ويكيبيديا

    "vender sus productos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بيع منتجاتهم
        
    • لبيع منتجاتهم
        
    • بيع منتجاتها
        
    • بيع منتجاتهن
        
    • تسويق منتجاتهم
        
    • بيع إنتاجهم
        
    • تبيع منتجاتها
        
    • أن يبيعوا
        
    • يبعن منتجاتهن
        
    • لبيع منتجاتها
        
    • لبيع منتجاتهن
        
    • منتجاتهم وبيعها
        
    Algunos testigos dijeron al Comité Especial que los agricultores se veían obligados a vender sus productos muy por debajo del precio de costo. UN ١٢٣ - وقد أبلغ الشهود اللجنة الخاصة أن المزارعين قد اضطروا إلى بيع منتجاتهم بأسعار تقل كثيرا عن أسعار التكلفة.
    Estudios prácticos de la UNCTAD en la India, por ejemplo, muestran que un número sustancial de pequeños productores no obtienen ningún beneficio del cultivo de especias biológicas, ya que deben vender sus productos en mercados no biológicos. UN وتبين دراسات الأونكتاد الميدانية في الهند على سبيل المثال أن عدداً كبيراً من صغار المنتجين لا يحصلون على علاوات سوقية لزراعة التوابل العضوية؛ ويجب عليهم بيع منتجاتهم في أسواق منتجات غير عضوية.
    Los pequeños productores también pueden vender sus productos en los mercados. UN كما يمكن لصغار المنتجين بيع منتجاتهم في الأسواق.
    La mayoría de los centros mercantiles y núcleos de crecimiento de las zonas rurales cuentan con mercados populares en los que la población puede vender sus productos. UN وفي معظم المراكز التجارية ومراكز النمو في المناطق الريفية هناك أسواق شعبية تخصص للناس لبيع منتجاتهم.
    Esta se ve obligada a vender sus productos por debajo del costo real de producción para mantenerse en el mercado y evitar que caduquen los concentrados que se utilizan como materia prima. UN وتضطر الأخيرة إلى بيع منتجاتها بثمن أقل من تكلفة الإنتاج بغية البقاء في السوق وتفادي تلف الـمُركِّزات التي تستخدم كمادة خام.
    Las mujeres de las comunidades más remotas, en particular, tienen problemas para vender sus productos por las deficiencias de las infraestructuras y la inexistencia de medios de transporte asequibles. UN وتواجه النساء، وخاصة في المجتمعات المحلية النائية، مشاكل في بيع منتجاتهن نظراً لسوء البنية الأساسية وعدم توافر وسائل النقل بأسعار مقدور عليها.
    Los empleados han creado una cooperativa de artesanos en línea mediante la cual los artesanos locales pueden vender sus productos. UN وأنشأ العاملون تعاونية حرفية على الإنترنت يمكن من خلالها للحرفيين المحليين بيع منتجاتهم.
    Igualmente, si los agricultores no tienen la oportunidad de vender sus productos agrícolas en el mercado, poco les reportará la inversión en prácticas agrícolas más sostenibles y que aumenten la producción. UN وبالمثل، فإذا افتقر المزارعون إلى فرصة بيع منتجاتهم الزراعية في الأسواق، فإن الاستثمار في ممارسات زراعية مستدامة وقادرة على زيادة المنتوجات لمن يعود عليهم بنفع كبير.
    El Relator Especial conoce, por ejemplo, el caso de empresas fabricantes de armamento, que para vender sus productos a partes en conflicto, no dudan en enviar instructores en el uso de dicho armamento que en ocasiones terminan participando en los campos de batalla. UN فمثلا، يعلم المقرر الخاص حالة صانعي اﻷسلحة الذين لا يتورعون، ابتغاء بيع منتجاتهم إلى أطراف الصراع، عن إيفاد معلمين على استعمال اﻷسلحة ينتهي بهم الحال في بعض اﻷحيان إلى المشاركة في ميدان القتال.
