Myanmar también ha firmado memorandos de entendimiento con países vecinos sobre cooperación regional y subregional en la lucha contra los estupefacientes. | UN | وقد وقّعت ميانمار أيضاً على مذكرات تفاهم مع البلدان المجاورة بشأن التعاون الإقليمي ودون الإقليمي في مكافحة المخدرات. |
La UNMIL inició conversaciones con los países vecinos sobre su repatriación. | UN | وقد شرعت البعثة في مناقشات مع البلدان المجاورة بشأن إعادتهم إلى أوطانهم. |
Serbia inició también la firma de un acuerdo con los países vecinos sobre la cooperación en la protección contra los desastres naturales. | UN | كما أن صربيا ابتدرت التوقيع على اتفاق مع البلدان المجاورة بشأن التعاون في الحماية من الكوارث الطبيعية. |
Este hecho de por sí socava claramente la soberanía de los Estados vecinos sobre sus respectivas regiones macedonias. | UN | وهذه الحقيقة في حد ذاتها تتوخى بوضوح سيادة الدول المجاورة على المناطق المقدونية الخاصة بها . |
Otra medida al respecto es la serie de negociaciones con países vecinos sobre el deslinde de los límites marinos y la ordenación de los recursos. | UN | ويشكل التفاوض مع البلدان المجاورة حول رسم الحدود البحرية وحول إدارة الموارد تدبيرا آخر في هذا الصدد. |
El Grupo procuró activamente reunir información de los Estados vecinos sobre las medidas que habían adoptado para cumplir con esas sanciones selectivas. | UN | 182 - وسعى الفريق جاهدا لالتماس معلومات من الدول المجاورة عن التدابير التي اتخذتها للامتثال لهذه الجزاءات المستهدفة. |
Estonia ha concertado varios acuerdos con países vecinos sobre la reubicación de los testigos. | UN | ولدى إستونيا عدة اتفاقيات سارية مع البلدان المجاورة بشأن تغيير مكان إقامة الشهود. |
Es preciso celebrar consultas con los países vecinos sobre los reactores nucleares ubicados en zonas fronterizas. | UN | وقال إنه يلزم إجراء مشاورات مع البلدان المجاورة بشأن المفاعلات النووية الموجودة في المناطق الحدودية. |
Las tropas de frontera a las que se aplican las órdenes de reforzamiento de las defensas han mantenido reuniones de trabajo con los representantes de las tropas de frontera de los países vecinos sobre la prevención del terrorismo internacional y la defensa de las fronteras. | UN | وقامت قوات الحدود، بمقتضى الأوامر التي تقضي بزيادة الدفاعات، بعقد اجتماعات عمل مع ممثلي قوات الحدود للبلدان المجاورة بشأن منع الإرهاب الدولي والدفاع عن الحدود. |
Logros efectivos :: Conjuntamente con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR), el Representante Especial del Secretario General celebró seis reuniones de alto nivel con las partes y los Estados vecinos sobre la aplicación de medidas de fomento de la confianza | UN | :: عقدت ستة اجتماعات مشتركة رفيعة المستوى بين مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والممثل الخاص للأمين العام مع الطرفين والدول المجاورة بشأن تنفيذ تدابير لبناء الثقة |
:: Asesoramiento a altos funcionarios de la República Democrática del Congo y Estados vecinos sobre la normalización de las relaciones bilaterales con la República Democrática del Congo | UN | :: إسداء المشورة إلى كبار المسؤولين في جمهورية الكونغو الديمقراطية والدول المجاورة بشأن تطبيع العلاقات الثنائية مع الجمهورية |
:: Reuniones mensuales entre el Representante Especial del Secretario General y representantes superiores de los Estados vecinos sobre la normalización de las relaciones bilaterales entre la República Democrática del Congo, Rwanda, Uganda y Burundi | UN | :: عقد اجتماعات شهرية بين الممثل الخاص للأمين العام وكبار الممثلين من الدول المجاورة بشأن تطبيع العلاقات بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وكل من رواندا وأوغندا وبوروندي |
:: 76 reuniones con oficiales superiores de la República Democrática del Congo y representantes superiores de los Estados vecinos sobre la normalización de relaciones entre la República Democrática del Congo, Rwanda, Uganda y Burundi | UN | :: 76 اجتماعا مع كبار المسؤولين في جمهورية الكونغو الديمقراطية وكبار ممثلي الدول المجاورة بشأن تطبيع العلاقات بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وكل من رواندا وأوغندا وبوروندي |
Asesoramiento a altos funcionarios de la República Democrática del Congo y Estados vecinos sobre la normalización de las relaciones bilaterales con la República Democrática del Congo | UN | إسداء المشورة إلى كبار المسؤولين في جمهورية الكونغو الديمقراطية والدول المجاورة بشأن تطبيع العلاقات الثنائية مع جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Reuniones mensuales entre el Representante Especial del Secretario General y altos representantes de los Estados vecinos sobre la normalización de las relaciones entre la República Democrática del Congo, Rwanda, Uganda y Burundi | UN | عقد اجتماعات شهرية بين الممثل الخاص للأمين العام وكبار الممثلين من الدول المجاورة بشأن تطبيع العلاقات بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وكل من رواندا وأوغندا وبوروندي |
Por otro lado, el Brasil ha firmado una serie de acuerdos con países vecinos sobre la prevención del tráfico de aeronaves utilizadas en actividades ilícitas. | UN | ووقّعت البرازيل أيضا سلسلة من اتفاقات التعاون مع البلدان المجاورة بشأن منع حركة الطائرات التي تشترك في أنشطة غير قانونية. |
En sus entrevistas con la Junta Mixta de Coordinación y Vigilancia, la misión recibió información de Estados vecinos sobre sus contribuciones al Afganistán, así como seguridades de su compromiso con el Pacto para el Afganistán. | UN | ففي المجلس المشترك للتنسيق والرصد، تلقت البعثة إحاطات من الدول المجاورة بشأن مساهماتها المقدمة إلى أفغانستان، وتلقت كذلك ما يفيد الطمأنة بشأن التزامها إزاء اتفاق أفغانستان. |
A ese efecto, no sólo nos hemos esforzado por consolidar la paz dentro del país, sino que nos hemos dedicado con el mismo afán a realizar gestiones incansables para establecer relaciones con los países vecinos sobre la base del respeto a la igualdad y la soberanía. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، لم نكتف بالعمل على بناء السلام داخل البلد، بل سعينا بنفس القدر، إلى بذل جهود مستمرة من أجل إقامة علاقات مع البلدان المجاورة على أساس احترام المساواة والسيادة. |
Como ya he dicho, el establecimiento de relaciones estables entre países vecinos sobre la base del respeto mutuo y la cooperación es un paso importante en el mantenimiento de la paz y la creación de la estabilidad en el sudeste de Europa y en otros lugares. | UN | وكما ذكرت، فإن إقامة علاقات مستقرة بين البلدان المجاورة على أساس الاحترام المتبادل والتعاون تمثل منطلقا هاما لصون السلم وإرساء الاستقرار في منطقة جنوب شرقي أوروبا وخارجها. |
Durante su visita, intercambió opiniones con los principales dirigentes afganos y con altos funcionarios de los países vecinos sobre la forma en que podrían contribuir las Naciones Unidas al proceso de paz. | UN | وفي أثناء هذه الزيارة، تبادل السيد المستيري اﻵراء مع أهم الزعماء اﻷفغانيين وكبار المسؤولين في البلدان المجاورة حول السبل التي تستطيع بها اﻷمم المتحدة المساعدة في عملية السلام. |
Teniendo esto presente, el Grupo solicitó información específica a las autoridades aduaneras de Côte d ' Ivoire y los países vecinos sobre los procedimientos adoptados para imponer los controles debidos al cargamento " en tránsito " . | UN | وإذ أخذ الفريق ذلك بعين الاعتبار، فقد طلب معلومات محددة من السلطات الجمركية في كوت ديفوار والبلدان المجاورة عن الإجراءات المتخذة من أجل كفالة تطبيق الضوابط الكافية على الشحنات العابرة. |
El Sr. Ross visitó la región en dos ocasiones, del 17 al 28 de febrero y del 22 de junio al 1º de julio para celebrar consultas a fondo con las partes y países vecinos sobre modos de impulsar el proceso de negociación hacia una fase más intensa y sustantiva. | UN | وفي الفترتين من 17 إلى 28 شباط/فبراير ومن 22 حزيران/يونيه إلى 1 تموز/يوليه، قام ببعثتين إلى المنطقة لإجراء مشاورات متعمقة مع الطرفين ومع الدولتين المجاورتين بشأن سبل الانتقال لعملية المفاوضات إلى مرحلة أكثر كثافة وموضوعية. |
También se había obtenido nueva información de países vecinos sobre la colaboración que había habido entre sus fuerzas de seguridad y el gobierno militar argentino. | UN | كما ظهرت معلومات جديدة من بلدان مجاورة بشأن التعاون السابق بين قوات الأمن التابعة لها والحكومة العسكرية الأرجنتينة. |
Visiten la propiedad a diferentes horas del día y hablen con los vecinos sobre el ruido. | TED | زوروا الملكية الجديدة في أوقات مختلفة خلال اليوم وتحدثوا مع الجيران عن الضوضاء. |