ويكيبيديا

    "vecinales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأحياء
        
    • المجاورات
        
    El Ministerio de Educación da alta prioridad a las bibliotecas vecinales como institución que presta servicios a todos los grupos de edad. UN وتولي وزارة التعليم أولوية عليا لمكتبات الأحياء بوصفها مؤسسة تخدم كافة الفئات العمرية.
    Como resultado, se ha nombrado a un coordinador a nivel local y se ha establecido una oficina permanente en el concejo municipal, así como una red de coordinadores vecinales. UN وقد نجم عن البرنامج تعيين منسق محلي وانشاء مكتب دائم داخل المجلس البلدي بالإضافة إلى إقامة شبكة من منسّقي الأحياء.
    El Gobierno estatal se encarga de que los programas y las actividades de casi todos sus departamentos converjan y se lleven a la práctica por conducto de dichas estructuras vecinales y sus federaciones. UN وتكفل حكومة الولاية التقاء برامج وأنشطة جميع إداراتها تقريبا، بغرض تنفيذها من خلال هياكل الأحياء واتحاداتها.
    Las asociaciones vecinales, los expertos y los artistas han apoyado el funcionamiento de las escuelas organizando eventos para recaudar fondos. UN ويدعم كل من اتحادات الأحياء والأشخاص ذوي الخبرة والفنانون تشغيل المدارس بتنظيم مناسبات جمع الأموال.
    Las asociaciones vecinales, los grupos de mujeres, las comunidades religiosas son todas manifestaciones de esa verdad esencial: los habitantes de la ciudad son los descendientes espirituales de los beneficiarios de los fueros medievales. UN ورابطات المجاورات وجماعات المرأة والطوائف الدينية كلها مظاهر لهذا الحق اﻷساسي؛ إن سكان المدينة هم الخلفاء الروحيون لمن حازوا حقوقهم بموجب المواثيق في العصور الوسطى.
    La proporción de mujeres miembros en los comités vecinales de la comunidad y en los comités de aldea alcanza ya el 48,2% y el 21,7% respectivamente. UN وتشكل النساء بالفعل 48.2 في المائة و21.7 في المائة من أعضاء لجان الأحياء ولجان القرى على التوالي.
    El Programa tiene por objeto educar y capacitar a las mujeres en las aldeas. Cerca de 6.500 representantes vecinales jóvenes y adultas han recibido capacitación en temas de salud y desarrollo. UN ويستهدف هذا البرنامج تثقيف النساء في القرى وتدريبهن، حيث بلغ عدد مندوبات الأحياء اللواتي تم تدريبهن على مواضيع صحية وتنموية ما يقارب 500 6 شابة وسيدة.
    Actualmente, hay en Kerala 213.000 grupos vecinales; las funcionarias de Kudumbashree son electas. UN وتوجد اليوم 000 213 جماعة من جماعات الأحياء في كيرالا.
    El programa de guarderías vecinales, que cuenta con un presupuesto de 300 millones de libras esterlinas para tres años y llega hasta 2004, es la mayor inversión que se ha destinado hasta ahora a los servicios de cuidado de los niños. UN ومع توفر ميزانية قيمتها 300 مليون جنيه استرليني على مدى ثلاث سنوات حتى سنة 2004، يعتبر برنامج حضانات الأحياء أكبر الاستثمارات الوحيدة المخصصة لزيادة توفير رعاية الطفولة.
    66. En las municipalidades, se ha impulsado iniciativas de promoción de la participación de la mujer en las organizaciones vecinales. UN 66 - حفزت في البلديات مبادرات لتشجيع مشاركة المرأة في منظمات الأحياء.
    76. Las municipalidades han impulsado iniciativas de promoción de la participación de la mujer en las organizaciones vecinales. UN 76 - اتخذت البلديات مبادرات لتشجيع المرأة على المشاركة في منظمات الأحياء.
    Se aumentará la ayuda para la sustitución de viviendas viejas y peligrosas mediante el desarrollo de la construcción y la creación de cooperativas vecinales que promuevan la renovación o reconstrucción. UN وسوف يُقدم المزيد من الدعم لتعويض المساكن القديمة والخطيرة من خلال تنمية البناء وإنشاء تعاونيات الأحياء السكنية بهدف تشجيع الترميم أو إعادة البناء.
    Las estadísticas reunidas a fines de 2000 revelan que unas 658 ciudades han creado ya servicios de esta clase y establecido más de 11.700 centros vecinales de salud. UN وتبين إحصاءات جمعت في نهاية عام 2002 أن نحو 358 مدينة قامت بتطوير خدمات من هذا القبيل وأنشأت ما يزيد على 700 11 مركز من المراكز الصحية الموجودة في الأحياء.
    198. El Gobierno de China ha emitido una serie de importantes directrices sobre los servicios vecinales de salud. UN 198- وأصدرت حكومة الصين مجموعة من الأوامر التوجيهية المهمة بشأن الخدمات الصحية في الأحياء.
    Al mismo tiempo, se espera que el Gobierno promueva los servicios vecinales de salud mediante una política de subsidios financieros, incentivos fiscales y otras medidas análogas. UN وفي نفس الوقت، يفترض في الحكومة أن تعزز الدوائر الصحية في الأحياء عن طريق ما تتبعه من سياسات عامة بشأن الإعانات المالية والحوافز الضريبية وما شابهها من تدابير.
    Por lo menos el 35% de las ciudades a nivel de condado habrán creado redes vecinales de salud adaptadas a las condiciones efectivas reinantes en su sector. UN وسيتمكن ما نسبته 35 في المائة على الأقل من المدن على صعيد المقاطعات من تطوير شبكات صحية في الأحياء تلائم الظروف الحقيقية السائدة في المناطق التابعة لها.
    Swazilandia está utilizando enfoques comunitarios, como los denominados " centros vecinales de atención " , subvenciones para educación comunitaria y una iniciativa de seguridad escolar que reduce las posibilidades de que los huérfanos abandonen la escuela. UN وتستخدم سوازيلند النهج التي يقودها المجتمع المحلي مثل " نقاط الرعاية في الأحياء " والمنح التعليمية للمجتمع المحلي ومبادرة سلامة المدارس التي يبدو أنها تخفض معدلات ترك المدارس في أوساط الأيتام.
    3.1 Impulsar la creación de comisiones vecinales de seguridad y consolidar las existentes. UN 3-1 التشجيع على تشكيل لجان لرصد الأحياء وتعزيز القائم منها.
    El Gobierno destina un 40% del presupuesto a la planificación, ejecución y evaluación de proyectos desde " abajo " por estos grupos comunitarios vecinales y sus estructuras federadas a diferentes niveles. UN وتوفر الحكومة نسبة 40 في المائة من ميزانية عمليات التخطيط والتنفيذ والتقييم انطلاقا من الأسفل، التي تقوم بها هذه المجموعات الشعبية في الأحياء واتحاداتها التي تتشكل على مختلف المستويات.
    Los grupos vecinales están federados a distintos niveles y, en todos los cuales se rigen por cinco principios: tamaño reducido, uniformidad numérica, subsidiariedad, posibilidad de destitución y convergencia. UN وتتشكل من مجموعات الأحياء هذه اتحادات ذات مستويات مختلفة، يجري الاسترشاد في تكوينها على جميع المستويات بمبادئ خمسة، هي: صغر الحجم والتوحيد العددي، والتفويض، وإمكانية الإعفاء والتقارب.
    Gracias a sus esfuerzos, Israel dispone de una extensa infraestructura de guarderías, centros vecinales de atención de la salud para niños pequeños, cursos de formación profesional, oficinas de asistencia letrada y programas de asistencia sanitaria familiar para jóvenes y adultas. UN وبفضل جهودها توفر لدى إسرائيل بنية أساسية موسعة من مراكز رعاية اﻷطفال والعيادات الصحية للرضع في المجاورات ودورات تدريبية مهنية ومكاتب لتقديم المعونة القانونية وبرامج لتقديم المساعدة الصحية اﻷسرية للشابات والراشدات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد