ويكيبيديا

    "ventajas en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المزايا في
        
    • مزايا في
        
    • فوائد في
        
    • فوائد من
        
    • مكاسب في
        
    • مزاياها
        
    • ميزات
        
    • مزايا من
        
    • فوائد كثيرة
        
    • المزايا فيما
        
    • المزايا من
        
    • والمزايا الصحية
        
    • المزايا التي
        
    En ese marco, el CNPA ha logrado que el Gobierno y el sector privado ofrezcan a sus miembros ventajas en el ámbito de los transportes interurbanos. UN وفي هذا الإطار، تمكن المجلس من الحصول من الحكومة والقطاع الخاص على بعض المزايا في ميدان النقل فيما بين المدن لصالح أعضائه.
    La cuestión fundamental reside en qué aspectos del Programa de Trabajo de Doha producirán las máximas ventajas en el sector del desarrollo y para qué países. UN غير أن السؤال الرئيسي يتعلق بطبيعة الجوانب في برنامج عمل الدوحة التي ستدر أقصى ما يمكن من المزايا في التنمية ولأي بلدان.
    Había ventajas en cambiar el año de presupuesto de la Operación a fin de que se ajustara al año cronológico, lo que facilitaría su adaptación al mismo año de presupuesto que otras divisiones del UNICEF. UN ولا شك أن هنالك مزايا في تحويل سنة ميزانية عملية بطاقات المعايدة لتوافق السنة التقويمية، مما سيساعد على تحقيق الاتساق مع سنة الميزانية ذاتها المعمول بها في شعب اليونيسيف اﻷخرى.
    La diversificación hacia el sector de las frutas y hortalizas frescas ofrece ciertas ventajas en materia de rentabilidad y reducción de riesgos a los productores y exportadores que tienen un acceso garantizado a los mercados. UN والتنويع من أجل إنتاج الفواكه والخضار الطازجة يتيح للمنتجين والمصدرين فوائد في مجال الأداء والتقليل من المخاطر، إلى جانب المنافذ السوقية المضمونة.
    La FPNUL ha completado el despliegue del equipo de infraestructura de escritorio virtual (VDI), lo que ha reportado ventajas en materia de gestión de los dispositivos, seguridad y reducción del consumo de electricidad. UN أكملت القوة نشر معدات البنية الأساسية للحواسيب المكتبية الافتراضية، وهذا ما أسفر عن تحقيق فوائد من حيث إدارة الأجهزة، والأمن، والحد من استهلاك الطاقة.
    27. En el Perú, la UNODC ayudó a pequeñas empresas encabezadas por agricultores a obtener ventajas en el mercado internacional. UN 27- وفي بيرو، ساعد المكتب المشاريع التجارية الصغيرة التي يديرها المزارعون على تحقيق مكاسب في السوق الدولية.
    Aprovechando sus ventajas en comparación con otras organizaciones, las Naciones Unidas pueden desempeñar su función como institución fundamental para la cooperación internacional mundial, como lo contempla la Carta. UN إن اﻷمم المتحدة، إذا اعتمدت على مزاياها النسبية، يمكنها أن تقوم بدورها باعتبارها مؤسسة رئيسية للتعاون الدولي الشامل المتصور في ميثاقها.
    Aparte de las ventajas en cuanto a seguridad y velocidad, la mayor parte de esta ruta tiene una trocha normal. UN وفيما عدا ميزات السلامة والأمن والسرعة، فإن جزءا كبيرا من هذه الطريق يمتاز بكون عرض السكة الحديدية عياريا.
    Al mismo tiempo, los refugiados pueden acceder a determinadas ventajas en el proceso de adquisición de la ciudadanía. UN وفي الوقت نفسه، يتمتع اللاجئون ببعض المزايا في الحصول على الجنسية.
    Las personas atractivas reciben todo tipo de ventajas en la vida. TED يتلقى الناس الجذابين جميع أنواع المزايا في الحياة.
    Es un continente pleno de recursos naturales y humanos, pero necesita la asistencia y el apoyo de la comunidad internacional para aprovechar al máximo las ventajas en su marcha hacia el crecimiento económico y el desarrollo sostenido. UN إنها قــارة زاخرة بالموارد الطبيعية والبشرية، غير أنها تحتاج إلى مساعدة وسند من المجتمع الدولي حتى تستطيع جني أكثر ما يمكن من المزايا في مسيرتها نحو النمو الاقتصــادي والتنمية المستدامة.
    50. La Internet ofrece a las empresas una serie de ventajas en la esfera de la financiación, la gestión de riesgos y los pagos. UN ٠٥- تتيح شبكة اﻹنترنت للشركات عدداً من المزايا في مجال التمويل وإدارة المخاطر وبدائل الدفع.
    Un cargador o empresario internacional puede hallar varias ventajas en la cooperación con proveedores de servicios locales. UN ويمكن أن يجد وكيل الشحن أو متعهد النقل الدولي عدة مزايا في التعاون مع مورد خدمات النقل والخدمات اللوجستية المحلي.
    Recordamos que ese sistema tiene ventajas en otros ámbitos, sobre todo en el de la prevención de los desastres naturales. UN ونذكِّر بأن لهذا النظام مزايا في مجالات أخرى، لا سيما منع الكوارث الطبيعية.
    Estas empresas han conquistado ventajas en las esferas de las telecomunicaciones, la producción y distribución de electricidad, la gestión de fondos de pensiones, las imprentas y las casas editoriales, los supermercados y los centros comerciales y algunos sectores de la fabricación de productos manufacturados. UN واكتسبت هذه المؤسسات مزايا في ميدان الاتصالات السلكية واللاسلكية، وإنتاج وتوزيع الكهرباء، وادارة صناديق التقاعد، والمطابع ودور النشر، والمتاجر الكبرى والمراكز التجارية، وبعض فروع الصناعة التحويلية.
    C7. Aplicaciones de las TIC: ventajas en todos los aspectos de la vida UN جيم 7 - تطبيقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات: فوائد في جميع جوانب الحياة
    Si bien el aumento de la pobreza y el desempleo, el empeoramiento de las condiciones de trabajo y la seguridad social y la disminución del gasto público eran factores que obraban en contra de la mujer, ésta también gozaba de ventajas en lo que respecta a empleo, ingreso, comercio y mercados de inversiones. UN وعانت المرأة من زيادة الفقر والبطالة وتدني ظروف العمل والضمان الاجتماعي وقلة الإنفاق العام لكنها شهدت أيضا فوائد في شكل مهن وإيرادات وأسواق تجارية واستثمارية.
    11. Por ello, cabe prever que un empleo adecuado de este método reporte ventajas en términos tanto de mayor eficiencia administrativa como de rentabilidad comercial o de mayor seguridad del suministro. UN 11- ومن ثم، فيمكن أن تتيح الطريقة، عندما تُستخدم على نحو سليم، فوائد من حيث مردود النقود وضمان التوريد، وكذلك الكفاءة الإدارية.
    En nuestra calidad de donantes principales de asistencia humanitaria a Angola, deploramos estos acontecimientos y condenamos a los líderes angoleños que pretenden influir en el proceso de paz buscando obtener ventajas en el campo de batalla. UN وبصفتنا من كبار مقدمي المساعدة اﻹنسانية إلى أنغولا، فإننا ندين هذه التطورات وأولئك القادة اﻷنغوليين الذين يحاولون التأثير في عملية السلم بالسعي إلى إحراز مكاسب في ساحة القتال.
    Es preciso idear nuevos modelos económicos que permitan a dichos países emprender plenamente el camino de la mundialización y recoger sus ventajas en pie de igualdad con todos los otros países. UN ويجب توخي نماذج اقتصادية جديدة من شأنها أن تمكن هذه البلدان من انتهاج سبيل العولمة بكل ثبات مع الحصول على مزاياها بنفس مستوى سائر البلدان.
    Se consideraba que los sistemas de decomiso basados en el valor tenían ventajas en comparación con los sistemas basados en el objeto, dado que proporcionaban una serie de presunciones refutables con respecto a la riqueza inexplicada. UN وذكر أن نظم المصادرة المستندة إلى القيمة تنطوي على ميزات مقارنة بالنظم المستندة إلى نوع الموجودات لأنها توفر مجموعة من الافتراضات التي يمكن دحضها فيما يتعلق بالثروة غير المعللة المصدر.
    56. Aunque un producto tenga ventajas en función de los costos en la explotación agrícola o la fábrica, e incluso en el puerto de exportación, esa competitividad puede perderse cuando se añaden los costos de transporte. UN 56- وحتى عندما تكون لمنتج ما مزايا من حيث التكلفة لدى خروجه من المزرعة أو المصنع، وحتى في ميناء التصدير، فإن هذه القدرة التنافسية قد تنتفي عندما تضاف إليها تكاليف النقل.
    Hay ciertas ventajas en tener una atractiva mujer como asistente. Open Subtitles حسناً ، هناك فوائد كثيرة لأن يكون لديك سيدة جذابة ، كمساعدة لك
    ventajas en cuanto al costo de los factores. Los proveedores suelen tener acceso a factores básicos más baratos, en general menores costos laborales, debido a la informalidad del taller o a una fuerza de trabajo no sindicalizada. UN - المزايا فيما يتصل بكلفة عوامل الإنتاج: تتاح للمورّدين عادة إمكانية الحصول على عوامل إنتاج أساسية أرخص كلفة تتمثل في الغالب في تكاليف عمل أدنى وذلك بسبب الطابع غير الرسمي لورش العمل أو لكون قوة العمل غير منتسبة إلى نقابات عمالية.
    Aunque la utilización de traductores ex situ presentaba ventajas en cuanto a los costos, también llevaba consigo varios inconvenientes, entre ellos un aumento de la carga de trabajo para los oficiales de programación y el personal administrativo de apoyo. UN ورغم تحقيق بعض المزايا من حيث التكلفة بفضل التعامل مع مترجمين من خارج الموقع، فهناك أيضا عدد من المساوئ، شملت زيادة في عبء العمل بالنسبة لمسؤولي البرمجة وموظفي المكاتب الأمامية.
    El Comité recomienda al Estado parte que aplique su decisión de reformar el sistema del hukou y que vele por que los migrantes internos, en particular los miembros de las minorías étnicas, puedan disfrutar de las mismas ventajas en las esferas del trabajo, la seguridad social y la educación que los residentes urbanos de larga data. UN توصي اللجنة بأن تنفِّذ الدولة الطرف قرارها بإصلاح نظام الهوكو وأن تعمل على تمكين المهاجرين الداخليين، ولا سيما أفراد الأقليات الإثنية، من التمتع بالفرص ذاتها في العمل، والضمان الاجتماعي، والمزايا الصحية والتعليمية بصفتهم مقيمين حضريين منذ فترة طويلة.
    También es posible que los países con mayor capacidad de formulación de programas podrían gozar de ciertas ventajas en lo que se refiere a satisfacer los requisitos de aprobación del PNUD y, por consiguiente, en hacer acopio de recursos en las primeras etapas de un ciclo de programación, aunque a la larga se restablecería la equidad en la distribución de recursos. UN ومن المحتمل أيضا أن تتمتع البلدان التي لديها قدرات أكبر على صياغة البرامج ببعض المزايا التي تمكنها من الوفاء باشتراطات برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي للموافقة، وبالتالي في جمع الموارد في المراحل المبكرة من دورة البرمجة، وإن كان الانصاف في توزيع الموارد سيعود إلى نصابه في النهاية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد