Los miembros reiteraron también su preocupación por el número cada vez mayor de refugiados, que afectaba seriamente la situación socioeconómica, la estabilidad y la seguridad de los países vecinos de la República Árabe Siria. | UN | وكرر الأعضاء أيضاً الإعراب عن قلقهم إزاء العدد المتزايد من اللاجئين، مما يؤثر تأثيراً جسيماً في الحالة الاقتصادية والاجتماعية وفي الاستقرار والأمن في البلدان المجاورة للجمهورية العربية السورية. |
Los miembros reiteraron también su preocupación por el número cada vez mayor de refugiados, que afectaba seriamente la situación socioeconómica, la estabilidad y la seguridad de los países vecinos de la República Árabe Siria. | UN | وكرر الأعضاء أيضاً الإعراب عن القلق إزاء العدد المتزايد من اللاجئين، مما ألحق أضراراً جسيمة بالحالة الاقتصادية والاجتماعية والاستقرار والأمن في البلدان المجاورة للجمهورية العربية السورية. |
El Líbano, el más pequeño y vulnerable de los países vecinos de la República Árabe Siria, sigue albergando el mayor número de refugiados y se enfrenta a enormes problemas humanitarios, socioeconómicos y políticos en consecuencia. | UN | ولا يزال لبنان، أصغر البلدان المجاورة للجمهورية العربية السورية وأشدها ضعفا، يستضيف أكبر عدد من اللاجئين وهو يواجه تحديات إنسانية واجتماعية واقتصادية وسياسية هائلة نتيجة لذلك. |
36. Como consecuencia del conflicto, la corriente de refugiados a países vecinos de la República Árabe Siria continuó sin tregua durante el período que se examina. | UN | 36- ونتيجة النزاع، استمر تدفق اللاجئين إلى البلدان المجاورة للجمهورية العربية السورية دون انقطاع أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
Un miembro dijo que las Naciones Unidas no habían abordado adecuadamente los abusos presuntamente cometidos por la oposición, mientras que otros miembros describieron los efectos en los países vecinos de la República Árabe Siria al acoger a un creciente número de refugiados sirios. | UN | وذكر أحد الأعضاء أن الأمم المتحدة لم تعالج بالشكل المناسب الإساءات التي تفيد التقارير ارتكابها من جانب المعارضة، في حين وصفَ أعضاء آخرون الأثر المترتب على استضافة أعداد متزايدة من اللاجئين السوريين في البلدان المجاورة للجمهورية العربية السورية. |
Señaló que, si bien era importante que los vecinos de la República Árabe Siria siguieran permitiendo que las personas que huían de la violencia en la República Árabe Siria entraran en sus países, la ayuda a esos países para hacer frente a la situación y atender las necesidades de los refugiados debía constituir una prioridad para la comunidad internacional. | UN | وأشار إلى أن من المهم أن تواصل البلدان المجاورة للجمهورية العربية السورية السماح للفارّين من العنف في سوريا بدخول بلدانها، وأن مساعدة تلك البلدان على مواجهة الوضع وتلبية احتياجات اللاجئين يجب أن تكون أولوية من أولويات المجتمع الدولي. |
Al tiempo que encomendó la admirable hospitalidad de los países vecinos de la República Árabe Siria y la generosa solidaridad de la comunidad de donantes, el Representante Especial Conjunto destacó que esos esfuerzos no proporcionarían una solución duradera a una catástrofe de esta magnitud. Solo una solución política lo haría. | UN | وفي حين أشاد الممثل الخاص المشترك بروح الضيافة الجديرة بالإعجاب التي أبدتها البلدان المجاورة للجمهورية العربية السورية وبالتضامن السخي من جانب الجهات المانحة، فقد شدد على أن هذه الجهود لن توفر حلا دائما لكارثة بهذا الحجم، وأن التوصّل إلى حل سياسي هو وحده الكفيل بذلك. |
Al 25 de febrero, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados informó de que más de 305.000 refugiados sirios recibían asistencia en el Líbano, cifra más de dos veces superior a la indicada en mi informe anterior y la más elevada de todos los países vecinos de la República Árabe Siria. | UN | ففي 25 شباط/فبراير، أفادت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن أكثر من 000 305 لاجئ سوري كانوا يتلقون المساعدات في لبنان، وهو أكثر من ضعف الرقم المذكور في تقريري الأخير، والأعلى في أي من البلدان المجاورة للجمهورية العربية السورية. |
4. Hasta mayo de 2012, el ACNUR y los países vecinos de la República Árabe Siria (principalmente el Iraq, Jordania, el Líbano y Turquía) habían registrado más de 65.000 casos de personas que habían abandonado el país desde el comienzo del levantamiento en marzo de 2011, y Turquía había anunciado la instauración de un régimen de protección temporal oficial en octubre de 2011. | UN | 4- وفي أيار/مايو 2012، سجلت المفوضية والبلدان المجاورة للجمهورية العربية السورية (وهي أساساً الأردن وتركيا ولبنان والعراق) أكثر من 000 65 شخص كانوا قد غادروا البلد منذ بدء الثورة فيه خلال شهر آذار/مارس 2011 وأعلنت تركيا اعتماد نظام رسمي للحماية المؤقتة في تشرين الأول/أكتوبر 2011. |