El 7 de febrero de 2012 se envió una nota verbal al Estado parte a ese respecto, pero no se recibió respuesta. | UN | وأرسلت مذكرة شفوية إلى الدولة الطرف لهذا الغرض في 7 شباط/فبراير 2012، ولكن اللجنة لم تتلق أي رد منها. |
El 8 de febrero de 2012 se envió una nota verbal al Estado parte a ese respecto, pero no se recibió respuesta. | UN | وأرسلت مذكرة شفوية إلى الدولة الطرف لهذا الغرض في 8 شباط/فبراير 2012، ولكن اللجنة لم تتلق أي رد منها. |
En el 72º período de sesiones del Comité se discutió el asunto y se envió una nota verbal al Estado parte solicitando la siguiente información: | UN | وناقشت اللجنة هذه المسألة أثناء دورتها الثانية والسبعين، وأرسلت مذكرة شفوية إلى الدولة الطرف تطلب فيها المعلومات التالية: |
En mayo de 2008 se envió una nota verbal al Estado parte, en la que se le solicitaban fechas disponibles para la misión. | UN | وأُرسلت مذكرة شفوية إلى الدولة الطرف في أيار/مايو 2008 لطلب المواعيد المتوافرة لإيفاد البعثة. |
En el 43º período de sesiones, el Comité decidió recordar al Estado parte (como se indicaba en una nota verbal al Estado parte de 8 de junio de 2009 tras la reunión con el Relator) que no existía un procedimiento ni en la propia Convención ni en el reglamento para revisar un caso en cuanto al fondo. | UN | وقررت اللجنة، أثناء الدورة الثالثة والأربعين، أن تذكّر الدولة الطرف (مثلما جاء في مذكرة شفوية وجهت إلى الدولة الطرف في 8 حزيران/يونيه 2009 على إثر الاجتماع مع المقرر) أنه لا يوجد أي إجراء لا في الاتفاقية ذاتها ولا في النظام الأساسي فيما يتعلق بإعادة النظر في القضية من حيث الأسس الموضوعية. |
8.2. A la luz de esta información, el Comité, por conducto de su Relator Especial para las medidas provisionales, dirigió una nota verbal al Estado parte, el 17 de octubre de 2006, en la que recordaba que la desestimación de una solicitud de medidas provisionales de protección merma la protección de los derechos consagrados en la Convención. | UN | 8-2 وفي ضوء هذه المعلومات، قامت اللجنة، متصرفة من خلال مقررها الخاص المعني بالتدابير المؤقتة، بتوجيه مذكرة شفهية إلى الدولة الطرف في 17 تشرين الأول/أكتوبر 2006 أشارت فيها إلى أن عدم احترام طلب اتخاذ تدابير الحماية المؤقتة إنما ينتقص من حماية الحقوق المجسدة في الاتفاقية. |
Se enviará una nota verbal al Estado parte para recordarle que su tercer informe periódico está pendiente y debe presentarse con prontitud y que debe incluirse en el informe periódico la información de seguimiento solicitada. | UN | وترسل مذكرة شفوية إلى الدولة الطرف لتذكيرها بأن تقريرها الدوري الثالث قد تأخر وينبغي تقديمه بسرعة، وبأن معلومات المتابعة المطلوبة ينبغي أن تُدرج في التقرير الدوري. |
Se enviará una nota verbal al Estado parte para recordarle que su sexto informe periódico está pendiente y debe presentarse con prontitud y que debe incluirse en el informe periódico la información de seguimiento solicitada. | UN | وترسل مذكرة شفوية إلى الدولة الطرف لتذكيرها بأن تقريرها الدوري السادس قد تأخر وينبغي تقديمه بسرعة، وبأن معلومات المتابعة المطلوبة ينبغي أن تُدرج في التقرير الدوري. |
Se enviará una nota verbal al Estado parte para recordarle que su segundo informe periódico está pendiente y debe presentarse con prontitud y que debe incluirse en el informe periódico la información de seguimiento solicitada. | UN | وترسل مذكرة شفوية إلى الدولة الطرف لتذكيرها بأن تقريرها الدوري الثاني قد تأخر وينبغي تقديمه بسرعة، وبأن معلومات المتابعة المطلوبة ينبغي أن تُدرج في التقرير الدوري. |
Se enviará una nota verbal al Estado parte para recordarle que su cuarto informe periódico está pendiente y debe presentarse con prontitud y que debe incluirse en el informe periódico la información de seguimiento solicitada. | UN | وترسل مذكرة شفوية إلى الدولة الطرف لتذكيرها بأن تقريرها الدوري الرابع قد تأخر وينبغي تقديمه بسرعة، وبأن معلومات المتابعة المطلوبة ينبغي أن تُدرج في التقرير الدوري. |
Se enviará una nota verbal al Estado parte para recordarle que su tercer informe periódico está pendiente y debe presentarse con prontitud y que debe incluirse en el informe periódico la información de seguimiento solicitada. | UN | وترسل مذكرة شفوية إلى الدولة الطرف لتذكيرها بأن تقريرها الدوري الثالث قد تأخر وينبغي تقديمه بسرعة، وبأن معلومات المتابعة المطلوبة ينبغي أن تُدرج في التقرير الدوري. |
Se enviará una nota verbal al Estado parte para recordarle que su sexto informe periódico está pendiente y debe presentarse con prontitud y que debe incluirse en el informe periódico la información de seguimiento solicitada. | UN | وترسل مذكرة شفوية إلى الدولة الطرف لتذكيرها بأن تقريرها الدوري السادس قد تأخر وينبغي تقديمه بسرعة، وبأن معلومات المتابعة المطلوبة ينبغي أن تُدرج في التقرير الدوري. |
Se enviará una nota verbal al Estado parte para recordarle que su segundo informe periódico está pendiente y debe presentarse con prontitud y que debe incluirse en el informe periódico la información de seguimiento solicitada. | UN | وترسل مذكرة شفوية إلى الدولة الطرف لتذكيرها بأن تقريرها الدوري الثاني قد تأخر وينبغي تقديمه بسرعة، وبأن معلومات المتابعة المطلوبة ينبغي أن تُدرج في التقرير الدوري. |
Se enviará una nota verbal al Estado parte para recordarle que su cuarto informe periódico está pendiente y debe presentarse con prontitud y que debe incluirse en el informe periódico la información de seguimiento solicitada. | UN | وترسل مذكرة شفوية إلى الدولة الطرف لتذكيرها بأن تقريرها الدوري الرابع قد تأخر وينبغي تقديمه بسرعة، وبأن معلومات المتابعة المطلوبة ينبغي أن تُدرج في التقرير الدوري. |
En su 48º período de sesiones, el Comité decidió enviar otra nota verbal al Estado parte para recordarle su obligación de aplicar la Convención e invitarlo a suministrar información actualizada sobre las medidas adoptadas para hacer efectiva la recomendación del Comité. | UN | وقررت اللجنة، في دورتها الثامنة والأربعين، أن ترسل مذكرة شفوية إلى الدولة الطرف تذكرها فيها بالتزامها بالتقيّد بالاتفاقية وتدعوها إلى تقديم معلومات محدّثة عن التدابير التي اتخذتها لتنفيذ توصية اللجنة. |
m) Solicitar a la secretaría que, en relación con la comunicación núm. 22/2009 enviase una nota verbal al Estado parte relativa al respeto del anonimato del autor y la víctima; | UN | (م) توجيه طلب إلى الأمانة بأن ترسل مذكرة شفوية إلى الدولة الطرف المعنية بالبلاغ رقم 22/2009 بشأن مراعاة عدم الكشف عن هويتَي مقدم البلاغ والضحية؛ |
El 13 de marzo de 2006, tras la información proporcionada verbalmente por el Estado Parte el 10 de marzo de que tenía la intención de deportar al autor de la queja, la Relatora Especial dirigió una nota verbal al Estado parte, en la que manifestaba su inquietud de que, no obstante la decisión adoptada por el Comité, el Estado Parte se propusiese deportar al autor al Irán. | UN | في 13 آذار/مارس 2006، أرسلت المقررة الخاصة مذكرة شفوية إلى الدولة الطرف عقب معلوماتٍ شفوية وردت منها في 10 آذار/مارس 2006 وأفادت أنها تنوي ترحيل صاحب الشكوى في هذه القضية. وقد أعربت فيها عن القلق لأن الدولة الطرف اعتزمت ترحيل صاحب الشكوى إلى إيران رغم قرار اللجنة. |
4.2 El 20 de octubre de 2003 (con una corrección de 17 de noviembre de 2003), se remitió una nota verbal al Estado parte para que la estudiase con urgencia, en la cual se le solicitaba que adoptase en favor de la autora las medidas provisionales de protección preventivas, inmediatas, apropiadas y concretas que fuesen necesarias para evitar daños irreparables de su persona. | UN | 4-2 وفي 20 تشرين الأول/أكتوبر 2003، وُجهت مذكرة شفوية إلى الدولة الطرف (مع تصويب مؤرخ 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2003) للنظر فيها على وجه الاستعجال، وطلب إليها أن توفر تدابير مؤقتة وقائية فورية مناسبة ملموسة من أجل توفير الحماية اللازمة لصاحبة الرسالة، عند الاقتضاء، لتلافي تعرض شخصها لضرر يتعذر إصلاحه. |
En el 43º período de sesiones, el Comité decidió recordar al Estado parte (como se indicaba en una nota verbal al Estado parte de 8 de junio de 2009 tras la reunión con el Relator) que no existía un procedimiento ni en la propia Convención ni en el reglamento para revisar un caso en cuanto al fondo. | UN | وقررت اللجنة، أثناء الدورة الثالثة والأربعين، أن تذكّر الدولة الطرف (مثلما جاء في مذكرة شفوية وجهت إلى الدولة الطرف في 8 حزيران/يونيه 2009 على إثر الاجتماع مع المقرر) أنه لا يوجد أي إجراء لا في الاتفاقية ذاتها ولا في النظام الأساسي فيما يتعلق بإعادة النظر في القضية من حيث الأسس الموضوعية. |
8.2. A la luz de esta información, el Comité, por conducto de su Relator Especial para las medidas provisionales, dirigió una nota verbal al Estado parte, el 17 de octubre de 2006, en la que recordaba que la desestimación de una solicitud de medidas provisionales de protección merma la protección de los derechos consagrados en la Convención. | UN | 8-2 وفي ضوء هذه المعلومات، قامت اللجنة، متصرفة من خلال مقررها الخاص المعني بالتدابير المؤقتة، بتوجيه مذكرة شفهية إلى الدولة الطرف في 17 تشرين الأول/أكتوبر 2006 أشارت فيها إلى أن عدم احترام طلب اتخاذ تدابير الحماية المؤقتة إنما ينتقص من حماية الحقوق المجسدة في الاتفاقية. |