El Comité pide al Estado parte que vele por que haya un número suficiente de hospitales en funcionamiento fuera de la capital. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتأكد من وجود عدد كاف من المستشفيات التي لا تزال تعمل خارج العاصمة. |
El Comité pide al Estado parte que vele por que haya un número suficiente de hospitales en funcionamiento fuera de la capital. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتأكد من وجود عدد كاف من المستشفيات التي لا تزال تعمل خارج العاصمة. |
- vele por que nadie sea objeto de discriminación por motivos de raza o sexo en materia de contratación, promoción o capacitación; | UN | التأكد من أن أحدا لن يعاني من التمييز في العمالة أو الترقي أو التدريب على أساس العرق أو الجنس؛ |
En esa cláusula se exige al Estado anfitrión que vele por que las autoridades encargadas de elegir a los participantes hagan lo posible por garantizar la participación de la mujer. | UN | وبموجب هذا الشرط، يتوجب على الحكومة التأكد من أن الهيئات المسؤولة عن انتقاء المشاركين تبذل كل ما في وسعها لضمان مشاركة المرأة. |
Además, la Unión Europea insiste en la necesidad de que la Secretaría vele por que se apliquen las recomendaciones de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. | UN | وأضاف أن الاتحاد اﻷوروبي يشدد، من ناحية أخرى، على ضرورة أن تحرص اﻷمانة العامة على تطبيق توصيات مكتب المراقبة الداخلية. |
La Relatora Especial insta al nuevo Gobierno a que vele por que los violadores de los derechos humanos en Indonesia sean encausados. | UN | والمقررة الخاصة تحث الحكومة الجديدة على أن تحرص على عرض انتهاكات حقوق الإنسان في اندونيسيا على المحاكم. |
Así pues, es importante que la comunidad internacional responda a esas esperanzas y vele por el éxito de este programa de asistencia en una región especialmente sensible. | UN | فمن المهم إذاً أن يستجيب المجتمع الدولي لهذه اﻵمال وأن يحرص على نجاح برنامج المساعدة هذا في منطقة تتسم بحساسية خاصة. |
Asimismo, le recomienda que vele por que el sistema de la seguridad social garantice la protección más amplia posible. | UN | وتوصيها أيضاً بأن تتأكد من أن هذا النظام يوفّر أوسع حماية ممكنة. |
Por último, se pide al Estado parte que vele por que no se permita la presencia de materiales promocionales de fabricantes de alimentos para lactantes en ninguna institución de atención materna. | UN | وأخيراً، يُطلب من الدولة الطرف أن تتأكد من عدم دخول المواد الترويجية لشركات منتجات الألبان في مؤسسات رعاية الأمومة. |
El Comité recomienda al Estado parte que acelere la promulgación de una ley de la vivienda social y el establecimiento de un sistema integral de vivienda social y que vele por que: | UN | توصي اللجنة بأن تعجل الدولة الطرف باعتماد قانون للسكن الاجتماعي وإنشاء نظام شامل لتوفيره، وأن تتأكد مما يلي: |
Parece haber llegado el momento de que nuestra Asamblea adopte una decisión en este sentido sobre la base de las propuestas de renovación de la Organización que presentó el Secretario General y de que vele por que se contemplen todos los aspectos de la cuestión. | UN | ولقد حان الوقت ﻷن تصل جمعيتنا إلى قرار وفق هذه النقاط، على أساس المقترحات التي قدمها اﻷمين العام لتجديد المنظمة، وﻷن تتأكد من شموله لجميع جوانب المسألة. |
El Comité recomienda además que el Estado Parte vele por que el Plan de Acción esté dotado de un mecanismo de evaluación y supervisión que permita medir regularmente los avances conseguidos y señalar posibles deficiencias. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتأكد من أن خطة العمل تشتمل على آلية تقييم ورصد تمكِّن من التقييم المنتظم للتقدم المحرز ومن تحديد أوجه القصور الممكنة. |
Se insta al Estado Parte a que vele por que todas las medidas legislativas y de otra índole que se han promulgado contra el terrorismo sean compatibles con las disposiciones del Pacto. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على التأكد من أن جميع التشريعات وغيرها من التدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب تتطابق مع أحكام العهد. |
El Comité invita al Estado parte a que vele por que se expidan y se renueven sin demora tarjetas de residencia a todos los refugiados, independientemente de su nacionalidad y sin exigir la presentación de un pasaporte válido. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى التأكد من إصدار تصاريح الإقامة وتجديدها دون تأخير بالنسبة إلى جميع اللاجئين بصرف النظر عن جنسيتهم ودون مطالبتهم بتقديم جواز سفر صالح. |
Además, el Reino de Marruecos ha pedido constantemente al ACNUR que vele por el encaminamiento de la ayuda hacia sus verdaderos destinatarios por medio de estructuras adecuadas y fiables de recepción, control, supervisión y distribución. | UN | كما طلبت المملكة باستمرار من مفوضية شؤون اللاجئين التأكد من إيصال المعونة إلى الأشخاص الحقيقيين الموجهة إليهم، بواسطة هياكل مناسبة وموثوقة لتسلم المعونة ومراقبتها والإشراف عليها وتوزيعها. |
Insta al Gobierno asimismo a que vele por que sus actividades relacionadas con la igualdad de género se destinen tanto al hombre como a la mujer. | UN | كما تحث الحكومة على أن تحرص على استهداف الرجل والمرأة بجهودها الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Insta al Gobierno asimismo a que vele por que sus actividades relacionadas con la igualdad de género se destinen tanto al hombre como a la mujer. | UN | كما تحث الحكومة على أن تحرص على استهداف الرجل والمرأة بجهودها الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين. |
El Comité insta al Estado Parte a que vele por que no se confundan cuestiones de distinta naturaleza al aplicar el Código Penal. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تحرص في تطبيقها للقانون الجنائي على عدم الخلط بين المسائل المختلفة في طبيعتها. |
Pedimos al Secretario General, a quien compete fomentar esa cooperación, que vele por la armonización de los programas y las acciones de la Comunidad de Habla Francesa. | UN | ونطلب إلى اﻷمين العام، المسؤول عن تنشيط هذا التعاون، أن يحرص على مواءمة برامج الجماعة الفرانكفونية وأنشطتها. |
La Comisión Consultiva pide al Secretario General que vele por que la cláusula 1.6 del Estatuto del Personal se interprete estrictamente y se aplique sin excepciones, con objeto de evitar incluso la apariencia de una práctica indebida. | UN | وتطلب اللجنة الاستشارية الى اﻷمين العام أن يحرص على أن يتم تفسير البند ١/٦ من النظام اﻷساسي للموظفين تفسيرا دقيقا وأن يطبق دون استثناء لتفادي أي مظهر من مظاهر الممارسة غير السليمة. |
Ello ha hecho que la participación efectiva de nuestra delegación y de otras más en el proceso preparatorio oficioso sea extremadamente difícil, y pedimos al Secretario General que vele por que no se repita esa situación en los próximos años. | UN | وهذا التضارب جعل من الصعب علينا وعلى وفود أخرى المشاركة بفعالية في العملية التحضيرية غير الرسمية، ونرجو أن يتأكد الأمين العام من أن هذا الوضع لن يتكرر في الأعوام المقبلة. |
Recomienda, además, que el Estado Parte vele por que se garantice tanto al niño como al joven la misma protección prevista con arreglo a la Convención, a pesar de la distinción que se establece actualmente entre ellos. | UN | وتوصيها أيضاً بالتأكد من حصول الطفل والصبي، رغم التمييز الحاصل بينهما، على ذات الحماية بموجب الاتفاقية. |
Para respetar ese plazo ambicioso, es menester que la Sexta Comisión centre nuevamente su atención en las cuestiones jurídicas pertinentes y vele por que el nuevo sistema sea plenamente compatible, no solo con las normas pertinentes del derecho internacional, sino también con los principios de legalidad y del debido proceso. | UN | وإذا تم التمسك بهذه المهلة الطموحة، يجب على اللجنة السادسة أن تركز مجددا اهتمامها على المسائل القانونية المعنية، وتتأكد من أن النظام الجديد يتمشى بشكل كامل لا مع قواعد القانون الدولي ذات الصلة فحسب، بل أيضا مع مبادئ سيادة القانون والإجراءات القانونية. |
Insta al Secretario General a que vele por la exactitud de los saldos iniciales del activo y del pasivo. | UN | وذكر أن الاتحاد الأوروبي يحث الأمين العام على أن يكفل إنشاء أرصدة افتتاحية دقيقة للأصول والخصوم. |
3. Pide al Secretario General que, en relación con la preparación de los documentos de trabajo sobre los territorios, vele por que se obtenga la información correspondiente de todas las fuentes publicadas posibles; | UN | ٣ - تطلب إلى اﻷمين العام، فيما يتصل بإعداد ورقات العمل المتعلقة باﻷقاليم المعنية، أن يواصل تأمين استقاء المعلومات الوافية من جميع المصادر المنشورة المتاحة؛ |