ويكيبيديا

    "vecinos y otros" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المجاورة وغيرها
        
    • الجوار وغيرها
        
    • المجاورة والدول اﻷخرى
        
    • المجاورة وسائر
        
    • المجاورة لها وغيرها
        
    • المجاورة لها والدول الأخرى
        
    • المجاورة والبلدان الأخرى
        
    El ACNUR se está centrando en la repatriación voluntaria de refugiados tayikos procedentes de otros países vecinos y otros países de la CEI. UN وتركز المفوضية اﻵن على العودة الطوعية للاجئين الطاجيكيين من البلدان المجاورة وغيرها من بلدان كومنولث الدول المستقلة.
    Se invitó a los países vecinos y otros países a que participaran en las pruebas, que fueron supervisadas por autoridades reguladoras nacionales independientes. UN ودُعيت البلدان المجاورة وغيرها من البلدان إلى المشاركة في هذه الاختبارات التي أشرفت عليها سلطات رقابية وطنية مستقلة.
    Gracias a esas gestiones y a la asistencia de los países vecinos y otros países, fue posible llegar a un acuerdo con las partes tayikas sobre el comienzo de las conversaciones entre ellas sobre la reconciliación nacional. UN ونتيجة لهذه الجهود والمساعدة التي قدمتها البلدان المجاورة وغيرها من البلدان، تسنى التوصل إلى اتفاق مع اﻷطراف الطاجيكية بشأن بدء محادثات فيما بين الطاجيك حول المصالحة الوطنية.
    Las medidas de atención de la salud contaron con el apoyo de 60 equipos médicos nacionales, integrados por 600 profesionales de la salud de varios países vecinos y otros países. UN وجرى دعم تدابير الرعاية الصحية عن طريق إيفاد 60 فريقا صحيا وطنيا، وضمت تلك الأفرقة 600 من مهنيي الصحة من العديد من بلدان الجوار وغيرها.
    Gracias a esas gestiones y a la asistencia de los países vecinos y otros países, fue posible llegar a un acuerdo con las partes tayikas sobre el comienzo de las conversaciones entre ellas sobre la reconciliación nacional. UN ونتيجة لهذه الجهود والمساعدة التي قدمتها البلدان المجاورة وغيرها من البلدان، تسنى التوصل إلى اتفاق مع اﻷطراف الطاجيكية بشأن بدء محادثات فيما بين الطاجيك حول المصالحة الوطنية.
    La Unión Europea celebra que la Misión Especial haya reanudado las consultas con los países vecinos y otros países, así como con instituciones regionales. UN وفي هذا السياق، يرحب الاتحاد اﻷوروبي بمواصلة البعثة الخاصة المشاورات التي تجريها مع البلدان المجاورة وغيرها من البلدان ومع المؤسسات اﻹقليمية.
    El Representante Especial recomienda que funcionarios pertinentes del Ministerio de Información de Camboya y de las emisoras de radio y televisión visiten los países vecinos y otros países cuyas emisoras ofrecen programas en idiomas minoritarios. UN ويوصي الممثل الخاص بأن يقوم الموظفون العموميون المعنيون في وزارة اﻹعلام الكمبودية وفي محطات اﻹذاعة والتلفزيون بزيارات للبلدان المجاورة وغيرها من البلدان التي تذيع محطاتها بلغات اﻷقليات.
    Los Ministros expresaron grave preocupación por la adquisición de capacidad nuclear por Israel, lo cual plantea una grave y continua amenaza a la seguridad de los Estados vecinos y otros Estados, y condenaron a Israel por seguir el desarrollo y el almacenamiento de arsenales nucleares. UN وأعرب الوزراء عن بالغ قلقهم إزاء اكتساب اسرائيل للقدرة النووية مما يشكل تهديدا خطيراً ومستمراً ﻷمن الدول المجاورة وغيرها من الدول، وأدان الوزراء اسرائيل لاستمرارها في تطوير وتخزين الترسانات النووية.
    El mejor modo de consolidar la paz y hacer llegar sus beneficios a la población es la asistencia a largo plazo para el desarrollo que prestan las Naciones Unidas, los países vecinos y otros donantes. UN وإن المساعدة الإنمائية الطويلة الأجل من الأمم المتحدة والبلدان المجاورة وغيرها من الجهات المانحة هي أفضل سبيل لتعزيز السلام وتعميم فوائده على السكان.
    Expresaron su gran preocupación ante el hecho de que Israel hubiera adquirido una capacidad nuclear, que plantea una amenaza constante y grave para la seguridad de los Estados vecinos y otros Estados, y condenaron a Israel por seguir desarrollando y almacenando armas nucleares. UN وأعربوا عن قلقهم البالغ إزاء حيازة إسرائيل للقدرة النووية التي تشكل تهديدا خطيرا ومتواصلا لأمن الدول المجاورة وغيرها من الدول، وأدانوا مواصلة إسرائيل تطوير الترسانات النووية وتخزينها.
    Por otro lado, dado que Georgia es un país de tránsito, el embargo impuesto por la Federación de Rusia perjudica no sólo la economía georgiana sino también la de los países vecinos y otros países. UN وفضلاً عن هذا فلما كانت جورجيا بلداً للعبور فإن الحظر الروسي لا يضر باقتصاد جورجيا فحسب بل وباقتصاد البلدان المجاورة وغيرها.
    La comunidad internacional y las organizaciones regionales, así como los Estados vecinos y otros Estados interesados, deberán continuar sus esfuerzos a tal fin. UN وينبغي للمجتمع الدولي والمنظمات الإقليمية، وكذلك الدول المجاورة وغيرها من الدول المهتمة، أن تواصل جهودها في هذا المضمار.
    Los Estados tienen derecho a utilizar los recursos hídricos situados en su territorio en la medida en que no causen un daño sensible a los Estados vecinos y otros Estados. UN وذهبت إلى أن للدول الحق في استخدام موارد المياه الموجودة في إقليمها، ما دامت لا تسبب ضررا ذا شأن للدول المجاورة وغيرها من الدول.
    Se ha avanzado mucho en cuanto a la cooperación con los países vecinos y otros países en cuestiones relacionadas con la trata. UN وقد لوحظ حدوث تقدم كبير في مجال التوسع في التعاون مع البلدان المجاورة وغيرها من البلدان فيما يتعلق بمسائل الاتجار بالبشر.
    Se estaba llevando a cabo un diálogo de alto nivel a fin de resolver las diferencias de orden práctico y para forjar nuevas relaciones de cooperación con los países vecinos y otros Estados y organizaciones de la región sobre las agendas económica y de seguridad. UN وقد تواصل الحوار الرفيع المستوى لحل الخلافات العملية وصياغة علاقات تعاونية جديدة مع البلدان المجاورة وغيرها من الدول والمنظمات في المنطقة بشأن الخطط والبرامج الأمنية والسياسية على حد سواء.
    :: Diálogo y consultas periódicas con los principales Estados Miembros interesados, incluidos los Estados vecinos y otros países de la región, a fin de elaborar enfoques comunes para llevar adelante los progresos en materia de democratización, reconciliación nacional y desarrollo UN :: العمل والتشاور بانتظام مع الدول الأعضاء المهتمة، بما فيها الدول المجاورة وغيرها من بلدان المنطقة، لوضع نهج موحدة لمعالجة التقدم المستمر المحرز في إرساء الديمقراطية والمصالحة الوطنية والتنمية
    Expresaron gran preocupación por la adquisición de capacidad nuclear por Israel, que suponía una amenaza grave y permanente para la seguridad de los Estados vecinos y otros Estados, y condenaron a Israel por seguir desarrollando y acumulando arsenales nucleares. UN وأعربوا عن قلقهم البالغ إزاء حيازة إسرائيل للقدرة النووية التي تشكل تهديداً خطيراً ومتواصلاً لأمن الدول المجاورة وغيرها من الدول، وأدانوا مواصلة إسرائيل تطوير الترسانات النووية وتخزينها.
    Resulta crucial poder seguir contando con el apoyo decidido de los donantes para que los organismos humanitarios que participan en el proceso puedan ejecutar el programa de asistencia humanitaria, incluso, si procede, mediante un mayor acceso de los proveedores, especialmente de los países vecinos y otros países afectados de la región. UN وما زال من المهم للغاية الحفاظ على الزخم القوي للدعم المقدم من المانحين لتمكين الوكالات اﻹنسانية المشاركة في العملية من ضمان تنفيذ برنامج المساعدة اﻹنسانية، بما في ذلك، حسب الاقتضاء، عن طريق توسيع نطاق الفرص المتاحة أمام الموردين، ولا سيما من بلدان الجوار وغيرها من البلدان المتضررة في المنطقة.
    El programa de asistencia del UNICEF a los países vecinos y otros países de la región ha estado orientado a apoyar y reforzar el sector social, a fin de mitigar los efectos de la transición, principalmente la transición económica, sobre los niños y las mujeres, así como los efectos de factores externos como la guerra y las sanciones relacionadas con la ex Yugoslavia. UN وقد استهدف برنامج اليونيسيف لمساعدة بلدان الجوار وغيرها من بلدان المنطقة دعم وتعزيز القطاع الاجتماعي في تلك البلدان، تخفيفا ﻷثر التحول الاقتصادي بالدرجة اﻷولى، وكذلك لتخفيف أثر العوامل الخارجية مثل الحرب والجزاءات المتصلة بيوغوسلافيا السابقة، على اﻷطفال والنساء.
    En varios casos, el Consejo adoptó esas medidas en atención a peticiones formuladas por los Estados vecinos y otros ribereños del Danubio. UN وفي عدة حالات، اتخذ المجلس تلك التدابير استجابة لطلبات من الدول المجاورة والدول اﻷخرى المطلة على نهر الدانوب.
    En este sentido, se recomienda que la OMI, en consulta con los Estados vecinos y otros organismos y organizaciones competentes, elabore un programa práctico de vigilancia de la costa de Somalia. UN ويُوصى في هذا الشأن بأن تقوم المنظمة البحرية الدولية، بالتشاور مع الدول المجاورة وسائر الوكالات والمنظمات الأخرى التي يتعلق بها الأمر، بوضع برنامج عملي لرصد ساحل الصومال.
    El Ministro esbozó los problemas persistentes en el ámbito de la asistencia judicial recíproca y la cooperación internacional e instó a seguir fortaleciendo la cooperación entre Nigeria y sus vecinos y otros países. UN ومع ذلك، أفاد الوزير عن استمرار التحديات في مجالي تبادل المساعدة القانونية والتعاون الدولي، وشجّع على زيادة تعزيز التعاون بين نيجيريا والبلدان المجاورة لها وغيرها من البلدان.
    18. Su país respalda los esfuerzos de la UNODC para la creación de capacidad en Afganistán, sus países vecinos y otros Estados afectados por los opiáceos de Afganistán. UN 18 - وأعرب المتحدث عن دعم بلده لجهود المكتب الرامية لبناء القدرات في أفغانستان والبلدان المجاورة لها والدول الأخرى المتضررة من مواد الأفيون الآتية من أفغانستان.
    4. El intercambio de información y la estrecha cooperación con países europeos, vecinos y otros. UN 4 - توثيق التعاون مع البلدان الأوروبية المجاورة والبلدان الأخرى وتبادل المعلومات معها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد