ويكيبيديا

    "verdadera seguridad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأمن الحقيقي
        
    • أمن حقيقي
        
    • أمنية حقيقية
        
    • أمن فعلي
        
    Una verdadera seguridad debe englobar todas las dimensiones, desde las armas de destrucción en masa hasta las armas convencionales. UN ويجب أن يشمل الأمن الحقيقي جميع الأبعاد، من أسلحة الدمار الشامل إلى الأسلحة التقليدية.
    Buscamos una paz que traiga una verdadera seguridad para los israelíes quienes dejarán de lado su mentalidad de fortificación y lograrán ser aceptados en su zona y en el mundo. UN إننا نسعى إلى سلام يحقق الأمن الحقيقي للإسرائيليين الذين سيتخلصون من عقلية القلعة ويحققون القبول في منطقتهم وفي العالم.
    Una verdadera seguridad con respecto a las armas de destrucción en masa requiere que todos los Estados y las personas cumplan decididamente con los tratados, las normas y los procedimientos establecidos para proscribir la proliferación de las armas químicas, biológicas y nucleares. UN إذ يقتضي الأمن الحقيقي في مواجهة أسلحة الدمار الشامل أن تنشط جميع الدول والأفراد لإنفاذ المعاهدات والقواعد والقوانين والإجراءات التي تم وضعها لتجريم انتشار الأسلحة الكيميائية والبيولوجية والنووية.
    La verdadera seguridad no se logrará si sólo los Estados no poseedores de armas nucleares abandonan la opción de las armas nucleares. UN ولا يمكن تحقيق أمن حقيقي إلا إذا تخلت الدول غير الحائزة للأسلحة النووية عن خيار الأسلحة النووية.
    No debe olvidarse que el Sistema de vigilancia internacional del cumplimiento del TPCE aporta verdadera seguridad, además de otros beneficios, incluida una posible función en un sistema de alerta mundial de tsunamis. UN وينبغي ألا ننسى أن نظام الرصد الدولي لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية قدم فوائد أمنية حقيقية وغيرها من الفوائد، بما في ذلك احتمال أدائه دورا في نظام عالمي للتحذير من وقوع تسونامي.
    Dado que los sectores militar y civil son interdependientes, la verdadera seguridad espacial exige colaboración para la disuasión y protección ante los ataques contra sistemas espaciales amigos, ya sean militares o comerciales. UN ونظراً لاعتماد كلٍ من القطاع العسكري والمدني على الآخر، فإن الأمن الحقيقي للفضاء يقتضي التعاون بهدف الردع والحماية من أي هجوم على منظومات الفضاء السليمة، العسكرية منها والتجارية.
    En lo que se refiere a la cuestión de las garantías de seguridad, Sudáfrica considera que la verdadera seguridad no se puede alcanzar solamente a través de la opción de que los Estados no poseedores de armas nucleares renuncien a ellas. UN وفيما يتصل بمسألة الضمانات الأمنية، ترى جنوب أفريقيا أنه لا يمكن تحقيق الأمن الحقيقي عن طريق الاقتصار على تخلي الدول غير الحائزة للأسلحة النووية عن خيار الأسلحة النووية.
    Dado que los sectores militar y civil son interdependientes, la verdadera seguridad espacial exige colaboración para la disuasión y protección ante los ataques contra sistemas espaciales amigos, ya sean militares o comerciales. UN ونظراً لاعتماد القطاعين العسكري والمدني على بعضهما البعض، فإن الأمن الحقيقي للفضاء يقتضي التعاون بهدف الردع والحماية من أي هجوم على المنظومات الفضائية المسالمة، عسكريةً كانت أم تجارية.
    En ese sentido, seguimos convencidos de que la verdadera seguridad no puede alcanzarse sólo con la condición de que los Estados no poseedores abandonen la opción de las armas nucleares. UN وفي هذا الصدد، ما زلنا نرى أن الأمن الحقيقي لا يمكن تحقيقه بتخلي الدول غير الحائزة للأسلحة النووية وحدها عن خيار الأسلحة النووية.
    Para lograr la verdadera seguridad a los niveles nacional, regional e internacional, el progreso en materia de desarme y no proliferación de las armas nucleares se debe complementar con el control y la reducción de las armas convencionales. UN ولبلوغ الأمن الحقيقي على الصُعُد الدولي والإقليمي والوطني، ينبغي استكمال التقدم في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية بتحديد الأسلحة التقليدية وتخفيضها.
    Si respetamos el principio de ser una comunidad internacional dedicada a preservar la paz y aumentar la prosperidad, deberíamos examinar la manera de alcanzar niveles más altos de entendimiento internacional, más que la pertinencia del sistema de las Naciones Unidas hoy en día, ya que debemos recordar que la verdadera seguridad es la que se comparte y que la verdadera prosperidad es compartida. UN وإذا كنا مخلصين لمبدأ مجتمع دولي يكرس نفسه للحفاظ على السلم وزيادة الرخاء، ينبغي أن نناقش كيفية إحراز مستويات أعلى من التفاهم الدولي بدلا من أهمية منظومة الأمم المتحدة اليوم. ذلك لأنه يتعين علينا أن نتذكر أن الأمن الحقيقي هو الأمن المشترك، والرفاهية الحقيقية هي الرفاهية المشتركة.
    El objetivo es claro: dos Estados que puedan convivir en paz y seguridad, un Estado de Israel con verdadera seguridad para todos los israelíes, y un Estado palestino viable e independiente que tenga un territorio contiguo y que ponga fin a la ocupación que comenzó en 1967 y en el que se materialice el potencial del pueblo palestino. UN والهدف واضح: إقامة دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن: دولة يهودية لإسرائيل، مع توفر الأمن الحقيقي للإسرائيليين كافة؛ ودولة فلسطينية مستقلة قابلة للحياة ذات حدود متصلة تُنهي الاحتلال الذي بدأ عام 1967 وتحقق القدرات الكامنة للشعب الفلسطيني.
    Este documento refleja la decisión política de los Estados miembros de la CEDEAO de crear las condiciones necesarias para una verdadera seguridad en el ámbito de la CEDEAO, a fin de que puedan consagrarse al desafío que supone el desarrollo. UN وتجسد هذه الوثيقة العزم السياسي للدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على تهيئة الظروف الملائمة لاستتباب الأمن الحقيقي داخل نطاق الجماعة، لكي يتسنى لها تكريس جهودها لمواجهة تحدي التنمية.
    Los que somos amigos de Israel debemos entender que para que el Estado judío tenga una verdadera seguridad se requiere una Palestina independiente, donde se permita al pueblo palestino vivir con dignidad y oportunidades. UN فأصدقاء إسرائيل بيننا يجب أن يفهموا أن الأمن الحقيقي للدولة اليهودية يتطلب وجود فلسطين مستقلة - فلسطين تسمح للشعب الفلسطيني أن يعيش بكرامة وأن تتاح له فرصة.
    Cuando cerró un polígono de ensayos nucleares y denunció su arsenal nuclear poco después de obtener la independencia, Kazajstán sentó un ejemplo muy responsable para la generación actual y las generaciones futuras al demostrar convincentemente que no son los arsenales nucleares, sino una política exterior pacífica, la estabilidad económica y el desarrollo político los factores que, de hecho, ofrecen una verdadera seguridad. UN فعندما أغلقت كازاخستان موقعا لإجراء التجارب النووية وتخلت عن ترسانتها النووية في المراحل الأولى بعد حصولها على الاستقلال، شكلت قدوة للأجيال القادمة من خلال إثباتها بصورة مقنعة أن ما يوفر الأمن الحقيقي فعلا ليس الترسانات النووية، بل اتباع سياسة خارجية سلمية، والاستقرار الداخلي، والتنمية الاقتصادية والسياسية المستدامة.
    Este es un papel tanto necesario como promisorio, ya que la región necesita una fuerza dinámica local que presione por las reformas, el cambio y la paz. La experiencia de Turquía muestra que la verdadera seguridad de la región exige estabilidad interna y paz social. News-Commentary إن الدور الذي تضطلع به تركيا يعد دوراً ضروريا وواعداً على حد سواء، ذلك أن المنطقة تحتاج إلى قوة محلية فاعلة تدفعها نحو الإصلاح، والتحول الديمقراطي، والسلام. وتؤكد تجربة تركيا أن إحلال الأمن الحقيقي في المنطقة يتطلب الاستقرار الداخلي والسلام الاجتماعي. وبقليل من الحظ، يمكن تصدير هذا النموذج إلى كافة أرجاء العالم الإسلامي.
    También es lógico que Argelia abogue por un enfoque mundial e integrado de la seguridad y del desarrollo en el Mediterráneo, porque está convencida de que no hay ni puede haber verdadera seguridad para todos mientras persistan desequilibrios graves e intolerables entre las riberas norte y sur del Mediterráneo. UN ومن الطبيعي أيضا أن تلتمس الجزائر نهجا عالميا ومتكامــلا لﻷمــن والتنميــة لمنطقــة البحر اﻷبيــض المتوسط، اقتناعا منها بأنه لا يمكن أن يكون هناك أي أمن حقيقي للجميع طالما ظلت الاختلالات الخطيرة التي لا تحتمل بين الشاطئين الشمالي والجنوبي للبحر اﻷبيض المتوسط.
    No debe olvidarse que el Sistema de vigilancia internacional del cumplimiento del TPCE aporta verdadera seguridad, además de otros beneficios, incluida una posible función en un sistema de alerta mundial de tsunamis. UN وينبغي ألا ننسى أن نظام الرصد الدولي لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية قدم فوائد أمنية حقيقية وغيرها من الفوائد، بما في ذلك احتمال أدائه دورا في نظام عالمي للتحذير من وقوع تسونامي.
    La verdadera seguridad sólo se podrá alcanzar por medio de la reducción y eliminación gradual y universal de todos los armamentos. UN ولا يمكن تحقيق أمن فعلي إلا من خلال خفض عدد كل الأسلحة والقضاء التدريجي والشامل عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد