37. Sobre la cuestión de la protección de los testigos, la Argentina mencionó el Programa Verdad y Justicia, en el ámbito del poder ejecutivo. | UN | وفيما يتعلق بحماية الشهود، أشارت الأرجنتين إلى برنامج الحقيقة والعدالة الذي يشرف عليه الجهاز التنفيذي. |
Destacó la creación de la Comisión de Verdad y Justicia y la aprobación de una Constitución que establecía una forma de Gobierno plural. | UN | وألقت الضوء على إنشاء لجنة الحقيقة والعدالة واعتماد دستور يُنشئ شكلاً تعددياً من الحكم. |
También solicitó información adicional sobre el seguimiento de las recomendaciones contenidas en el informe final de la Comisión de Verdad y Justicia. | UN | كما طلبت المغرب موافاتها بمزيد من المعلومات عن متابعة تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير النهائي للجنة الحقيقة والعدالة. |
El Comité recalca la importancia de que se investiguen las violaciones de los derechos humanos, se determinen las responsabilidades individuales y se indemnice justamente a las víctimas, y lamenta que la Comisión de Verdad y Justicia no haya iniciado aún su labor. | UN | ٢٣١ - وتؤكد اللجنة على أهمية التحقيق في حالات انتهاك حقوق اﻹنسان، وتحديد مسؤولية اﻷفراد، والحكم بتعويض عادل للضحايا. كما تعرب عن أسفها لعدم شروع اللجنة المعنية بتقصي الحقيقة وإقامة العدل في أعمالها بعد. |
D. Paraguay: Comisión de la Verdad y Justicia (2004-2008) | UN | دال - باراغواي: لجنة تقصي الحقائق والعدالة (2004-2008) |
108. El Relator Especial fue informado del establecimiento de la Comisión de Verdad y Justicia, encargada de investigar denuncias sobre casos no resueltos de violaciones de los derechos humanos en los últimos 17 años. | UN | ٨٠١- أبلغ المقرر الخاص بإنشاء لجنة الحقيقة والعدل الموكلة بالتحقيق فيما لم يبت فيه من الشكاوى المرفوعة بشأن انتهاكات حقوق اﻹنسان في غضون السنوات اﻟ٧١ الماضية. |
La resistencia a las políticas públicas de Verdad y Justicia queda manifiesta en una estrategia de retrasos en los procesos judiciales y en una campaña de acoso, incluidas algunas agresiones físicas y, en lo que constituye un caso de extrema gravedad, en una desaparición. | UN | وتتجلى مقاومة السياسات العامة المتعلقة بالحقيقة والعدالة في استراتيجية قائمة على تأخير الإجراءات القضائية، وحملة تحرش، بما في ذلك بعض الاعتداءات البدنية وحالة اختفاء كانت بمثابة قضية بالغة الخطورة. |
La Comisión de Verdad y Justicia había desempeñado una función esencial en el establecimiento de instituciones democráticas. | UN | وذكرت أن لجنة الحقيقة والعدالة قد لعبت دوراً حاسماً في إنشاء المؤسسات الديمقراطية. |
Pide a la delegación que explique cómo se aplican las recomendaciones de la Comisión de Verdad y Justicia en relación con el derecho a la verdad, las investigaciones y las indemnizaciones. | UN | وطلب من الوفد أن يبين طريقة تنفيذ توصيات لجنة الحقيقة والعدالة فيما يخص الحق في معرفة الحقيقة، والتحقيقات، والجبر. |
45. Aunque pueda estar muy desacreditado por haber servido al régimen anterior, el poder judicial es la institución a la que pueden recurrir las víctimas y de la que tienen derecho a esperar Verdad y Justicia. | UN | 45- إن السلطة القضائية، رغم أنه يمكن أن تلوَّث سمعتها تلويثاً شديداً بسبب خدمتها النظام السابق، فإنها هي المؤسسة التي يلجأ إليها الضحايا والتي يحق لهم أن ينتظروا منها الحقيقة والعدالة. |
37. Sobre la cuestión de la protección de los testigos, la Argentina mencionó el Programa Verdad y Justicia, dependiente del poder ejecutivo. | UN | 37- وفيما يتعلق بحماية الشهود، أشارت الأرجنتين إلى برنامج الحقيقة والعدالة الذي يشرف عليه الجهاز التنفيذي. |
28. En virtud del Decreto Nº 606/98 se creó el Programa Verdad y Justicia, que actualmente se encuentra bajo la dirección del Ministerio de Justicia, Seguridad y Derechos Humanos. | UN | 28- وقد أنشئ بموجب المرسوم رقم 606/98 برنامج الحقيقة والعدالة الخاضع حالياً لإشراف وزارة العدل والأمن وحقوق الإنسان. |
Recientemente, el Plan Nacional de Acompañamiento y Asistencia a los Querellantes y Testigos Víctimas del Terrorismo de Estado de la Secretaría de Derechos Humanos fue transferido al ámbito del Programa Verdad y Justicia. | UN | وقد نقلت مؤخراً الخطة الوطنية لدعم ومساعدة المدعين والضحايا والشهود على إرهاب الدولة، التابعة لمكتب أمانة حقوق الإنسان، إلى الإدارة المعنية ببرنامج الحقيقة والعدالة. |
En el marco de justicia y paz, debe continuar trabajando en el logro efectivo de los objetivos de Verdad y Justicia, y continuar desplegando todos los esfuerzos a su alcance para que la historia no se repita. | UN | ففي إطار عملية السلام والعدل، ستواصل الدولة العمل على تحقيق أهداف الحقيقة والعدالة وستفعل كل ما في وسعها حتى لا يتكرر ما حصل. |
5. El Comité acoge también con satisfacción la puesta en funcionamiento efectiva, en agosto de 2004, de la Comisión de Verdad y Justicia, establecida en virtud de la Ley Nº 2225/2003. | UN | 5- وترحب اللجنة أيضا بإنشاء لجنة الحقيقة والعدالة فعليا في آب/أغسطس 2004، المنشأة بموجب القانون رقم 2225/2003. |
43. Cuba destacó los esfuerzos realizados por la Comisión de Verdad y Justicia. | UN | 43- وألقت كوبا الضوء على جهود لجنة الحقيقة والعدالة. |
63. Hungría felicitó al Paraguay por su completo informe y por el establecimiento de la Comisión de Verdad y Justicia. | UN | 63- وأشادت هنغاريا بباراغواي لشمولية تقريرها وإنشائها لجنة الحقيقة والعدالة. |
El Salvador señaló los esfuerzos realizados por el país para establecer instituciones democráticas, como la creación de una comisión de Verdad y Justicia y la aprobación de una Constitución que establecía una forma de Gobierno pluralista. | UN | ولاحظت السلفادور الجهود التي بذلتها باراغواي من أجل إنشاء مؤسسات ديمقراطية كإنشاء لجنة الحقيقة والعدالة والموافقة على دستور ينشئ حكومة تعددية. |
El Estado parte debe asegurar que todos los casos de violaciones graves de derechos humanos documentados por la Comisión de Verdad y Justicia sean debidamente investigados, que los responsables sean juzgados y, en su caso, sancionados. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على إجراء تحقيقات على النحو الواجب في جميع قضايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي وثقتها لجنة الحقيقة والعدالة وعلى تقديم المسؤولين عنها للمحاكمة ومعاقبتهم عند الاقتضاء. |
El Comité recalca la importancia de que se investiguen las violaciones de los derechos humanos, se determinen las responsabilidades individuales y se indemnice justamente a las víctimas, y lamenta que la Comisión de Verdad y Justicia no haya iniciado aún su labor. | UN | ٢٣١ - وتؤكد اللجنة على أهمية التحقيق في حالات انتهاك حقوق اﻹنسان، وتحديد مسؤولية اﻷفراد، والحكم بتعويض عادل للضحايا. كما تعرب عن أسفها لعدم شروع اللجنة المعنية بتقصي الحقيقة وإقامة العدل في أعمالها بعد. |
En 2003, el Paraguay sancionó la Ley 2225 por la que se estableció la Comisión de la Verdad y Justicia a fin de investigar los crímenes cometidos bajo el régimen militar del General Stroessner, durante el cual la libertad política fue restringida, los indígenas fueron asimilados y su lenguaje fue prohibido. | UN | 52 - اعتمدت باراغواي في عام 2003 القانون رقم 2225 الذي أنشئت بموجبه لجنة تقصي الحقائق والعدالة للتحقيق في الجرائم المرتكبة أثناء الحكم العسكري الذي قاده الجنرال سترويسنر. وقد فرضت في ظل حكمه قيود على الحرية السياسية وتم تذويب الشعوب الأصلية وحظر لغتهم. |
Quisiera saber si esa Comisión existe aún y, en caso afirmativo, conocer sus atribuciones y los resultados de su labor. Por otra parte, pregunta si la Comisión " Verdad y Justicia " , que al parecer ha dejado de existir, ha sido o será sustituida por otra instancia del mismo tipo. | UN | وأبدى رغبته في معرفة ما إذا كانت اللجنة المذكورة لا تزال قائمة، وفي حالة اﻹيجاب، ما هي اختصاصاتها وما هي النتائج التي توصلت إليها؟ وسأل أيضا فيما يتعلق بلجنة " الحقيقة والعدل " ، التي يبدو أنها توقفت عن الوجود، عما إذا كانت هناك هيئة أخرى من نفس النوع قد حلت محلها أو ستحل محلها. |
La resistencia a las políticas públicas de Verdad y Justicia queda manifiesta en una estrategia de retrasos en los procesos judiciales y en una campaña de acoso, incluidas algunas agresiones físicas y, en lo que constituye un caso de extrema gravedad, en una desaparición. | UN | وتتجلى مقاومة السياسات العامة المتعلقة بالحقيقة والعدالة في استراتيجية قائمة على تأخير الإجراءات القضائية، وحملة تحرش، بما في ذلك بعض الاعتداءات البدنية وحالة اختفاء كانت بمثابة قضية بالغة الخطورة. |