ويكيبيديا

    "verificados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التحقق منها
        
    • المتحقق منها
        
    • مؤكدة
        
    • المتحقق من هوياتهم
        
    • تم التحقق
        
    • متحقق منها
        
    • المصححة
        
    • عمليات التحقق
        
    • التي كشف فحصها
        
    • وقد حُقِّقَت
        
    • حُقِّقَت هذه
        
    • جرى التحقق
        
    • تتحقق منها
        
    • التي تحققت منها
        
    • الذين يتم التحقق من
        
    Activos no verificados en el Proyecto de renovación de los sistemas de gestión; UN الأصول التي لم يتم التحقق منها في مشروع تجديد النظم الإدارية؛
    La producción de elementos de señalización de la Línea Azul se ha realizado para los lugares verificados y convenidos UN تم إنتاج علامات الخط الأزرق وفقا لتقدم سير المشروع للنقاط التي تم التحقق منها والاتفاق عليها
    Diferencia inexplicada Componentes no verificados de la diferencia inexplicada UN العناصر غير المتحقق منها من المواد المفتقدة من الحصر
    Más adelante una inspección realizada por la Dependencia de control de bienes e inventario reconfirmó los registros verificados. UN وفيما بعد، أعيد تأكيد السجلات المتحقق منها عن طريق فحص مادي أجرته وحدة مراقبة وجرد الممتلكات.
    En el informe se señala que no hay datos estadísticos oficiales o verificados sobre el número de matrimonios forzados. UN ويشير التقرير إلى أنه ليست هناك معلومات إحصائية رسمية مؤكدة عن عدد الزيجات القسرية.
    72. Ha vuelto a surgir, con una nueva dimensión, el problema de los tenedores de tierras no verificados. UN ٢٧ - وقد ظهرت مرة أخرى مشكلة حائزي اﻷراضي غير المتحقق من هوياتهم بعد أن اكتسبت بعدا جديدا.
    En general, una vez que se adopta la decisión, la nueva identidad se debe probar con documentos originales y verificados. UN وبعد البت في الحالة، ينبغي توثيق الهوية الجديدة عموما بوثائق أصلية متحقق منها.
    El resto de los casos verificados se produjeron fuera del período de que se informa. UN أما الحالات المتبقية التي جرى التحقق منها فقد حدثت خارج الفترة المشمولة بالتقرير.
    Además, en algunos casos las propias empresas señalan ahora la necesidad de que los informes sean uniformes y sean verificados por entidades independientes. UN وفضلا عن ذلك، تشير بعض الشركات أنفسها الى الحاجة الى تقديم تقارير موحدة ويمكن التحقق منها بصورة مستقلة.
    La breve exposición de algunos casos pretende sólo ilustrar las afirmaciones del informe, las que están sustentadas en el conjunto de casos y hechos verificados. UN ويرمي العرض الموجز لبعض الحالات فقط الى إيضاح التأكيدات الواردة في التقرير، والتي تدعمها جميع الحالات والوقائع التي تم التحقق منها.
    Además, el establecimiento de portales donde los Estados Miembros puedan consultar los gastos acumulados verificados incrementaría la transparencia; UN وإضافة إلى ذلك، فإن البوابات التي تمكّن الدول الأعضاء من الاطلاع على النفقات المتراكمة المتحقق منها سوف تعزز الشفافية؛
    Las actividades validadas y las reducciones de las emisiones antropógenas por las fuentes y los incrementos de la absorción antropógena por los sumideros que hayan sido verificados no se verán afectados por la suspensión o retirada de la acreditación de una entidad independiente. UN ولا تتأثر الأنشطة المقررة أو التخفيضات المتحقق منها للانبعاثات البشرية المنشأ بحسب المصادر أو تعزيزات عمليات الإزالة البشرية المنشأ عن طريق البواليع بقرار تعليق أو سحب اعتماد كيان مستقل.
    Ello permitiría que los Estados poseedores de armas nucleares y los pocos Estados que no aplican salvaguardias nucleares plenas se sumen a los compromisos verificados que la vasta mayoría de la comunidad internacional ya ha suscrito y aplicado. UN وسيمكن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية وتلك القلة القليلة من الدول التي لا تطبق ضمانات نووية على نطاق كامل من الانضمام بالتزامات مؤكدة تقرها وتطبقها فعلا اﻷغلبية العظمى من المجتمع الدولي.
    Recientemente los rebeldes se habrían apoderado de algunos pueblos pequeños y, hasta la fecha, se han recibido informes no verificados de desplazamientos de las fuerzas del Gobierno. UN وأفادت التقارير بأن المتمردين قد استولوا مؤخرا على بعض المواقع الصغيرة، كما وردت تقارير غير مؤكدة حتى اﻵن تتعلق بتحركات للقوات الحكومية.
    Se han recibido numerosas denuncias de ataques violentos contra periodistas en todo el país, hasta el punto de que sólo en las regiones central y oriental se registraron 20 casos verificados. UN ووردت شكاوى عديدة بخصوص اعتداءات بالعنف على صحفيين في شتى أنحاء البلد، منها 20 حالة مؤكدة أبلغَ عنها في المنطقتين الوسطى والشرقية وحدهما.
    Esos tenedores " no verificados " son en total 7.285 personas. UN ويصل عدد حائزي اﻷراضي " غير المتحقق من هوياتهم " هؤلاء إلى ٢٨٥ ٧ شخصا.
    Consciente además de que sigue sin haber inventarios verificados internacionalmente de los arsenales nucleares y de que los planes de reconversión de las instalaciones de armas nucleares para destinarlas al desmantelamiento de los arsenales nucleares se están apenas comenzando a elaborar, UN وإذ تضع في اعتبارها كذلك الافتقار المستمر إلى قوائم جرد متحقق منها دوليا للترسانات النووية وأن الخطط الرامية إلى اعادة توجيه مرافق اﻷسلحة النووية نحو مهمة تفكيك الترسانات النووية ما زالت في مرحلة مبكرة من التطوير،
    Sólo se emplearán en el cálculo los datos verificados y aceptados; UN ولا ينبغي أن تَدخُل في عملية الحساب سوى البيانات المصححة والمقبولة؛
    por ciento de los bienes de la UNOAU fueron verificados. UN في المائة هي نسبة إنجاز عمليات التحقق المادي من أصول المكتب.
    Porcentaje de sistemas de abastecimiento de agua verificados con deficiencias físicas o químicas en más del 20% de las muestras UN النسبة المئوية لشبكات توفير المياه التي كشف فحصها عن وجود قصور من الناحية الميكروبولوجية في أكثر من 5 في المائة من العينات
    Actualmente contiene más de 6.000 registros, reproducidos en inglés y en los idiomas originales, verificados y normalizados en la medida de lo posible. UN وهو يشمل حاليا أكثر من 000 6 مدخل مستنسخ بالإنكليزية وباللغات الأصلية، وقد حُقِّقَت هذه المداخل ووحِّدت طريقة قيدها بقدر المستطاع.
    Todos estos cambios trascendentales en mi país están siendo verificados y apoyados por las Naciones Unidas, lo cual agradecemos profundamente. UN وجميع هذه التغيرات الهامة في بلدي تتحقق منها وتدعمها الأمم المتحدة، التي نحس نحوها بامتنان عميق.
    51. Los siguientes casos verificados por la ONUSAL son representativos de las tendencias reseñadas. UN ٥١ - وتمثل الحالات التالية التي تحققت منها بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور الاتجاهات المذكورة:
    El comité especial iniciaría su labor en el plazo de 15 días tras la formación del Consejo de Ministros con un mandato de seis meses, después de los cuales el país no tendría ninguna responsabilidad con respecto a los combatientes verificados que no hubiesen sido integrados o rehabilitados. UN وتبدأ اللجنة الخاصة أعمالها خلال 15 يوما من تشكيل مجلس الوزراء وفي غضون فترة 6 أشهر لا تتحمل الدولة بعدها أي مسؤولية عن المقاتلين الذين يتم التحقق من هوياتهم مما لم يتم دمجهم أو إعادة تأهيلهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد