Nota verbal dirigida a la Presidenta del Consejo de Seguridad por la Misión Permanente de la República Islámica del Irán | UN | مذكرة شفوية موجهة إلى رئيسة مجلس الأمن من البعثة الدائمة لجمهورية إيران الإسلامية |
Nota verbal dirigida a la Presidenta del Consejo de Seguridad por la Misión Permanente del Canadá | UN | مذكرة شفوية موجهة إلى رئيس مجلس الأمن من البعثة الدائمة لكندا |
El 12 de mayo de 2009, el Comité aprobó una nota verbal dirigida a los Estados Miembros para informarles de su decisión. | UN | وفي 12 أيار/مايو 2009، اعتمدت اللجنة مذكرة شفوية موجهة إلى الدول الأعضاء تحيطها علما فيها بمقررها. |
En una nota verbal dirigida a los Gobiernos de los países menos adelantados, el Secretario General de la Conferencia los invitó a iniciar el proceso preparatorio a nivel nacional. | UN | ووجه مذكرة شفوية إلى حكومات أقل البلدان نموا ليدعوها إلى الشروع في العملية التحضيرية على الصعيد القطري. |
10. El 1 de junio de 2012, el ACNUDH envió, en mi nombre, una nota verbal dirigida a la Misión Permanente de la República Árabe Siria en la que solicitó información sobre las medidas adoptadas o previstas por el Gobierno para aplicar la resolución 19/22 del Consejo de Derechos Humanos. | UN | 10- في 1 حزيران/يونيه 2012، أرسلت المفوضية السامية، بالنيابة عني، مذكرة شفوية إلى البعثة الدائمة للجمهورية العربية السورية تطلب فيها معلومات عن التدابير التي اتخذتها الحكومة أو تعتزم اتخاذها من أجل تنفيذ قرار مجلس حقوق الإنسان 19/22. |
El Consejo examinó la petición formulada en la nota verbal dirigida a la secretaría de la Comisión de Indemnización por la Misión Permanente del Iraq de que se continuara financiando la prestación de asistencia técnica al Iraq con un monto no superior a los 5 millones de dólares, de conformidad con la decisión 124 del Consejo de Administración (S/AC.26/Dec. 124 (2001)). | UN | ونظر المجلس في الطلب الوارد في المذكرة الشفوية الموجهة إلى أمانة لجنة التعويضات من البعثة الدائمة للعراق من أجل استمرار تقديم المساعدة التقنية إلى العراق عملا بمقرر مجلس الإدارة 124 (A/AC.26/Dec.124(2001)) بما لا يزيد على خمسة ملايين دولار. |
Se deberá presentar la " notificación de retirada " por escrito, que de ordinario consistirá en una nota verbal dirigida a los gobiernos de todos los Estados Partes en el Tratado y al Presidente del Consejo de Seguridad. | UN | 4 - يتعين تقديم " إعلان الانسحاب " خطيا، ويتم ذلك عادة في شكل مذكرة شفوية توجَّه إلى حكومات جميع الدول الأطراف في المعاهدة وإلى رئيس مجلس الأمن. |
En una nota verbal dirigida a los Estados Miembros el 16 de enero de 2009, el Secretario General sentó los principios aplicables a las contribuciones voluntarias de los Estados Miembros al plan maestro de mejoras de infraestructura. | UN | 38 - وفي مذكرة شفوية موجهة إلى الدول الأعضاء في 16 كانون الثاني/يناير 2009، وضع الأمين العام المبادئ الواجبة التطبيق على تبرعات الدول الأعضاء للمخطط العام لتجديد مباني المقر. |
El 12 de noviembre de 1997, el Secretario General, en una nota verbal dirigida a todos los Estados Miembros, les pidió que presentaran información sobre la práctica nacional en materia de financiación de las actividades de representación del personal y la proporción de representantes del personal en las respectivas administraciones públicas nacionales. | UN | ٣٩ - وفي ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، طلب اﻷمين العام، بمذكرة شفوية موجهة إلى جميع الدول اﻷعضاء، تقديم معلومات ذات صلة بالممارسة المتبعة في جهاز الخدمة المدنية الوطنية لهذه الدول بصدد تمويل تمثيل الموظفين الوطنيين وذات صلة بنسب تمثيل الموظفين. |
El nombre del Embajador Al-Doory apareció en una nota verbal dirigida a la Misión de los Estados Unidos por la Misión Permanente del Iraq en que figuraba la lista de 10 miembros de la delegación del Iraq para los que se pedían visados a fin de asistir al quincuagésimo tercer período ordinario de sesiones de la Asamblea General. | UN | ورد اسم السفير الدوري Al-Doory في مذكرة شفوية موجهة إلى بعثة الولايات المتحدة لدى اﻷمم المتحدة من البعثة الدائمة للعراق ضمن قائمة بأسماء اﻷعضاء العشرة للوفد العراقي الذين يحتاجون إلى سمات دخول لحضور الدورة العادية الثالثة والخمسين للجمعية العامة. |
Con fecha 12 de marzo de 2002 se reiteró nuevamente el interés de nuestro país de concertar estos tres Acuerdos con los Estados Unidos, mediante Nota verbal dirigida a la Oficina de Intereses de ese país en Cuba, propuesta que fue rechazada por el gobierno de los Estados Unidos. | UN | وفي 12 آذار/مارس 2002، وعن طريق مذكرة شفوية موجهة إلى قسم رعاية مصالح الولايات المتحدة في كوبا، أكدت حكومتنا من جديد اهتمامها بتوقيع تلك الاتفاقات الثلاثة مع الولايات المتحدة. غير أن حكومة الولايات المتحدة، رفضت هذا الاقتراح. |
El 17 de febrero, el Comité aprobó una nota verbal dirigida a todos los Estados Miembros en que señalaba a su atención las diversas disposiciones de la resolución 1844 (2008). | UN | وفي 17 شباط/فبراير، وافقت اللجنة على مذكرة شفوية موجهة إلى جميع الدول الأعضاء تلفت انتباهها إلى مختلف أحكام القرار 1844 (2008). |
d) Los Estados partes que incumplan sus obligaciones deben actuar en forma comprometida y con transparencia, notificando de inmediato, preferentemente por medio de nota verbal dirigida a todos los Estados partes, las razones de su incumplimiento, que deberían ser extraordinarias, y facilitando un calendario y un plan para asegurar el cumplimiento cuanto antes, incluida la fecha prevista en que este será efectivo. | UN | (د) ينبغي للدول الأطراف غير الممتثلة أن تتصرف بشكل ملتزم وشفاف، مبلغة على الفور، في شكل يُستحسن أن يكون مذكرة شفوية موجهة إلى جميع الدول الأطراف، عن أسباب عدم امتثالها، التي ينبغي أن تكون أسباباً غير عادية، ومقدمةً خطة لضمان الامتثال في أقرب وقت ممكن، بما في ذلك تاريخ يتوقع فيه إكمال التدمير. |
i) Los Estados partes que no hayan cumplido sus obligaciones dimanantes del artículo 4 en los plazos establecidos deberán actuar de forma responsable y transparente, comunicando de inmediato, preferentemente mediante una nota verbal dirigida a todos los Estados partes, los motivos del incumplimiento, que habrán de ser de carácter extraordinario, y presentar un plan que asegure el cumplimiento lo antes posible e incluya una fecha de terminación. | UN | `1` ينبغي للدول الأطراف التي لم تف بالتزاماتها بموجب المادة 4 في الآجال المحددة لها أن تتصرف على نحو ملتزم وشفاف فتقوم على الفور بالإبلاغ، في رسالة يُحبّذ أن تكون في شكل مذكرة شفوية موجهة إلى جميع الدول الأطراف، عن الأسباب، التي ينبغي أن تكون استثنائية، والتي حالت دون وفائها بالتزاماتها، وتقديم خطة لضمان الوفاء بتلك الالتزامات في أقرب وقت ممكن، مبينة تاريخ الإنجاز المتوقع. |
i) Los Estados partes que no hayan cumplido sus obligaciones dimanantes del artículo 4 en los plazos establecidos deberán actuar de forma responsable y transparente, comunicando de inmediato, preferentemente mediante una nota verbal dirigida a todos los Estados partes, los motivos del incumplimiento, que habrán de ser de carácter extraordinario, y presentar un plan que asegure el cumplimiento lo antes posible e incluya una fecha de terminación. | UN | `1` ينبغي للدول الأطراف التي لم تف بالتزاماتها بموجب المادة 4 في الآجال المحددة لها أن تتصرف على نحو ملتزم وشفاف فتقوم على الفور بالإبلاغ، في رسالة يُحبّذ أن تكون في شكل مذكرة شفوية موجهة إلى جميع الدول الأطراف، عن الأسباب - التي ينبغي أن تكون استثنائية - التي حالت دون وفائها بالتزاماتها، وتقديم خطة لضمان الوفاء بتلك الالتزامات في أقرب وقت ممكن، مبينة تاريخ الإنجاز المتوقع. |
El 27 de septiembre de 2011, el Comité emitió una nota verbal dirigida a todos los Estados Miembros en la que se señalaban los principales aspectos de la resolución 1988 (2011) y se reiteraban las obligaciones de los Estados Miembros respecto a la aplicación de las medidas relativas a las sanciones. | UN | 25 - أصدرت اللجنة في 27 أيلول/سبتمبر 2011 مذكرة شفوية إلى الدول الأعضاء، بينت فيها العناصر الأساسية في القرار 1988 (2011) وكررت التأكيد على التزامات الدول الأعضاء فيما يتعلق بتنفيذ تدابير الجزاءات. |
En marzo de 2013, el Director General de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra emitió una nota verbal dirigida a las misiones permanentes y misiones permanentes de observación ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra en la que solicitaba donativos y contribuciones adicionales para la renovación del Palacio de las Naciones. | UN | 75 - وفي آذار/مارس 2013، أصدر المدير العام لمكتب الأمم المتحدة في جنيف مذكرة شفوية إلى البعثات الدائمة ومكاتب بعثات المراقبين الدائمين لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف، يلتمس فيها المزيد من التبرعات والمساهمات من أجل تجديد قصر الأمم. |
:: Una nota verbal dirigida a todas las Misiones Permanentes ante las Naciones Unidas en que se proporcionó información actualizada acerca de las medidas adoptadas para dar cumplimiento a lo dispuesto en la resolución 63/8 y se invitó a las delegaciones a expresar su interés por sumarse a un grupo de amigos que promueven los locales sin humo en las Naciones Unidas. | UN | توجيه مذكرة شفوية إلى جميع البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة، تنطوي على معلومات مستوفاة بشأن التدابير المتخذة لتنفيذ القرار 63/8، وتدعو الوفود إلى الإعراب عن اهتمامها في الالتحاق بمجموعة " مؤيدي منع التدخين في أماكن العمل في الأمم المتحدة " (Friends of smoke-free United Nations premises)؛ |
En su cuarta sesión, celebrada el 19 de mayo, el Comité examinó la situación de las respuestas a una carta dirigida a los Estados miembros de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO) y a una nota verbal dirigida a todos los Estados Miembros relativa a la aplicación de las resoluciones 1572 (2004) y 1584 (2005). | UN | ونظرت اللجنة، في جلستها الرابعة المعقودة في 19 أيار/مايو، في حالة الردود على الرسالة الموجهة إلى الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وعلى المذكرة الشفوية الموجهة إلى كل الدول الأعضاء بشأن تنفيذ القرارين 1572 (2004) و 1584 (2005). |
La quinta sesión del Comité, celebrada el 5 de julio, se convocó para examinar la situación de las respuestas a una carta dirigida a los Estados miembros de la CEDEAO y a una nota verbal dirigida a todos los Estados Miembros relativa a la aplicación de las resoluciones 1572 (2004) y 1584 (2005). | UN | وعُقدت الجلسة الخامسة للجنة في 5 تموز/يوليه لمناقشة حالة الردود على الرسالة الموجهة إلى الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وعلى المذكرة الشفوية الموجهة إلى كل الدول الأعضاء بشأن تنفيذ القرارين 1572 (2004) و 1584 (2005). |
a) La " notificación de retirada " deberá presentarse por escrito y de ordinario consistirá en una nota verbal dirigida a los gobiernos de todos los Estados Partes en el Tratado y al Presidente del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas; | UN | (أ) ينبغي تقديم ' ' إعلان انسحاب`` خطي، ويتم ذلك عادة في شكل مذكرة شفوية توجَّه إلى حكومات جميع الدول الأطراف في المعاهدة وإلى رئيس مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة؛ |
a) La " notificación de retirada " deberá presentarse por escrito y de ordinario consistirá en una nota verbal dirigida a los gobiernos de todos los Estados Partes en el Tratado y al Presidente del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas; | UN | (أ) ينبغي تقديم ' ' إعلان انسحاب`` خطي، ويتم ذلك عادة في شكل مذكرة شفوية توجَّه إلى حكومات جميع الدول الأطراف في المعاهدة وإلى رئيس مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة؛ |