Esta disparidad revela que el verdadero objetivo de tales controles médicos es proteger la salud de los clientes masculinos. | UN | ويكشف هذا التباين عن أن الهدف الحقيقي لمثل هذه الفحوص الصحية هو حماية صحة الذكور المشترين. |
El verdadero objetivo de las autoridades del sur de Corea al hablar sobre la cuestión nuclear es desarrollar y poseer a escondidas sus propias armas nucleares y tener una excusa para frustrar la aplicación del acuerdo Norte-Sur. | UN | إن الهدف الحقيقي الذي تسعى إليه السلطات في كوريا الجنوبية بالتكلم عن القضية النووية هو تطوير اسلحتها النووية وامتلاك هذه اﻷسلحة من خلف الستار، وإيجاد عذر ﻹحباط تنفيذ اتفاق الشمال والجنوب. |
Al afirmar tal cosa, el representante de Croacia intentó en realidad enmascarar el verdadero objetivo de la política de su Gobierno. | UN | إن الممثل الكرواتي كان يسعى بالفعل من خلال بيانه هذا إلى إخفاء الهدف الحقيقي لسياسة حكومته. |
Por ejemplo, puede contratarse a personas para que se dediquen a la enseñanza cuando el verdadero objetivo de la contratación es muy distinto. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن تجنيد أشخاص للعمل كمدرسين، على الرغم من أن الغرض الحقيقي من تجنيدهم قد يكون مختلفا تماما. |
Sólo así se podrán evitar mayores desequilibrios y alcanzar el verdadero objetivo de la reforma del Consejo. | UN | وبهذه الطريقة وحدها يمكن تفادي المزيد من الخلل وبلوغ الهدف الحقيقي من إصلاح المجلس. |
De este modo, nos vemos obligados a preocuparnos ante la posibilidad de que el verdadero objetivo de algunos patrocinadores sea, por cierto, crear una nueva zona que abarque aguas internacionales. | UN | وهكذا لا بد وأن نشعر بالقلق إزاء الهدف الحقيقي لبعض مقدمي المشروع، وهو في الواقع إنشاء منطقة جديدة تشمل المياه الدولية. |
El verdadero objetivo de los terroristas es provocar un choque de civilizaciones e inflamar la situación en el Cercano y Medio Oriente. | UN | إن الهدف الحقيقي للإرهابيين هو إطلاق شرارة الصدام بين الحضارات وإشعال جذوة الصراع في الشرقين الأوسط والأدنى. |
Si bien es importante identificar las normas internacionales aplicables, el verdadero objetivo sigue siendo su aplicación efectiva. | UN | ورغم أن تحديد المعايير الدولية أمر هام، يبقى الهدف الحقيقي هو الإعمال الفعلي. |
Esa negativa refuerza el verdadero objetivo de Hamas, que no es otro que destruir el Estado de Israel y a todos sus ciudadanos. | UN | وهذا الرفض يعزز الهدف الحقيقي لحماس الذي يتمثل في تدمير دولة إسرائيل وجميع مواطنيها. |
Por consiguiente, cuestionamos si el verdadero objetivo del proyecto de resolución es en realidad el establecimiento de una zona libre de armas nucleares que abarque la alta mar. No consideramos que esa ambigüedad se haya aclarado bien. | UN | لذا فإننا نتساءل ما إذا كان الهدف الحقيقي لمشروع القرار ذاك هو في الواقع إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية تغطي أعالي البحار. إننا لا نعتقد أن هذا الغموض قد أجلي بنجاح. |
Yo era sólo el cebo. El verdadero objetivo era Ella, un Grande | Open Subtitles | لقد كنت الطُعم، الهدف الحقيقي كان هي، العظيمة |
Parece sugerir que el verdadero objetivo de la Iglesia es apoderarse de todo el poder, los dominios la devoción y la dignidad del Rey. | Open Subtitles | لا, تبدو أنك تقترح أن الهدف الحقيقي لدار العباده هو الاستيلاء عل كل السلطة, السيادة, الطاعة من الملك |
En tal situación, un asesino serial querría terminar lo que comenzó yendo en busca del verdadero objetivo que lo impulsa. | Open Subtitles | في موقف كهذا، يريد القاتل المتسلسل أن ينهي ما بدأه انتقل إلى الهدف الحقيقي لألمه |
Supongamos que tú eras el verdadero objetivo y no Renee. | Open Subtitles | لذلك دعونا نفترض كنت الهدف الحقيقي وليس رينيه. |
Los padres podrían ser el verdadero objetivo de la ira del sudes. | Open Subtitles | قد يكون الأباء هم الهدف الحقيقي لغضب الجاني |
El verdadero objetivo de esta reunión era comprar nuestra lealtad. | Open Subtitles | لا. الهدف الحقيقي من هذا الاجتماع هو أن يشتري إخلاصنا |
Desde 1993, la Comisión ha dedicado una cantidad considerable de trabajo a determinar el verdadero objetivo de la adquisición y uso del equipo de este tipo. | UN | ومنذ عام ١٩٩٣، بذلت اللجنة قدرا كبيرا من الجهد من أجل التحقق من الغرض الحقيقي من شراء واستعمال هذه المعدات. |
Se podría mantener una referencia al principio siempre que el texto indicara que el verdadero objetivo de la respuesta humanitaria consiste en ayudar a la gente. | UN | ويمكن الإبقاء على إشارة إلى المبدأ طالما يشير النص إلى أن مساعدة الناس هي الغرض الحقيقي للاستجابة الإنسانية. |
No puede sino llegarse a la conclusión de que el verdadero objetivo de los dirigentes de la República de Armenia es llevar adelante una agresión militar contra la República Azerbaiyana y continuar ocupando territorio azerbaiyano. | UN | لا يسع المرء إلا أن يستنتج من ذلك أن الغرض الحقيقي لقادة جمهورية أرمينيا هو القيام بعدوان عسكري ضد الجمهورية اﻷذربيجانية والاستمرار في احتلال اﻷراضي اﻷذربيجانية. |
En cada informe anual debía demostrarse el verdadero objetivo de las actividades del PNUD y sus repercusiones, a la vez que se reconocían las debilidades e insuficiencias y se formulaban recomendaciones en las esferas en que debían ajustarse los programas. | UN | وأن كل تقرير من التقارير يجب أن يعكس بؤرة التركيز الحقيقية واﻵثار المترتبة على أنشطة البرنامج، مع اﻹشارة إلى نقاط الضعف والقصور، وتقديم التوصيات في المجالات التي يتعيﱠن إدخال تعديلات على البرامج فيها. |
Quizás pueda ayudarlo a reenfocarse en su verdadero objetivo. | Open Subtitles | ربما يمكن أن أساعدك على أن تعيد التركيز على هدفك الحقيقي |
Nuestro verdadero objetivo debe ser no sólo dejar atrás el colonialismo, sino mirar muy adelante de la descolonización. | UN | وينبغي أن يتمثل هدفنا الحقيقي ليس في تخطي الاستعمار فحسب بل في النظر الى ما وراء نهاية الاستعمار بكثير. |