاستيلاء، تعين على جريدة بوجكو التي تصدر باللغة اﻷلبانية أن تدفع في وقت من اﻷوقات لتكاليف الطباعة عشرة أضعاف التكاليف التي تدفعها جريدة جيدينستفو التي تصدر باللغة الصربية. |
Como resultado de la adquisición, hubo momentos en que el periódico Bujku, en idioma albanés, tuvo que pagar gastos de impresión que eran diez veces superiores a los que paga el periódico Jedinstvo en idioma serbio. | UN | ونتيجة لهذا الاستيلاء، تعين على جريدة بوجكو التي تصدر باللغة اﻷلبانية أن تدفع في وقت من اﻷوقات لتكاليف الطباعة عشرة أضعاف التكاليف التي تدفعها جريدة جيدينستفو التي تصدر باللغة الصربية. |
Este enfoque continúa siendo válido hoy; en la actualidad, los gastos de las operaciones de mantenimiento de la paz son tres veces superiores a los gastos ordinarios. | UN | وهذا النهج لا يزال صحيحا اليوم بدوره؛ فتكاليف حفظ السلم توازي حاليا ثلاثة أمثال التكاليف العادية. |
A partir de 2005, las incautaciones de hierba de cannabis en cada uno de esos países fueron tres veces superiores a las cifras notificadas por ningún otro país. | UN | وبدءا من عام 2005، فاقت المضبوطات من عشبة القنّب في كل من هذين البلدين ثلاثة أمثال ما أبلغ عنه أي بلد في العالم. |
Así, las diferencias por motivos de género en la República Árabe Siria son ocho veces superiores a las del Líbano. | UN | فعلى سبيل المثال، تعادل هذه الهوة في الجمهورية العربية السورية ثمانية أمثالها في لبنان. |
Extracción de dinero para pago de nóminas u otros conceptos fuera de los términos estipulados, en magnitudes y/o veces superiores a las acostumbradas. | UN | 1 - سحب الأموال للدفع لقوائم أو أغراض أخرى بعيدة عن الأهداف المنصوص عليها بمبالغ تفوق المعتاد أو مرات أكثر من المعتادة. |
Las mujeres constituyen actualmente un 61% de los adultos infectados por el virus en África, mientras que los niveles de infección entre las adolescentes de este continente son varias veces superiores a los de los chicos de su misma edad. | UN | وتمثل النساء حاليا 61 في المائة من مجموع الراشدين المصابين بالفيروس في أفريقيا، ومستويات الإصابة بين المراهقات في أفريقيا هي أعلى بعدة مرات من مستويات إصابة الفتيان ممن هم في سنهن. |
Se ha informado de que los precios del agua en las zonas palestinas son cuatro veces superiores a los que se cobran en Israel. | UN | وأبلغ عن أن أسعار المياه في اﻷراضي الفلسطينية أربعة أضعاف أسعارها في إسرائيل. |
La probabilidad de que se cometan delitos de carácter violento sigue aumentando a tasas que son varias veces superiores a lo que eran en el decenio de 1960. | UN | وما زالت احتمالات حصول جرائم عنيفة ترتفع الى معدلات تبلغ أضعاف ما كانت عليه في الستينات. |
Las tasas de la mortalidad derivada de la maternidad en la región siguen siendo de cinco a diez veces superiores a la del resto de Europa, aunque están mejorando. | UN | ولا تزال نسب وفيات اﻷمهات في المنطقة تزيد رغم تحسنها من ٥ إلى ١٠ أضعاف مما هي عليه في بقية أوروبا. |
Los salarios del sector mejor pagado son 3,6 veces superiores a los del sector peor pagado. | UN | والأجور في القطاع الذي تدفع فيه أعلى الأجور يبلغ 3.6 أضعاف الأجور المدفوعة في القطاع الذي تسجل فيه أدنى الأجور. |
Las necesidades del país en ese momento eran 10 veces superiores a las existentes antes del conflicto de 1998-1999. | UN | وتبلغ احتياجات البلد حالياً 10 أضعاف ما كانت عليه قبل الصراع الذي دار خلال فترة 1998-1999. |
En la actualidad, los gastos de salud, educación y otros servicios sociales son cinco veces superiores a las sumas dedicadas al pago del servicio de la deuda. | UN | أما الآن، فالإنفاق على الصحة والتعليم والخدمات الاجتماعية الأخرى يبلغ نحو خمسة أضعاف مدفوعات خدمة الدين. |
El nivel de dioxina en la sangre de las embarazadas y la leche materna en Karakalpakstán son más de 5 veces superiores a los indicadores en Europa. | UN | فمستوى الديوكسين في دم النساء الحوامل والمرضعات في منطقة كاراكالباكستان أعلى خمسة أضعاف من نسبتها في أوروبا. |
Aunque los cupos para los productos textiles y las prendas de vestir se eliminarán como parte de los acuerdos de la Ronda Uruguay, dichos cupos serán reemplazados por aranceles que son todavía tres veces superiores a la media impuesta a las importaciones de los países industrializados. | UN | ومع أن نظام الحصص بالنسبة للمنسوجات والملبوسات سيلغى تدريجيـــا بموجــــب اتفاقات جولة أوروغواي، فقد حلت محله تعريفة ما زالت حتى اﻵن تبلغ ثلاثة أضعاف ما يفرض على واردات البلدان الصناعية. |
En el caso de esos niños, los riesgos de mortalidad son 3,2 veces superiores a los de los niños nacidos después de un intervalo de cuatro años o más. | UN | وخطر الموت بالنسبة إلى هؤلاء اﻷطفال يزيد بمعدل ٣,٢ أمثال على خطر موت اﻷطفال الذين يولدون بعد فترة فاصلة مقدارها ٤ سنوات أو أكثر. |
La situación desesperada de los países en desarrollo es aún más evidente y trágica si consideramos que los ingresos procedentes del comercio ilegal de drogas son casi 10 veces superiores a los provenientes de la asistencia oficial para el desarrollo. Y mientras el comercio de drogas ilícitas prospera, la asistencia disminuye. | UN | وتصبح المحنة الخطيرة للبلدان النامية أكثر وضوحا وأكثر مأساوية إذا عرفنا أن الدخل الناتج عن الاتجار غير المشروع بالمخدرات تساوي عشرة أمثال تقريبا مستوى المساعدة اﻹنمائية الرسمية، وأنه في الوقت الذي تواصل فيه تجارة المخدرات غير المشروعة ازدهارها، تمضي تلك المساعدة في اتجاهها النزولي. |
Se pregunta la razón por la que, en el párrafo 40, apenas se menciona que las pérdidas notificadas y pasadas a pérdidas y ganancias en 1998 fueron tres veces superiores a los pasos a pérdidas y ganancias de 1997, aun cuando el monto de las contribuciones de los donantes hubiesen disminuido. | UN | وتساءل عن سبب الإيجاز في الحديث في الفقرة 40 عن الخسائر المبلغ عنها والمشطوبة عام 1998، وقد بلغت ثلاثة أمثال المبلغ المشطوب في عام 1997، رغم أن مقدار مساهمات المانحين قد انخفض. |
Por ejemplo, dada la desigual- dad existente, el aumento de los ingresos derivado de un crecimiento neutral para la distribución del 10% de la población más rica de la India serán aproximadamente cuatro veces superiores a los del 10% más pobre; en Brasil y Sudáfrica serán de 15 a 20 veces mayores. | UN | ففي ضوء انعدام المساواة المطلق مثلا، تأتي المكاسب المحققة بفضل التوزيع المحايد للنمو بالنسبة لأغنى 10 في المائة من السكان في الهند أعلى من المكاسب المحققة بالنسبة لأفقر 10 في المائة بمقدار أربعة أمثالها. وهي أعلى منها في البرازيل وجنوب أفريقيا بمقدار 15 إلى 20 مثلاً. |
1. Extracción de dinero para pago de nóminas u otros conceptos fuera de los términos estipulados, en magnitudes y/o veces superiores a las acostumbradas. | UN | 1 - سحب الأموال لدفع مرتبات أو لأغراض أخرى غير الأهداف المنصوص عليها، بمبالغ تفوق المعتاد أو مرات أكثر من المعتادة. |
Dijo que, según la mayoría de los estudios, los valores no monetarios de los bosques eran entre dos y cinco veces superiores a las contribuciones monetarias, al tiempo que las estimaciones del valor del carbono forestal y los servicios de los ecosistemas se situaba en miles de millones de dólares. | UN | وقال إن القيم الحرجية غير النقدية أكبر بمرتين إلى خمس مرات من المساهمات النقدية وفقا لنتائج معظم الدراسات، في حين أن تقديرات قيمة كربون الغابات وخدمات النظام الإيكولوجي تناهز تريليونات الدولارات. |