Incluso ha declarado cerrada la base de Gudauta. Sin embargo, ha denegado todas las peticiones de verificación internacional. | UN | بل إنها أعلنت إغلاق قاعدة غوداوتا؛ ومع ذلك، فإنها لم تستجب لكل طلبات التحقق الدولي. |
Los principios del carácter no discriminatorio del tratado y de la verificación internacional y eficaz no son condiciones previas. | UN | والمبادئ التي تقوم عليها الصفة غير التمييزية للمعاهدة، إلى جانب التحقق الدولي والفعلي، ليست شروطاً مسبقة. |
Ya ha realizado una contribución positiva a la seguridad mundial al haber abolido, bajo verificación internacional, su programa de armas nucleares. | UN | وقد أسهمت بالفعل اسهاما ايجابيا في مجال اﻷمن العالمي بإلغاء برنامجها لﻷسلحة النووية في إطار التحقق الدولي. |
Sin embargo, sin una verificación internacional del proceso de retirada sigue siendo difícil saber si se ha producido una verdadera reducción de las tropas. | UN | إلا أنه لا يزال من الصعب تقييم ما إذا كان أُجري تخفيض حقيقي في القوات، من دون تحقق دولي من عملية الانسحاب. |
Podemos observar un claro progreso en el proceso de limitación y reducción de los armamentos bajo una verificación internacional. | UN | وبإمكاننا أن نلمس تغييرا مؤكدا في عملية الحد من اﻷسلحة وتخفيض اﻷسلحة الخاضع للتحقق الدولي. |
Esto sería particularmente pertinente en el caso de los países con reactores reproductores rápidos que siguen estando al margen de todo régimen de verificación internacional. | UN | وهذا الوضع يناسب تماماً البلدان التي لها مفاعلات سريعة التوليد خارج أي نظام من نظم التحقق الدولية. |
Se caracteriza por contar con uno de los regímenes de verificación internacional más estricto y perfecto de los conocidos hasta la fecha. | UN | وتتميز بنظام من أصرم وأحكم نظم التحقق الدولي المعروفة حتى اﻵن. |
La Unión Europea apoya la opinión de que se requiere una verificación internacional continua para la consolidación de la paz y la democracia en Guatemala. | UN | ويؤيد الاتحاد اﻷوروبي وجهة النظر القائلة بأن التحقق الدولي مطلوب لتوطيد السلم والديمقراطية في غواتيمالا. |
También deberán preverse medidas de verificación internacional del proceso de destrucción. | UN | كما يمكن إدراج أحكام بشأن عملية التحقق الدولي من عملية التدمير. |
Expresaron, además, su satisfacción general por el progreso que representa el establecimiento del sistema de verificación internacional. | UN | وأعربوا كذلك عن ارتياحهم بصورة عامة للتقدم الحاصل إلى الآن مسألة إنشاء نظام التحقق الدولي. |
Artículo 7 verificación internacional de la aplicación de la legislación sobre la condición de Estado libre de armas nucleares | UN | المادة 7 - التحقق الدولي من تنفيذ القانون المتعلق بمركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية |
Al hacerlo, Cuba reafirmó su esperanza de que se eliminaran todas las armas nucleares bajo una verificación internacional estricta. | UN | وأعادت بذلك التأكيد على أملها في الإزالة التامة لجميع الأسلحة النووية في إطار من التحقق الدولي الصارم. |
Damos este paso reafirmando nuestra aspiración a que finalmente pueda concretarse la eliminación total, bajo estricta verificación internacional, de todas las armas nucleares. | UN | ونؤكد بذلك من جديد أملنا في القضاء التام على جميع الأسلحة النووية في ظل تحقق دولي صارم. |
Concuerda con el representante de Armenia en que debe enviarse una misión de verificación internacional para que observe la situación sobre el terreno. | UN | وقال إنه يتفق مع ممثل أرمينيا في أنه ينبغي أن يكون هناك تحقق دولي للحالة الراهنة في الميدان. |
Cuba siempre ha abogado por su eliminación y por el desarme general y completo bajo una estricta y eficaz verificación internacional. | UN | وقد دأبت كوبا على مناصرة فكرة إزالة تلك الأسلحة ودعت إلى نزع السلاح العام الكامل في إطار تحقق دولي صارم وفعال. |
Es de todos conocido que este tratado futuro establecerá su propio sistema de verificación internacional independiente y su propio sistema eficaz de verificación in situ. | UN | ويعرف الجميع أن المعاهدة المقبلة هذه ستنشئ نظاما خاصا بها للتحقق الدولي وللتحقق الموقعي الفعـال. |
Deberían someterse gradualmente a un régimen transparente, civil y no militar, sujeto a verificación internacional. | UN | فينبغي إخضاعه تدريجياً لنظام شفاف، وغير عسكري، ومدني، يكون خاضعاً للتحقق الدولي. |
Dicha organización supervisará los arreglos de verificación internacional más detallados y desarrollados que se hayan elaborado en un instrumento jurídico multilateral sobre desarme. | UN | وستشرف المنظمة المذكورة على ترتيبات التحقق الدولية اﻷكثر شمولا وتطورا التي جرى إعدادها ﻷجل صك قانوني متعدد اﻷطراف في ميدان نزع السلاح. |
Es también imperioso fortalecer la Convención sobre las armas biológicas mediante un protocolo que incluya medidas de verificación internacional, transparentes y no discriminatorias. | UN | ومن الضروري أيضاً تعزيز اتفاقية الأسلحة البيولوجية ببروتوكول يشمل تدابير تحقق دولية شفافة وغير تمييزية. |
Rusia siempre ha estado a favor de la pronta elaboración en la Conferencia de Desarme, a más tardar en 1996, de un tratado no discriminatorio y sujeto a verificación internacional de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | وما برحـت روسيـا تحبـذ دائمـا القيـام فـي مؤتمر نزع السلاح على وجه السرعة، وفي موعد لا يتجاوز عام ١٩٩٦، بعقــــد معاهدة غير تمييزية للحظر الشامل للتجارب النووية، تخضع لتحقق دولي فعال. |
Las principales conclusiones de la misión preliminar en lo que respecta a la verificación internacional se describen en los párrafos 13 a 31 infra. | UN | ويرد في الفقرات من ١٣ الى ٢٣ أدناه وصف ﻷهم استنتاجات البعثة فيما يتعلق بالتحقق الدولي. |
Los acuerdos intergubernamentales sobre la transferencia de elementos nucleares también deben requerir que, en caso de retirada del Tratado de no proliferación, los materiales, equipo y tecnologías nucleares se devolverán al Estado proveedor, se harán inoperables o se desmantelarán bajo verificación internacional. | UN | وينبغي أن تشترط الاتفاقات بين الحكومات بشأن نقل السلع النووية إعادة المواد والمعدات والتكنولوجيا النووية في حالة الانسحاب إلى الدولة الموردة، وإبطال مفعولها أو تفكيكها تحت مراقبة دولية. |
La única solución es el desarme general y completo bajo estricta verificación internacional. | UN | والحل الوحيد هو نزع السلاح العام والكامل تحت رقابة دولية صارمة. |
En particular, acoge con agrado un mecanismo de verificación internacional sobre la cantidad de soldados y la presencia y las intenciones del ejército croata y los voluntarios croatas en el territorio de Bosnia y Herzegovina. | UN | وإننا نرحب بصورة خاصة بإنشاء آلية دولية للتحقق من أعداد وتواجد ومقاصد جنود الجيش الكرواتي والمتطوعين الكروات على أراضي البوسنة والهرسك. |
Se podría dar algún paso en relación con el alcance del tratado y de un mecanismo de verificación internacional eficaz solo después de que se llegara a pleno acuerdo sobre las definiciones. | UN | وقيل كذلك إننا لا نستطيع السير قدماً نحو أي خطوات أخرى فيما يتعلق بنطاق معاهدة من هذا القبيل وآلية تحقُّق دولية فعَّالة إلا لدى الاتفاق بالكامل على التعاريف. |
(Barón Guillaume, Bélgica) Bélgica ha demostrado constantemente desde el comienzo de las negociaciones, su interés en la más pronta conclusión de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares que cuente con un régimen de verificación internacional eficaz y verdaderamente disuasivo. | UN | منذ بداية المفاوضات التي نشترك فيها، أظهرت بلجيكا على الدوام اﻷهمية التي تعلقها على سرعة إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية مقترنة بنظام دولي للتحقق فعال ورادع حقاً. |
Los Estados poseedores de armas nucleares tienen la obligación jurídica, no sólo de celebrar, sino además de concluir en buena fe negociaciones dirigidas a lograr el desarme nuclear completo bajo un estricto y efectivo sistema de verificación internacional. | UN | وعلى الدول الحائزة للأسلحة النووية التزام قانوني لا فقط بإجراء مفاوضات تهدف إلى نزع السلاح النووي في ظل نظام رقابة دولي صارم وفعال، بل أيضا بإكمال هذه المفاوضات بحسن نية. |