ويكيبيديا

    "ventajas del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بفوائد
        
    • المنافع التي تتحقق
        
    • مزايا
        
    • المزايا
        
    La mayoría de las actividades se han centrado en la concienciación pública sobre las ventajas del deporte y la educación física en los programas sociales y educacionales. UN وركز معظم الأنشطة على إذكاء وعي الجماهير بفوائد الرياضة والتربية البدنية في البرامج الاجتماعية والتعليمية.
    Las ventajas del Tribunal se perciben además mucho más allá de la región de los Balcanes. UN وفضلا عن ذلك نشعر بفوائد المحكمة فيما يتجاوز منطقة البلقان.
    Por qué no ir a un hospital y casarse con 50 mujeres en fase terminal para que pueden tener las ventajas del seguro? Open Subtitles لماذا لا تذهب إلى دار عجزه و تتزوج بـ 50 سيدة على وشك الموت حتى يحظون بفوائد صحتك؟
    Un país otorgante de preferencias indicó que el propósito de las medidas de graduación no era determinar la competitividad internacional de un producto sino el nivel de desarrollo industrial alcanzado; esto sólo podía hacerse a nivel sectorial, aun cuando entrañara que quedaran excluidos de las ventajas del SGP los productos que no fueran competitivos. UN وأشار بلد مانح لﻷفضليات إلى أن القصد من تدابير التخرج ليس قياس القدرة على المنافسة الدولية ﻷي منتج بل مستوى التصنيع الذي تم انجازه. ولا يمكن القيام بذلك إلا على المستوى القطاعي حتى ولو انطوى اﻷمر على استبعاد منتجات ليست تنافسية من التمتع بفوائد النظام.
    - la ilustración de actividades de cooperación SurSur y NorteSur que hagan resaltar las ventajas del intercambio y la transferencia de información, tecnologías y conocimientos técnicos; UN - توضيح الجهود التعاونية بين بلدان الجنوب وبين بلدان الشمال والجنوب التي تسلط الضوء على المنافع التي تتحقق من خلال تبادل ونقل المعلومات والتكنولوجيات والدراية التقنية؛
    Ahora se reconocían más las ventajas del mercado libre como canal para ofrecer servicios de transporte marítimo eficientes y competitivos. UN وقال إن مزايا اﻷسواق المفتوحة تلقى اﻵن قبولاً أوسع نطاقاً لسماحها بوجود خدمات فعالة وتنافسية للنقل البحري.
    La Comisión debe tener bien claras las ventajas del nuevo formato antes de tomar decisiones al respecto. UN ويجب أن تكون اللجنة واضحة تماما فيما يتعلق بماهية المزايا التي سيوفرها الشكل الجديد قبل اتخاذ أي مقررات بهذا الشأن.
    70. A fin de promover la utilización de los GNSS los países debían esforzarse por informar mejor a los posibles usuarios y a los decisores sobre las ventajas del sistema. UN 70- ومن أجل ترويج استعمال الشبكات العالمية لسواتل الملاحة، ينبغي أن يسعى كل بلد إلى زيادة الوعي لدى مستعمليها المحتملين ومتخذي القرارات بفوائد تلك الشبكات.
    3. Medidas, destinadas en especial a las personas desplazadas, para que aprecien las ventajas del Acuerdo UN 3 - العمل بصفة خاصة في أوساط النازحين لتبصيرهم بفوائد الاتفاقية
    2. Reconoce el derecho de toda persona a participar en la vida cultural y a gozar de las ventajas del progreso científico y de sus aplicaciones; UN 2- يُقر بحق كل فرد في أن يشارك في الحياة الثقافية وأن يتمتع بفوائد التقدم العلمي وبتطبيقاته؛
    2. Reconoce el derecho de toda persona a participar en la vida cultural y a gozar de las ventajas del progreso científico y de sus aplicaciones; UN 2- يُقر بحق كل فرد في أن يشارك في الحياة الثقافية وأن يتمتع بفوائد التقدم العلمي وبتطبيقاته؛
    2. Reconoce el derecho de toda persona a participar en la vida cultural y a gozar de las ventajas del progreso científico y de sus aplicaciones; UN ٢- يُقر بحق كل فرد في أن يشارك في الحياة الثقافية وأن يتمتع بفوائد التقدم العلمي وبتطبيقاته؛
    2. Reconoce el derecho de toda persona a participar en la vida cultural y a gozar de las ventajas del progreso científico y de sus aplicaciones; UN ٢- يُقر بحق كل فرد في أن يشارك في الحياة الثقافية وأن يتمتع بفوائد التقدم العلمي وبتطبيقاته؛
    A este respecto, durante el período del que se informa la Junta trabajó para mejorar el conocimiento por los interesados y las autoridades de las ventajas del MDL, concretamente su contribución a la mitigación del cambio climático y al desarrollo sostenible. UN وفي هذا الصدد، عمل المجلس خلال الفترة المشمولة بالتقرير على توعية أصحاب المصلحة وصناع السياسات بفوائد الآلية، وتحديداً مساهمتها في التخفيف من آثار تغير المناخ والتنمية المستدامة.
    No habrá descanso mientras una parte de la población disfrute de los beneficios del sistema y de la oportunidad de participar y la gran mayoría quede aislada, impotente y al margen de las ventajas del desarrollo. UN وليس بالإمكان الخلود إلى الراحة ما دام جزء من السكان يتمتع بفوائد النظام وفرصة المشاركة، فيما تبقى الأغلبية الساحقة معزولة وعديمة الحيلة ومهمشة من خيرات التنمية.
    2. Reconoce el derecho de toda persona a participar en la vida cultural y a gozar de las ventajas del progreso científico y de sus aplicaciones; UN ٢- يُقر بحق كل فرد في أن يشارك في الحياة الثقافية وأن يتمتع بفوائد التقدم العلمي وبتطبيقاته؛
    Tanto el Gobierno actual como su sucesor deben, con sus actos, dar ejemplo a la hora de fijar en la mente de la población las ventajas del estado de derecho frente al conflicto, la confusión y el caos continuos. UN ويجب أن يبادر كل من الحكومة الحالية والحكومة القادمة باتخاذ إجراءات ترمي إلى توعية الشعب بفوائد سيادة القانون مقارنة باستمرار النزاع والفوضى والارتباك.
    41. El Representante Especial recibió amplia información sobre el estado de la seguridad en Camboya, que sigue frenando la rápida reconstrucción de la sociedad bajo el imperio de la ley, con el respeto pleno de los derechos humanos y el disfrute de las ventajas del crecimiento económico. UN ١٤- تلقى الممثل الخاص بيانات شاملة اطلعته عن الحالة اﻷمنية في كمبوديا التي ما زالت تعرقل سرعة إعادة بناء مجتمع يتمسك بسيادة القانون، واحترام حقوق اﻹنسان بالكامل، والتمتع بفوائد النمو الاقتصادي.
    - En el suministro de servicios de alumbrado, poner en marcha programas experimentales para convencer a los consumidores de las ventajas del alumbrado de eficiencia energética; UN - تنفيذ مشاريع نموذجية، في مجال تقديم خدمات الإضاءة، بغية إقناع المستهلكين بفوائد الإضاءة التي تتسم بكفاءة استخدام الطاقة؛
    - La ilustración de actividades de cooperación Sur-Sur y Norte-Sur que hagan resaltar las ventajas del intercambio y la transferencia de información, tecnologías y conocimientos técnicos; UN - توضيح الجهود التعاونية المضطلع بها بين بلدان الجنوب وبين بلدان الشمال والجنوب التي تسلط الضوء على المنافع التي تتحقق بتبادل ونقل المعلومات والتكنولوجيات والدراية التقنية؛
    La cocina mejorada combina alguna de las ventajas del diseño mogogo tradicional con modificaciones que la hacen más eficiente y segura. UN أما الموقد المحسّن فيجمع بين بعض مزايا تصميم هذا الموقد التقليدي وبين التعديلات التي ركزت على الكفاءة والسلامة.
    Una de las ventajas del sistema electoral MMP, de acuerdo con la Comisión Real sobre el sistema electoral, era que los partidos políticos tendrían un incentivo para seleccionar listas partidarias que representaran equitativamente al electorado. UN وكانت إحدى المزايا التي نسبتها اللجنة الملكية للنظام الانتخابي إلى نظام التمثيل النسبي المختلط تتمثل في توفير حافز لﻷحزاب السياسية لكي تنتقي قوائم حزبية تعكس جمهور الناخبين على نحو أمين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد