ويكيبيديا

    "ventaja relativa" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الميزة النسبية
        
    • ميزة نسبية
        
    • بميزة نسبية
        
    • المزايا النسبية
        
    • فيها مزايا نسبية
        
    • بالميزة النسبية
        
    • الميزة المقارنة
        
    • ميزتها النسبية
        
    • ميزة مقارنة
        
    Para cada grupo de edad y sexo, la ventaja relativa de las personas más instruidas en Rusia aumentó entre 1979 y 1989. UN وبالنسبة لكل فئة عمرية وجنس، زادت في الفترة من 1979 إلى 1989 الميزة النسبية للأشخاص الأكثر تعليما في روسيا.
    Algunas delegaciones consideraron que la descripción de la ventaja relativa del PNUD en el documento del marco era bastante general, y recomendaron que cuando se prepararan programas concretos las ventajas se relacionaran más estrechamente con las características particulares de cada país. UN ووجد بعض الوفود وصف الميزة النسبية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الوارد في وثيقة اﻹطار عاما الى حد ما، وأوصى بزيادة تحديد المميزات للبلدان لدى إعداد برامج محددة.
    La UNCTAD tiene una ventaja relativa en ámbitos tales como la inversión y la competencia en los países en desarrollo, y es preciso que comparta sus conocimientos técnicos con las naciones del mundo. UN وللأونكتاد ميزة نسبية في ميادين مثل الاستثمار والمنافسة في البلدان النامية، وينبغي تقاسم معرفته الفنية مع أمم العالم.
    El arrendatario del apartamento sigue teniendo una ventaja relativa sobre el propietario y el ejercicio de los derechos y la lentitud de los tribunales plantean problemas. UN فلا يزال المستأجر يتمتع بميزة نسبية مقارنة بالمالك، ولا يزال إنفاذ الحقوق وبطء إجراءات المحاكم يمثلان مشكلة.
    Observó que una ventaja relativa de la OSSI era su presencia en distintas zonas geográficas, incluida su participación en operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN ولاحظ أن أحد المزايا النسبية التي يتمتع بها مكتب المراقبة الداخلية هي وجوده في بيئات جغرافية مختلفة، بما في ذلك ارتباطه بعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    La delegación añadió que el equipo de servicios técnicos que se iba a ocupar de 28 países resultaba pequeño en proporción al tamaño de la región, por lo que era esencial que estableciera vínculos con otras instituciones y organizaciones y que trabajara en estrecha colaboración con ellas, aprovechando sus capacidades y esferas de ventaja relativa. UN وأضاف هذا الوفد قائلا إن فريق الدعم القطري الذي سيغطي البلدان الـ 28 صغير الحجم في حين أن المنطقة كبيرة، وبالتالي فمن الضروري أن يقيم ذلك الفريق روابط مع سائر المؤسسات والمنظمات وأن يعمل معها في تعاون وثيق مستفيدا من قدراتها ومن المجالات التي لها فيها مزايا نسبية.
    La misma delegación reconoció la ventaja relativa del UNICEF al propiciar la ordenación de recursos hídricos en los planos federal y provincial, pero dijo que esa debía ser función de otros organismos o tal vez de donantes bilaterales. UN وسلم الوفد نفسه بالميزة النسبية لليونيسيف في مناصرة إدارة الموارد المائية على الصعيدين الاتحادي والإقليمي، إلا أنه قال إن هذا ينبغي أن يكون دور الوكالات الأخرى أو ربما الجهات المانحة الثنائية.
    Se debía examinar la ventaja relativa de apoyar las actividades a nivel regional y no a nivel nacional. UN ومن الواجب أن تدرس الميزة المقارنة لدعم اﻷنشطة المضطلع بها على الصعيد اﻹقليمي إزاء اﻷنشطة المضطلع بها على الصعيد الوطني.
    Sin esta circulación, que es necesaria para prestar la mayoría de los servicios de construcción, en particular de construcciones físicas, se negaría a los países en desarrollo la posibilidad de explotar plenamente la ventaja relativa del bajo costo de su mano de obra en el mercado internacional. UN فبدون هذا التنقل اللازم لتوقير معظم خدمات التشييد، وبخاصة التشييد المادي، لن تتاح للبلدان النامية فرص استغلال ميزتها النسبية المتمثلة في تدني كلفة اليد العاملة استغلالا كاملا في السوق الدولية.
    Un representante destacó que, pese a los recursos de programación muy limitados de que se disponía para esa región, la ventaja relativa del PNUD era claramente evidente, opinión que contó con el apoyo de varias otras delegaciones. UN وأكد أحد الممثلين أن الميزة النسبية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واضحة على نحو جلي رغم ضآلة المتوفر من الموارد المخصصة للبرمجة في المنطقة، وهو رأي أيدته عدة وفود أخرى.
    70. Una delegación cuestionó la ventaja relativa del PNUD en materia de reestructuración y privatización. UN ٧٠ - وشكك أحد الوفود في الميزة النسبية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مجال إعادة التشكيل الهيكلي والخصخصة.
    Algunas delegaciones consideraron que la descripción de la ventaja relativa del PNUD en el documento del marco era bastante general, y recomendaron que cuando se prepararan programas concretos las ventajas se relacionaran más estrechamente con las características particulares de cada país. UN ووجد بعض الوفود وصف الميزة النسبية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الوارد في وثيقة اﻹطار عاما الى حد ما، وأوصى بزيادة تحديد المميزات للبلدان لدى إعداد برامج محددة.
    Un representante destacó que, pese a los recursos de programación muy limitados de que se disponía para esa región, la ventaja relativa del PNUD era claramente evidente, opinión que contó con el apoyo de varias otras delegaciones. UN وأكد أحد الممثلين أن الميزة النسبية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واضحة على نحو جلي رغم ضآلة المتوفر من الموارد المخصصة للبرمجة في المنطقة، وهو رأي أيدته عدة وفود أخرى.
    Una delegación cuestionó la ventaja relativa del PNUD en materia de reestructuración y privatización. UN ٧٠ - وشكك أحد الوفود في الميزة النسبية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مجال إعادة التشكيل الهيكلي والخصخصة.
    En consecuencia, se trata de esferas en que las Naciones Unidas cuentan con una ventaja relativa especial en las operaciones. UN ولذلك فهذه مجالات تكتسب فيها الأمم المتحدة ميزة نسبية فريدة للعمل.
    Sin embargo, la Convención, por su naturaleza jurídica, dispone de ciertos medios institucionales que le dan una cierta ventaja relativa, en particular a los niveles mundial y regional. UN وإن الاتفاقية، بحكم طابعها القانوني، تنطوي على بعض اﻷدوات المؤسسية التي تضفي عليها ميزة نسبية ولا سيما على الصعيدين العالمي والاقليمي.
    :: El informe anual orientado a los resultados indica que el PNUD bien podría contar con una fuerte ventaja relativa en las cuestiones concernientes al capital social. UN :: إن الأدلة المستقاة من التقارير القائمة على النتائج تبين أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ربما يملك ميزة نسبية قوية في قضايا رأس المال الاجتماعي.
    Suiza sostuvo que los organismos multilaterales estaban en situación de ventaja relativa para dar prioridad a la CTPD. UN وأفادت سويسرا بأن الوكالات المتعددة الأطراف تتمتع بميزة نسبية في منح الأولوية للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Todas las partes interesadas tienen su propia ventaja relativa, que han de aprovechar al máximo. UN فكل واحد من الأطراف يتمتع بميزة نسبية خاصة به، يدعى إلى استخدامها إلى أقصى حد ممكن.
    En la mayoría de los países sobre los que se dispone de datos, las niñas tienen una ventaja relativa sobre los niños. UN وفي غالبية البلدان التي تتوافر بيانات عنها، تتمتع البنات بميزة نسبية مقارنة بالبنين.
    Observó que una ventaja relativa de la OSSI era su presencia en distintas zonas geográficas, incluida su participación en operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN ولاحظ أن أحد المزايا النسبية التي يتمتع بها مكتب المراقبة الداخلية هي وجوده في بيئات جغرافية مختلفة، بما في ذلك ارتباطه بعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    La delegación añadió que el equipo de servicios técnicos que se iba a ocupar de 28 países resultaba pequeño en proporción al tamaño de la región, por lo que era esencial que estableciera vínculos con otras instituciones y organizaciones y que trabajara en estrecha colaboración con ellas, aprovechando sus capacidades y esferas de ventaja relativa. UN وأضاف هذا الوفد قائلا إن فريق الدعم القطري الذي سيغطي البلدان الـ 28 صغير الحجم في حين أن المنطقة كبيرة، وبالتالي فمن الضروري أن يقيم ذلك الفريق روابط مع سائر المؤسسات والمنظمات وأن يعمل معها في تعاون وثيق مستفيدا من قدراتها ومن المجالات التي لها فيها مزايا نسبية.
    La misma delegación reconoció la ventaja relativa del UNICEF al propiciar la ordenación de recursos hídricos en los planos federal y provincial, pero dijo que esa debía ser función de otros organismos o tal vez de donantes bilaterales. UN وسلم الوفد نفسه بالميزة النسبية لليونيسيف في مناصرة إدارة الموارد المائية على الصعيدين الاتحادي والإقليمي، إلا أنه قال إن هذا ينبغي أن يكون دور الوكالات الأخرى أو ربما الجهات المانحة الثنائية.
    Se debía examinar la ventaja relativa de apoyar las actividades a nivel regional y no a nivel nacional. UN ومن الواجب أن تدرس الميزة المقارنة لدعم اﻷنشطة المضطلع بها على الصعيد اﻹقليمي إزاء اﻷنشطة المضطلع بها على الصعيد الوطني.
    Los países cuya ventaja relativa consiste en una mano de obra de bajos salarios no calificada pueden encontrarse atrapados en una lucha con otros países por la obtención de IED sin vinculaciones. UN كما أن البلدان التي تتمثل ميزتها النسبية في توفير اليد العاملة غير الماهرة والمنخفضة الأجر قد تجد نفسها أسيرة التنافس مع البلدان الأخرى للحصول على الاستثمار الأجنبي المباشر المتنقل.
    Destacó que los programas estaban orientados a la demanda, ya que el PNUD trabajaba con los beneficiarios en esferas en las cuales contaba con una ventaja relativa. UN وأكدت أن البرامج قائمة على الطلب، وأن البرنامج اﻹنمائي قد عمل بالفعل مع الجهات المستفيدة، وكان ذلك في مجالات توجد له فيها ميزة مقارنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد