ويكيبيديا

    "velando por que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مع ضمان أن
        
    • وضمان أن
        
    • ضمان خضوع
        
    • كفالة توجيه
        
    • وكفالة أن
        
    • خلال كفالة أن
        
    • مع الحرص على أن
        
    • والتأكد من أن
        
    • ضمان حصول
        
    • عن طريق ضمان
        
    • عن طريق كفالة
        
    • بكفالة أن
        
    • وأن تعمل على
        
    • طريق ضمان أن
        
    • من خلال ضمان
        
    Necesidad de celebrar más acuerdos bilaterales y multilaterales y ampliar los existentes, velando por que esos instrumentos se ajusten a las disposiciones de la Convención UN ضرورة إبرام المزيد من الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف وتوسيع نطاق الاتفاقات القائمة، مع ضمان أن تتماشى الصكوك مع معايير اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد
    Es necesario mantener un nivel apropiado de tecnologías en los Estados Partes afectados por las minas, velando por que sean asequibles, sostenibles y adaptables a las condiciones locales. UN وثمة حاجة إلى الإبقاء على مستوى مناسب من التكنولوجيا في الدول الأطراف المتضررة بالألغام، وضمان أن تكون معقولة الكلفة ومستدامة وقابلة للتكييف وفقاً للأوضاع المحلية.
    5. Pide al Secretario General que siga velando por que los Voluntarios de las Naciones Unidas estén sujetos a las mismas obligaciones y responsabilidades, incluidas las normas de conducta, que el personal de las Naciones Unidas; UN 5 - تطلب إلى الأمين العام مواصلة ضمان خضوع المتطوعين للالتزامات والمسؤوليات ذاتها التي يخضع لها موظفو الأمم المتحدة، بما في ذلك معايير السلوك؛
    6. Solicita a la Secretaría que siga velando por que en las solicitudes enviadas a los Estados Miembros para que aporten personal que preste servicios como expertos en misión se haga saber a los Estados que se espera que quienes actúen en esa calidad se atengan a normas rigurosas en su conducta y comportamiento y sean conscientes de que determinadas conductas pueden constituir un delito por el cual se les podrán exigir responsabilidades; UN 6 - تطلب إلى الأمانة العامة أن تواصل كفالة توجيه انتباه الدول الأعضاء، في الطلبات التي توجه إليها لالتماس أفراد للعمل كخبراء موفدين في بعثات، إلى أنه ينتظر من أي شخص يعمل بتلك الصفة أن يلتزم بمعايير رفيعة في سلوكه وتصرفاته وأن يكون على علم بأن بعض أنواع السلوك قد تشكل جريمة يمكن مساءلته عنها؛
    En la etapa actual, consideramos especialmente importante la tarea de poner en vigor el Protocolo II de la Convención sobre armas inhumanas, de 1980, asegurando que la mayor cantidad posible de miembros de la comunidad internacional se transformen en partes en él y velando por que las normas introducidas por el Protocolo se observen estrictamente. UN وفي المرحلة الراهنة، فإننا نعتقد باﻷهمية الخاصة لمهمة إنفاذ البروتوكول الثاني الملحق باتفاقية عام ١٩٨٠ بشأن اﻷسلحة اللاإنسانية، وكفالة أن يصبح أكبر عدد ممكن من أعضاء المجتمع الدولي أطرافا فيه، وكفالة المراعاة الصارمة للقواعد والمعايير التي استحدثها البروتوكول.
    24. El Director instó a la Comisión a que estudiase la manera en que la Declaración de Bangkok se pudiese llevar plenamente a la práctica, velando por que el compromiso que figura en la Declaración se tradujese en medidas concretas. UN 24- وحث مدير الشعبة اللجنة على أن تنظر في الكيفية التي يمكن أن ينفذ بها إعلان بانكوك تنفيذا كاملا، مع ضمان أن يتجسد الالتزام السياسي المُعرب عنه في الإعلان في تدابير ملموسة.
    68. Reitera la necesidad de mantener una colección multilingüe de libros, periódicos y otros tipos de material impreso a la cual tengan acceso los Estados Miembros, velando por que la Biblioteca siga siendo un recurso ampliamente accesible de información sobre las Naciones Unidas y sus actividades; UN 68 - تكرر التأكيد على ضرورة الاحتفاظ بنسخة ورقية لمجموعة متعددة اللغات من الكتب والنشرات الدورية وغير ذلك من المواد، تكون في متناول الدول الأعضاء، مع ضمان أن تظل المكتبة موردا متاحا على نطاق واسع للمعلومات عن الأمم المتحدة وأنشطتها؛
    68. Reitera la necesidad de mantener una colección multilingüe de libros, publicaciones periódicas y otros tipos de material impreso a la cual tengan acceso los Estados Miembros, velando por que la Biblioteca siga siendo un recurso ampliamente accesible de información sobre las Naciones Unidas y sus actividades; UN 68 - تكرر التأكيد على ضرورة الاحتفاظ بنسخة ورقية لمجموعة متعددة اللغات من الكتب والنشرات الدورية وغير ذلك من المواد، تكون في متناول الدول الأعضاء، مع ضمان أن تظل المكتبة موردا متاحا على نطاق واسع للمعلومات عن الأمم المتحدة وأنشطتها؛
    Ello sólo puede lograrse centrándose más en el comercio que en la asistencia, y velando por que Doha logre crear un sistema financiero internacional justo y equitativo. UN ولا يمكن أن يتم ذلك إلا من خلال تحقيق المزيد للتجارة عما يتحقق للمعونة وضمان أن تحقق جولة الدوحة وأن تبلور نظاما ماليا دوليا عادلا ومنصفا.
    La Comisión Consultiva insta a la Secretaría a que firme pronto el contrato de las raciones, velando por que el costo de estas refleje adecuadamente los precios actuales del mercado. UN وتشجع اللجنة الاستشارية الأمانة العامة على إبرام عقد حصص الإعاشة بسرعة وضمان أن تعكس تكاليف حصص الإعاشة أسعار السوق الحالية بدقة,
    5. Pide al Secretario General que siga velando por que los Voluntarios de las Naciones Unidas estén sujetos a las mismas obligaciones y responsabilidades, incluidas las normas de conducta, que el personal de las Naciones Unidas; UN 5 - تطلب إلى الأمين العام مواصلة ضمان خضوع المتطوعين لنفس الالتزامات والمسؤوليات التي يخضع لها موظفو الأمم المتحدة، بما في ذلك معايير السلوك؛
    6. Solicita a la Secretaría que siga velando por que en las solicitudes enviadas a los Estados Miembros para que aporten personal que preste servicios como expertos en misión se haga saber a los Estados que se espera que quienes actúen en esa calidad se atengan a normas rigurosas en su conducta y comportamiento y sean conscientes de que determinadas conductas pueden constituir un delito por el cual se les podrán exigir responsabilidades; UN 6 - تطلب إلى الأمانة العامة أن تواصل كفالة توجيه انتباه الدول الأعضاء، في الطلبات التي توجه إليها لتعيين أفراد للعمل كخبراء موفدين في بعثات، إلى أنه ينتظر من أي شخص يعمل بتلك الصفة أن يلتزم بمعايير رفيعة في سلوكه وتصرفاته وأن يكون على علم بأن بعض أنواع السلوك قد تشكل جريمة يمكن مساءلته عنها؛
    La corrupción de funcionarios subalternos puede combatirse aumentándoles el sueldo, haciendo públicas las denuncias de la población, creando mecanismos de denuncia, dando a conocer el plazo de ejecución de un servicio o de trámite de una solicitud y velando por que se castiguen los casos de corrupción detectados. UN فقــد يكافـح الفساد الذي يقترفه موظفون في مستوى الرتب اﻷولى برفع رواتبهم، ونشر شكاوى الناس، وإيجاد آليات للشكوى، واﻹعلان عن الوقت المحدد لتقديم خدمة ما أو معالجة طلب ما، وكفالة أن يلقى الفساد عقابا عندما يتم الكشف عنه.
    Si bien compete a Liechtenstein aplicar la Convención, el Comité tiene la obligación de ayudarle a hacerlo velando por que sus observaciones finales sean pertinentes a las cuestiones que se examinaron ese día. UN وفيما لا يزال يتعيّن على لختنشتاين تنفيذ الاتفاقية فإن مسؤولية اللجنة تتمثل في مساعدتها في هذا الشأن من خلال كفالة أن تكون تعليقاتها الختامية متصلة بالقضايا التي طُرحت اليوم للمناقشة.
    La oradora señala sobre todo a la atención los párrafos en cursiva y destaca que, lejos de ser exageradas, las peticiones de la FICSA están inspiradas en el deseo de reforzar la eficacia y la eficiencia de la Organización velando por que cuente con un personal más motivado y más dedicado. UN وهي تؤكد أن الطلبات التي قدمها الاتحاد ليست مبالغا بها، بل هي مستوحاة من الرغبة في تعزيز فعالية المنظمة وكفاءتها، مع الحرص على أن يكون في خدمتها موظفون أقوى حوافزا وأكثر إخلاصا.
    No obstante, ahora el Gobierno está adoptando medidas para aumentar el número de mujeres en el cuerpo diplomático mediante, entre otras cosas, una meta del 40% para la asistencia a la universidad y velando por que las mujeres estudiantes tengan oportunidad de aprender idiomas extranjeros. UN ومع ذلك، تتخذ الحكومة الآن خطوات لزيادة عدد النساء الدبلوماسيات وذلك في جملة أمور عن طريق تحديد نسبة قدرها 40 في المائة للحضور في الجامعات والتأكد من أن للطالبات فرصا لدراسة اللغات الأجنبية.
    El Secretario General instó a los Estados Miembros a que apoyaran al ACNUR en este esfuerzo, en particular velando por que se dotase al Fondo Rotatorio Central para Emergencias de fondos adecuados para garantizar la pronta disponibilidad de fondos en situaciones de emergencia. UN وحث الأمين العام الدول الأعضاء على دعم المفوضية السامية في هذا المسعى بوسائل من بينها ضمان حصول الصندوق المركزي المتجدد لمواجهة حالات الطوارئ على التمويل الكافي من أجل كفالة الإفراج السريع عن الأموال في حالات الطوارئ.
    En consecuencia, en la ordenación de los océanos deberían tenerse en cuenta todos los efectos internos y externos, velando por que los usuarios de los recursos oceánicos y los que perturban los ecosistemas marinos asuman los costo reales de sus acciones. UN وبالتالي، ينبغي أن تأخذ إدارة المحيطات في الاعتبار جميع اﻵثار الداخلية والخارجية عن طريق ضمان تحمل مستخدمي موارد المحيطات ومن يخلون بالنظم اﻹيكولوجية البحرية تكاليف أعمالهم.
    Este problema se puede afrontar velando por que las políticas monetarias tengan debidamente en cuenta la evolución del sector económico real, incluidos la actividad económica y el empleo, y no solo la estabilidad de los precios. UN ويمكن معالجة هذا النقص عن طريق كفالة أن تولي السياسات النقدية اهتماما كافيا للتطورات الحاصلة في القطاع الحقيقي، بما في ذلك النشاط الاقتصادي وفرص العمل، وليس الاهتمام فقط باستقرار الأسعار.
    En las Naciones Unidas debemos responder al reto velando por que nuestras decisiones sobre la manera de avanzar se vean correspondidas por nuestro compromiso con una mejor alianza con África. UN ويجب علينا في الأمم المتحدة أن نرد على التحدي بكفالة أن تكون قراراتنا في المستقبل متناسبة مع التزامنا بتعزيز الشراكة مع أفريقيا.
    Es responsabilidad de todos los Estados partes cumplir con los compromisos y las obligaciones que les corresponden en el marco del régimen del Tratado y trabajar con miras a mantener y reforzar ese régimen, entre otras cosas velando por que la Conferencia de Examen de 2015 sea fructífera. UN ومن مسؤولية جميع الدول الأطراف أن تفي بالتزاماتها وتعهداتها بموجب نظام المعاهدة وأن تعمل على دعم وتعزيز ذلك النظام، بعدة سبل منها تحقيق نتيجة ناجحة في المؤتمر الاستعراضي لعام 2015.
    La Secretaría de los Órganos Normativos continuará haciendo lo posible para lograr economías, velando por que los documentos sean lo más conciso posible, lo que, reduciría los costos de traducción e impresión. UN وستواصل أمانة أجهزة تقرير السياسات بذل كل جهد ممكن لتحقيق وُفور عن طريق ضمان أن تكون الوثائق مختصرة قدر الإمكان، بما يتيح تحقيق وفور من حيث تكاليف الطباعة والترجمة.
    :: Apoyar la preparación nacional frente a brotes de enfermedades velando por que las respuestas contribuyan al control sostenido de las amenazas epidémicas. UN :: دعم التأهب على المستوى الوطني لمواجهة تفشي الوباء من خلال ضمان إسهام عمليات الاستجابة في الاحتواء المستدام للتهديدات الوبائية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد