Estos elementos levantaron barricadas en el camino y detuvieron a los vehículos que pasaban. | UN | وأقامت هذه العناصر متاريس على الطريق وأوقفوا المركبات التي تمر من خلاله. |
Se reciben frecuentes denuncias de casos de oficiales de policía que detienen vehículos que llevan una placa de matrícula de algún otro lugar del país. | UN | ففي الواقع، كثر اﻹبلاغ عن حالات قام فيها ضباط الشرطة بإيقاف المركبات التي تحمل لوحات ترخيص من أماكن أخرى في البلد. |
Además, los vehículos que se han descompuesto al usarlos en sectores con condiciones viales deficientes se han restringido a la circulación en Monrovia. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن المركبات التي ثبتت عدم موثوقيتها في القطاعات ذات الطرق الرديئة قد قُصر استخدامها على منروفيا وحدها. |
Para el parque de 289 vehículos de propiedad de las Naciones Unidas, incluidos 45 vehículos que serán entregados durante el período presupuestario. | UN | علــى أساس اسطول يتكون من ٢٨٩ مركبة مملوكة لﻷمم المتحدة، بما فيها ٤٥ مركبة تسلــم خـلال الفترة المشمولة بالميزانية. |
Sin embargo, la misión no tiene actualmente vehículos que puedan ser transferidos. | UN | ولكن، في الوقت الحاضر، ليس لدى البعثة مركبات يمكن نقلها. |
Se afirma que en un caso detuvieron a vehículos que transportaban heridos para ceder el paso a un autobús de colonos. | UN | وفي إحدى الحالات، قيل إنهم أوقفوا السيارات التي تنقل المصابين للسماح لحافلة للمستوطنين بالمرور. |
Recientemente, varios vehículos que portaban la insignia de las Naciones Unidas fueron apedreados en Bondoukou y un funcionario resultó levemente herido. | UN | وخلال الأحداث الأخيرة في بوندوكو، رشقت المركبات التي تحمل علامة الأمم المتحدة بالحجارة وأصيب أحد الموظفين بجروح خفيفة. |
Es más, habían informado a los participantes de que todos los vehículos que transportaran suministros humanitarios tendrían prioridad de entrada. | UN | وعلاوة على ذلك، أبلغت السلطات المصرية المشاركين بأن جميع المركبات التي تحمل إمدادات إنسانية ستمنح أولوية الدخول. |
Se implantó un nuevo sistema de reserva de citas por adelantado aunque solo fue utilizado por un pequeño porcentaje de los vehículos que recibieron mantenimiento. | UN | نُفذ نظام جديد للحجز المسبق رغم أن نسبة ضئيلة فقط من المركبات التي تجري صيانتها هي التي استخدمت نظام الحجز المسبق. |
Pero los vehículos que se dirigen al mar atraviesan un enorme montón de ruinas. | Open Subtitles | و لكن المركبات التي كانت متوجهة للبحر مرت بكومة كبيرة من الحطام |
Y que no se impida el paso a los vehículos que se aproximen. | Open Subtitles | و المركبات التي تقترب من المدينة يجب ألّا يتم اعتراض طريقها |
Además, la UNPROFOR tiene que alquilar algunos vehículos especializados hasta que los vehículos que compren las Naciones Unidas lleguen a la zona de la misión. | UN | ومن اللازم للقوة أيضا أن تستأجر بعض المركبات المتخصصة إلى أن تصل المركبات التي ستقتنيها اﻷمم المتحدة إلى منطقة البعثة. |
La UNPROFOR necesita asimismo, alquilar determinados vehículos especializados en espera del arribo a la zona de la misión de los vehículos que compran las Naciones Unidas. | UN | كما ينبغي لها استئجار بعض المركبات المتخصصة لحين وصول المركبات التي ستقتنيها اﻷمم المتحدة في منطقة البعثة. |
El deterioro ulterior de los caminos se redujo apreciablemente como consecuencia de las restricciones impuestas al tráfico de los vehículos que utilizaban esos caminos. | UN | وحدت انخفاض كبير في اﻷضرار التي تلحق بالطرق نتيجة تقييد حركة المركبات التي تستخدم تلك الطرق. |
Estimación de gastos para otros 56 vehículos que se necesitan para la labor de la Comisión de Identificación | UN | تقديرات تكاليف ٥٦ مركبة إضافية لازمة لعمل لجنة تحديد الهوية |
Se agrega esto a los 260 vehículos que están ya en la zona de la misión. | UN | وذلك باﻹضافة إلى ٢٦٠ مركبة موجودة بالفعل في منطقة البعثة. |
Compra de vehículos. Se han previsto créditos para la compra de 15 vehículos que no se encuentran en la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi. | UN | ٤ - شراء المركبات - رصد اعتماد لشراء ١٥ مركبة لا يمكن الحصول عليها من: " قاعدة اﻷمم المتحدة للسوقيات " في برينديزي. |
Si las condiciones lo permiten, en 1994 se procederá a la adquisición de vehículos que serán destinados a Somalia noroccidental. | UN | ومن المقرر توفير مركبات وتوزيعها في شمال غربي الصومال في عام ٤٩٩١ اذا سمحت الظروف بذلك. |
La Misión espera la llegada de cinco vehículos que le prometió la Comisión Europea. | UN | ومن المنتظر وصول خمس مركبات وعدت بتقديمها اللجنة اﻷوروبية. |
El tránsito de vehículos que llevasen solamente pasajeros varones permanecía prohibido. | UN | ولكن السيارات التي لا تحمل سوى الذكور من الركاب لم يسمح لها بالمرور عبر الطريق. |
Hay una base de datos de los vehículos que cruzan la frontera letona que se aumenta periódicamente y está a disposición de ambas autoridades. | UN | فقاعدة البيانات الخاصة بالمركبات التي تعبر حدود لاتفيا تُطبع وتُستكمل وتتوافر للجهازين. |
Los vehículos que queden en el garage serán remolcados y guardados por cuenta del propietario. | UN | وتقطـــر المركبات المتخلفة في المرآب وتخزن على نفقة صاحبها. |
Tengo un montón de vehículos que entran en su presupuesto, vehículos que funcionan. | Open Subtitles | لدي الكثير من السيارات في نطاقك السعريّ وسيارات عملية |
18. Acuerdo europeo sobre el trabajo de personal de los vehículos que se dedican al transporte internacional por carretera (AETR). | UN | الاتفاق اﻷوروبي المتعلق بعمل طواقم المركبات المستعملة في النقل الطرقي الدولي. |
En todos los niveles de gobierno se deberían aplicar políticas para promover vehículos que consuman poco combustible y utilicen tecnología avanzada, reducir su parque automotor, limitar el empleo de vehículos y utilizar medios de transporte que no usan motores de combustión, como las bicicletas. | UN | وينبغي أن تنفذ الحكومة على جميع مستوياتها سياسات لتعزيز استخدام السيارات ذات الكفاءة في استخدام الوقود وتكنولوجيات المركبات المتقدمة، والحد من حجم أساطيل مركباتها والتقليل إلى أدنى حد من استخدام المركبات واستعمال المركبات غير الاحتراقية مثل الدراجات. |
En la estimación se ha previsto la reposición de herramientas y equipo de talleres utilizados en trabajos de conservación de vehículos que han sufrido desgaste o daños con el uso continuo. | UN | ويغطي التقدير إحلال أدوات ومعدات صيانة المركبات المستخدمة في الورشة التي أصابها الاستخدام المستمر بالبلى أو التلف. |
En el cuadro 4 infra se desglosan el número de vehículos que se preveía adquirir y el número efectivamente adquirido. | UN | ويبين الجدول ٤ أدناه تحليلا للمركبات المدرجة في الميزانية والمركبات التي تم شراؤها فعلا. |
En estas estimaciones se tiene también en cuenta una reducción del 10% por vehículos que no estén en uso. | UN | كما تراعي تقديرات تكاليف هذه البنود تخفيض ١٠ في المائة للمركبات المستخدمة خارج الطرق. |
Por su parte, siempre estacionaba en lugares en que estaba permitido hacerlo incluso para los vehículos que no tenían placas diplomáticas, y de todos modos recibía citaciones por infracción. | UN | وأوضحت الممثلة إنها من ناحيتها توقف دائما السيارة في اﻷماكن المجازة قانونا حتى بالنسبة للسيارات التي لا تحمل لوحات دبلوماسية ومع ذلك صدرت ضدها بطاقات مخالفات. |