Una solución mutuamente aceptable de estas cuestiones constituiría una aportación importante al mantenimiento de relaciones pacíficas y de buena vecindad en la región. | UN | وسيكون حل هذه اﻷمور بما يقبله الجانبان مساهمة كبرى في الحفاظ على العلاقات السلمية وعلاقات حسن الجوار في المنطقة. |
Una solución mutuamente aceptable de estas cuestiones constituiría una aportación importante al mantenimiento de relaciones pacíficas y de buena vecindad en la región. | UN | وسيكون حل هذه اﻷمور بما يقبله الجانبان مساهمة كبرى في الحفاظ على العلاقات السلمية وعلاقات حسن الجوار في المنطقة. |
Una solución mutuamente aceptable de estas cuestiones constituiría una aportación importante al mantenimiento de las relaciones pacífica y de buena vecindad en la región. | UN | وسيكون حل هذه اﻷمور بما يقبله الجانبان مساهمة كبرى في الحفاظ على العلاقات السلمية وعلاقات حسن الجوار في المنطقة. |
Desde luego que no. El apoyo de Albania a las aspiraciones separatistas en Kosovo y Metohija y su quimera de crear la Gran Albania constituyen una amenaza a la paz y a las relaciones de buena vecindad en la región. | UN | والجواب هو بالتأكيد كلا. فدعم ألبانيا لطموحات الانفصاليين في كوسوفو وميتوهيا وحلمها بإنشاء ألبانيا الكبرى يشكل تهديدا للسلم وحسن الجوار في المنطقة. |
La República Islámica del Irán concede gran importancia a la paz y la seguridad en la región del Golfo Pérsico y hasta el momento no ha escatimado esfuerzo alguno por promover la causa de la paz y la seguridad, así como las relaciones de buena vecindad en la región. | UN | وتعلِّق جمهورية إيران الإسلامية أهمية كبيرة على السلام والأمن في منطقة الخليج الفارسي؛ إذ لم تأل جهدا حتى الآن لتعزيز قضية السلام والأمن، وكذلك علاقات حسن الجوار في المنطقة. |
:: Promover la buena vecindad en la región mediante la solución pacífica de las diferencias, las consultas regulares y la adopción de medidas de fomento de la confianza entre los países de la región. | UN | :: التشجيع على حسن الجوار في المنطقة عن طريق تسوية الخلافات سلميا، والتشاور المنتظم، ووضع تدابير لبناء الثقة فيما بين بلدان المنطقة وفي داخل كل بلد على حدة. |
La República de Macedonia lamenta que el Gobierno de la República Helénica insista en hacer acusaciones politizadas y sin fundamento que no contribuyen a fomentar la confianza mutua, el diálogo y la buena vecindad en la región. | UN | وتلاحظ جمهورية مقدونيا مع الأسف أن حكومة الجمهورية الهيلينية تصر على إطلاق مزاعم مُسَيَّسَة لا أساس لها من الصحة ولا تسهم في تعزيز الثقة المتبادلة والحوار وحسن الجوار في المنطقة. |
Existe la esperanza de que la actividad llevada a cabo por la Asamblea General, con arreglo a su resolución 48/84 B, en cuya aplicación el Secretario General podría desempeñar un importante papel, sea una ayuda fundamental para el desarrollo de las relaciones de buena vecindad en la región. | UN | ومن المؤمل أن هذا النشاط الذي تضطلع به الجمعية العامة على أساس قرارها ٤٨/٨٤ باء والذي يمكن أن يؤدي اﻷمين العام دورا هاما فيه سيشكل مساعدة ذات أهمية أساسية في تنمية علاقات حسن الجوار في المنطقة. |
En la última reunión celebrada en Salónica, los días 9 y 10 de junio de 1997, los Ministros de Relaciones Exteriores se comprometieron firmemente a fortalecer la estabilidad y las relaciones de buena vecindad en la región. | UN | وفي الاجتماع القريب العهد الذي عقد في ثيسالونيكي في ٩ و ١٠ حزيران/ يونيه ١٩٩٧، التزم وزراء الخارجية التزاما قويا بتعزيز الاستقرار وعلاقات حسن الجوار في المنطقة. |
Al hacerlo, la República Federativa de Yugoslavia se basa en su profunda convicción de que mediante el regreso sin restricciones y en condiciones de seguridad de los refugiados y garantías auténticas de su seguridad, bajo supervisión internacional, se estarán creando y fomentando condiciones para una estabilidad duradera y relaciones de buena vecindad en la región. | UN | وبذلك، فإن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تنطلق من اقتناعها العميق بأنه عن طريق عودة اللاجئين في كنف الحرية واﻷمان ووجود ضمانات حقيقية لسلامتهم بمراقبة دولية، يتم تهيئة وتعزيز الظروف الكفيلة بتحقيق الاستقرار الدائم وعلاقات حسن الجوار في المنطقة. ــ ــ ــ ــ ــ |
A pesar de todas las dificultades, Rusia, como patrocinador del proceso de paz en el Oriente Medio, continuará alentando activamente las negociaciones de conformidad con los principios de Madrid y en interés de los pueblos palestino e israelí, con miras a garantizar la estabilidad y las relaciones de buena vecindad en la región. | UN | وبالرغم من كل هذه المصاعب فإن روسيا، بوصفها أحد راعيي عملية السلام في الشرق اﻷوسط، ستواصل بنشاط تشجيع المفاوضات وفقا لمبادئ مدريد ولمصلحة الشعبين الفلسطيني واﻹسرائيلي، بغية ضمان تحقيق الاستقرار وحسن الجوار في المنطقة. |
4. Pide al Secretario General que solicite las opiniones de los Estados Miembros, particularmente de los de la región de los Balcanes, de las organizaciones internacionales y de los órganos competentes de las Naciones Unidas, sobre el desarrollo de las relaciones de buena vecindad en la región y sobre medidas y actividades preventivas para el establecimiento de una zona estable de paz y cooperación en los Balcanes para el año 2000; | UN | ٤ - تطلب إلـى اﻷميـن العـام أن يلتمـس آراء الـدول اﻷعضـاء، ولا سيمـا دول منطقـة البلقـان، وكذلـك آراء المنظمـات الدوليـة والهيئـات المختصـة باﻷمم المتحدة، بشأن تنميـة علاقات حسن الجوار في المنطقة والتدابير واﻷنشطة الوقائية الرامية إلى خلق منطقة سلم وتعاون مستقرة في البلقـان بحلـول عام ٢٠٠٠. |
4. Pide al Secretario General que solicite las opiniones de los Estados Miembros, particularmente de los de la región de los Balcanes, de las organizaciones internacionales y de los órganos competentes de las Naciones Unidas, sobre el desarrollo de las relaciones de buena vecindad en la región y sobre medidas y actividades preventivas con miras al establecimiento de una zona estable de paz y cooperación en los Balcanes para el año 2000; | UN | ٤ - تطلب إلـى اﻷميـن العـام أن يلتمـس آراء الـدول اﻷعضـاء، ولا سيمـا دول منطقـة البلقـان، وكذلـك آراء المنظمـات الدوليـة والهيئـات المختصـة باﻷمم المتحدة، بشأن تنميـة علاقات حسن الجوار في المنطقة والتدابير واﻷنشطة الوقائية الرامية إلى خلق منطقة سلم وتعاون مستقرة في البلقـان بحلـول عام ٢٠٠٠؛ |
4. Pide al Secretario General que solicite las opiniones de los Estados Miembros, particularmente de los de la región de los Balcanes, de las organizaciones internacionales y de los órganos competentes de las Naciones Unidas, sobre el desarrollo de las relaciones de buena vecindad en la región y sobre medidas y actividades preventivas con miras al establecimiento de una zona estable de paz y cooperación en los Balcanes para el año 2000; | UN | " ٤ - تطلب الى اﻷمين العام أن يلتمس آراء الدول اﻷعضاء، ولاسيما دول منطقة البلقان، وكذلك آراء المنظمات الدولية والهيئات المختصة باﻷمم المتحدة بشأن تنمية علاقات حسن الجوار في المنطقة والتدابير واﻷنشطة الوقائية الرامية الى خلق منطقة سلم وتعاون مستقرة في البلقان بحلول عام ٢٠٠٠؛ |
El logro de una solución pacífica a la actual crisis, aguda y extremadamente peligrosa, una solución que conduzca a un orden regional estable, a la igualdad de los Estados y el establecimiento de la buena vecindad en la región, exige la participación activa de los foros internacionales más responsables, especialmente del Consejo de Seguridad y del Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | ٥٥ - إن التسوية السلمية لﻷزمة الحالية الحادة والخطرة إلى أقصى حد - وهي تسوية تؤدي إلى إقامة نظام إقليمي مستقر، ومساواة الدول وحسن الجوار في المنطقة - تتطلب المشاركة الفاعلة من الجهات الدولية المسؤولة على أعلى مستوى وخاصة مجلس اﻷمن واﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
La reunión de Ministros de Relaciones Exteriores de los Países de Europa Sudoriental, celebrada en Salónica (Grecia), los días 9 y 10 de junio de 1997, confirmó la voluntad de los Estados participantes de avanzar firmemente hacia la consolidación de la estabilidad y las relaciones de buena vecindad en la región. | UN | أكد اجتماع وزراء خارجية بلـدان جنوب شرق أوروبا، الذي عقد في ثيسالونيكي، اليونان، يومي ٩ و ١٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧، تصميم الدول المشاركـة على المضي بقـوة نحو تدعيـم الاستقرار وعلاقات حسن الجوار في المنطقة. |
Ello se adecua plenamente a la resolución 817 (1993) del Consejo de Seguridad, que establece claramente que la cuestión del nombre " debe resolverse en interés del mantenimiento de relaciones pacíficas y de buena vecindad en la región " . | UN | ويتفق ذلك تماما وأحكام قرار مجلس الأمن 817 (1993) الذي ينص بوضوح على أن مسألة الاسم ' ' لا بد من حلهـ[ـا] من أجل المحافظة على العلاقات السلمية وعلاقات حسن الجوار في المنطقة``. |
Dado que, por consiguiente, Grecia se opone firmemente su ingreso como miembro, se considera obligada a exponer al Consejo de Seguridad algunas consideraciones pertinentes que apuntan a la conclusión de que no debe admitirse al solicitante en las Naciones Unidas antes de que se arreglen determinadas cuestiones pendientes necesarias para proteger la paz y la estabilidad, además de las relaciones de buena vecindad en la región. | UN | ولذلك ، فإن اليونــان ، إذ تعارض بشدة هذه العضوية ، تشعر أنها مضطرة إلى تقديم عدد من الاعتبارات ذات الصلة إلى مجلس اﻷمن ، التي تنتهي إلى الاستنتاج بأنه ينبغي عدم قبول مقدم الطلب في اﻷمم المتحدة ، قبل تسوية بعض القضايا المعلقة ، وهي التسوية اللازمة لصيانة السلم والاستقرار وعلاقات حسن الجوار في المنطقة . |
" 4. Pide al Secretario General que solicite las opiniones de los Estados Miembros, particularmente de los de la región de los Balcanes, de las organizaciones internacionales y de los órganos competentes de las Naciones Unidas sobre el desarrollo de las relaciones de buena vecindad en la región y sobre medidas y actividades preventivas para el establecimiento de una zona estable de paz y cooperación en los Balcanes para el año 2000. " | UN | " ٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يلتمس آراء الدول اﻷعضاء، ولا سيما دول منطقة البلقان، وكذلك آراء المنظمات الدولية والهيئات المختصة باﻷمم المتحدة، بشأن تنمية علاقات حسن الجوار في المنطقة والتدابير واﻷنشطة الوقائية الرامية إلى خلق منطقة مستقرة من السلم والتعاون في البلقان بحلول عام ٠٠٠٢ " . |
El Consejo de Seguridad, en su resolución 817 (1993), establece claramente que la cuestión del nombre " debe resolverse en interés del mantenimiento de relaciones pacíficas y de buena vecindad en la región " . | UN | وينص قرار مجلس الأمن 817 (1993) صراحة على أن مسألة الاسم " لا بد من حلها من أجل المحافظة على العلاقات السلمية وعلاقات حسن الجوار في المنطقة " . |