    . De conformidad con el Sistema Electrónico de Negociación en la Agricultura que utiliza la Administración Nacional de Alimentos (NFA), los productores de maíz de todo el país pueden vender sus productos directamente a los fabricantes de piensos y a otros usuarios en Manila. UN ففي إطار النظام الإلكتروني للتجارة في مجال الزراعة الذي تديره الهيئة الوطنية للأغذية، يستطيع منتجو الذرة في كافة أرجاء البلد بيع منتجاتهم مباشرة إلى مطاحن الأعلاف وإلى المستعملين الآخرين في مانيلا.
    El proceso de liberalización ha activado la participación del sector privado en el comercio de productos agropecuarios y gracias a ello los agricultores pudieron vender sus productos en efectivo directamente en la explotación, sin la intervención de juntas de comercialización. UN وقد أدت عملية التحرير إلى تنشيط القطاع الخاص في تجارة المواد الزراعية، وتمكن المزارعون من بيع منتجاتهم نقداً على أبواب المزارع، دون تدخل أي مجلس للمحاصيل.
    Dada su posición dominante en el mercado, los proveedores locales que deseaban vender sus productos y que éstos fueran expuestos en los hipermercados dependían de las instalaciones de Carrefour. UN ونظراً لمركز شركة كارفور المهيمن في السوق، فقد كان الموردون المحليون الراغبون في بيع منتجاتهم وعرضها في المجمعات التجارية الضخمة يعتمدون على مرافق كارفور.
    Los productores son pequeños terratenientes; los costos de producción son relativamente altos; cualquier intento de los productores de las Islas de Barlovento por vender sus productos en el mercado abierto sería suicida. UN والمنتجون هم من صغار أصحاب اﻷراضي، وتكاليف اﻹنتاج مرتفعة نسبيا، وأي محاولة من منتجي جزر ويندوارد لبيع منتجاتهم في السوق المفتوح تعد بمثابة انتحار.
    Segundo, a escala vertical los productores agrícolas se encuentran con unos interlocutores cada vez más concentrados cuando quieren adquirir insumos o vender sus productos. UN وثانياً، على المستوى الرأسي، يواجه منتجو المحاصيل الزراعية تركزاً متزايداً للوسطاء سواء للحصول على المدخلات أو لبيع منتجاتهم.
    Esas organizaciones también mejoran la capacidad de los agricultores para obtener precios más bajos cuando compran los insumos y precios más altos cuando procuran vender sus productos. UN كما تعزز هذه المنظمات قدرة المزارعين الحصول على أسعار أقل عندما يشترون مستلزمات الإنتاج، وأسعار أعلى عندما يسعون لبيع منتجاتهم.
    :: Con el problema de la alfabetización, y las rutas disponibles para las mujeres rurales que desean vender sus productos agrícolas y artesanías, así como la expansión de las estructuras sanitarias para lograr un buen estado físico; UN :: مشكلة الأمية والسبل المتاحة للمرأة الريفية التي تود بيع منتجاتها الزراعية والحرفية، وكذلك بُعد المرافق الصحية اللازمة لسلامتها البدنية الجيدة؛
    El hecho de que la República Islámica no estuviera directamente presente en muchos mercados internacionales obligó a sus industrias a vender sus productos por debajo del precio normal y real. UN ٦١ - وأدى عدم وجود جمهورية إيران اﻹسلامية المباشر في كثير من اﻷسواق الدولية إلى اضطرار الصناعات اﻹنتاجية اﻹيرانية إلى بيع منتجاتها بأقل من اﻷسعار الاعتيادية أو بأسعار تقل عن اﻷسعار الفعلية.
    :: Aparte de las ventas en periodos festivos establecidas durante todo el año por el Consejo, se han organizado muchas ferias comerciales en zonas rurales y urbanas para ayudar a las mujeres a vender sus productos. UN فضلاً عن مبيعات المهرجانات التي ينظمها المجلس على مدار العام، نُظّمت معارض تجارية عديدة في المناطق الريفية والحضرية لمساعدة النساء على بيع منتجاتهن.
    Las ciudades de Kalkiliya y Tulkarem se han convertido en ciudades fantasmas: su vida comercial ha sido destruida debido a su aislamiento de la Ribera Occidental, y los campesinos de los alrededores de esas ciudades ya no pueden vender sus productos. UN فهناك مدن مثل قلقيلية وطولكرم أصبحت مدن أشباح: دُمرت حياتها الاقتصادية بعد عزلها عن الضفة الغربية؛ إذ لم يعد في مقدور المزارعين في المناطق المجاورة لهذه المدن تسويق منتجاتهم.
    En el nuevo sistema de agricultura familiar, la tierra no es de propiedad privada, pero se permite que los trabajadores agrícolas firmen contratos -- en realidad, de arrendamiento -- con el Estado que les permiten tener parcelas por un período de hasta 15 años con libertad para vender sus productos como deseen. UN وفي نظام الزراعة الأسرية الجديد، لا تُملك الأرض ملكية خاصة ولكن يسمح للمزارعين بتوقيع عقود مع الحكومة هي في الواقع عقود إيجار لقطع من الأرض وذلك لمدد تصل إلى 15 سنة، ولهم الحرية في بيع إنتاجهم حسب ما يتراءى لهم.
    - Ejecutivos de la firma canadiense Eli Lilly Canada Inc., productora de medicamentos, afirmaron que como resultado de las leyes norteamericanas, específicamente de la Ley Torricelli, les estaba prohibido vender sus productos a Cuba. UN - وأكد مسؤولون من شركة Eli Lilly Canada Inc. الكندية المنتجة لﻷدوية أنه، نتيجة للقوانين اﻷمريكية ولقانون توريسللي على وجه التحديد، أصبح من المحظور على الشركة أن تبيع منتجاتها إلى كوبا.
    La libertad de los agricultores de vender sus productos a quien quieran ha aumentado sus ingresos pero también ha dificultado su posibilidad de obtener insumos químicos. UN وإن حرية المزارعين في أن يبيعوا إلى مَن يشاءون قد زادت من عائداتهم إلا أنها جعلت الحصول على المدخلات الكيميائية أكثر صعوبة.
    Esa capacitación dio sus frutos; así, por ejemplo, dichas mujeres podían vender sus productos en la calle, a comerciantes e incluso en las comunidades. UN وتشمل المستفيدات من هذه الدورات البائعات المتجولات ذوات الإعاقة اللائي يبعن منتجاتهن في الشوارع ولأصحاب المتاجر بل حتى في أوساط المجتمعات المحلية.
    El desplazamiento hasta los principales centros para vender sus productos se convierte en un ejercicio oneroso y desincentiva a las mujeres en las zonas rurales, que se ven obligadas a pagar un coste equivalente al de sus productos para poder llegar al centro principal. UN وقد أصبح السفر إلى المراكز الرئيسية لبيع منتجاتها عملية باهظة ولا تشجع المرأة في المناطق الريفية على دفع ما قد يعادل تكلفة منتجاتها من أجل الوصول إلى المركز الرئيسي.
    También se ofrece a esas mujeres la oportunidad de vender sus productos a través de la organización de exposiciones. Además, reciben formación sobre fijación de precios, envasado y búsqueda de oportunidades de mercado. UN كما تتاح لهن فرص لبيع منتجاتهن من خلال تنظيم المعارِض، ويتلقين التدريب في مجالات التسعير والتعليب واستكشاف فرص التسويق.
    2. Fundación Josefa Segovia (Filipinas): ha iniciado recientemente un proyecto titulado ALMACEN (Alternative Market Center) en que los agricultores de la zona pueden ofrecer y vender sus productos directamente y fortalecer así la economía local. UN 2 - مؤسسة خوسيفا سيغوفيا، الفلبين، أنشأت مؤخرا مشروعا يدعى " الماسين " (مركز السوق البديلة)، حيث يتمكن المزارعون في المنطقة من عرض منتجاتهم وبيعها مباشرة، مما يدعم الاقتصاد المحلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد