En segundo lugar, debe verificar si las presuntas pérdidas, que en principio son indemnizables, han sido sufridas efectivamente por el Reclamante. | UN | وثانياً يجب عليه التحقق مما إذا كانت الخسائر المزعومة المؤهلة للتعويض من حيث المبدأ قد تكبدها في الواقع مطالب بعينه. |
La Comisión también tendrá que verificar si se ha aplicado correctamente la extrapolación sedimentaria desde el emplazamiento del pie del talud. | UN | كما سيتعين على اللجنة التحقق مما إذا كانت قراءة الرسوبيات قد طبقت بصورة سليمــة مــن موقــع سفح المنحدر القاري أم لا. |
En segundo lugar, el Grupo ha de verificar si un determinado reclamante ha sufrido realmente las pérdidas que indica y que, en principio, son resarcibles. | UN | ثانياً، على الفريق أن يتحقق مما إذا كان صاحب المطالبة قد تكبد بالفعل الخسائر القابلة للتعويض من حيث المبدأ والمدعى تكبدها. |
Hay que verificar si el sistema de remuneración en vigencia incluye mecanismos de discriminación directa o indirecta para, si procede, modificarlo. | UN | وسوف يتم التحقق مما إذا كان نظام الأجور الساري يضم آليات للتمييز المباشر أو غير المباشر، ويتم تعديلها عند الاقتضاء. |
En segundo lugar, debe verificar si un determinado reclamante ha sufrido las pérdidas que son en principio resarcibles. | UN | وثانياً، ينبغي للفريق أن يتحقق مما إذا كانت الخسائر القابلة للتعويض قد تكبدها فعلاً صاحب مطالبة بعينه. |
Sin embargo, se dice que los investigadores se proponen verificar si se han violado los derechos de los demás periodistas mencionados. | UN | بيد أنه قيل إن المحققين يعتزمون التحقق مما إذا كانت حقوق الصحفيين الآخرين المذكورين قد انتُهكت. |
Todavía falta realizar algunas actividades, principalmente verificar si se han puesto en práctica las mejoras de la seguridad preconizadas por el OIEA. | UN | وتتبقى أيضا بعض الأنشطة التي يتعين تنفيذها، لا سيما التحقق مما إذا كانت تحسينات الأمان التي دعت إليها الوكالة قد نفذت. |
Al estar centrada en los productos, esa presupuestación no permite verificar si éstos siguen siendo pertinentes ni si son eficaces. | UN | وهي إذ تقوم على أساس النواتج لا تتيح التحقق مما إذا كانت النواتج لا تزال ذات صلة أو مما إذا كانت فعالة. |
Todavía falta realizar algunas actividades, principalmente verificar si se han puesto en práctica las mejoras de la seguridad preconizadas por el OIEA. | UN | وتتبقى أيضا بعض الأنشطة التي يتعين تنفيذها، لا سيما التحقق مما إذا كانت تحسينات الأمان التي دعت إليها الوكالة قد نفذت. |
En segundo lugar, el Grupo ha de verificar si un determinado reclamante ha sufrido realmente las pérdidas que indica y que, en principio, son resarcibles. | UN | ثانياً، على الفريق أن يتحقق مما إذا كان صاحب المطالبة قد تكبد بالفعل الخسائر القابلة للتعويض من حيث المبدأ والمدعى تكبدها. |
En segundo lugar, el Grupo debe verificar si el reclamante ha sufrido efectivamente las pérdidas que en principio son resarcibles. | UN | ثانيا، يجب على الفريق أن يتحقق مما إذا كان صاحب المطالبة قد تكبد فعلا الخسائر القابلة للتعويض من حيث المبدأ. |
En segundo lugar, debe verificar si las pérdidas que son en principio resarcibles han sido sufridas efectivamente por el reclamante. | UN | ثانيا، يجب على الفريق أن يتحقق مما إذا كان صاحب المطالبة قد تكبد فعلا الخسائر القابلة للتعويض من حيث المبدأ. |
La falta de una hoja de pago detallada al final de cada mes impide a los empleados verificar si el sueldo que reciben corresponde efectivamente al número de horas trabajadas. | UN | وعدم وجود بيان تفصيلي باﻷجر في نهاية كل شهر يمنع العاملين من التحقق مما إذا كان اﻷجر الذي يحصلون عليه يتناسب مع العدد الفعلي لساعات العمل المنجز. |
Los organismos especializados del Ministerio del Interior actúan, por los medios específicos, para verificar si los solicitantes de asilo planificaron, facilitaron actos de terrorismo y participaron en ellos, y la información obtenida se transmite de manera operacional a los organismos habilitados para tramitar las solicitudes de concesión de asilo. | UN | وتعمل الهياكل المختصة في وزارة الداخلية بوسائل خاصة من أجل التحقق مما إذا كان طالبو اللجوء قد خططوا لأعمال إرهابية أو يسروا لها أو شاركوا فيها، وتحال المعلومات المجموعة بصورة عملية إلى الأجهزة المختصة بالبت في طلبات الحصول على حق اللجوء. |
En segundo lugar, debe verificar si un determinado reclamante ha sufrido las pérdidas que son en principio resarcibles. | UN | وثانياً، ينبغي للفريق أن يتحقق مما إذا كانت الخسائر القابلة للتعويض قد تكبدها فعلاً صاحب مطالبة بعينه. |
En segundo lugar, debe verificar si el reclamante ha sufrido las pérdidas que son en principio resarcibles. | UN | وثانياً، يجب على الفريق أن يتحقق مما إذا كانت الخسائر القابلة للتعويض من حيث المبدأ قد تكبدها بالفعل صاحب المطالبة. |
Ayer convoqué consultas informales abiertas a la participación de todos para verificar si era posible realizar nuevos progresos sobre una decisión consensuada respecto del programa de trabajo. | UN | وقد عقدت أمس مشاورات غير رسمية مفتوحة العضوية بغرض التأكد مما إذا كان يمكن إحراز المزيد من التقدم في سبيل التوصل إلى قرار بتوافق الآراء بشأن برنامج العمل. |
El Tribunal puede ayudar a verificar si existe o no una base sólida para los procesos del Gobierno. | UN | ويمكن للمحكمة أن تتحقق من وجود أساس سليم لقيام الحكومة بتولي المقاضاة. |
Se trata de verificar si las medidas adoptadas tienen un efecto negativo, positivo o neutro sobre el clima. | UN | والمسألة تتعلق بالتأكد مما إذا كانت الإجراءات المتخذة تحدث أثراً على البيئة سلبياً أو إيجابياً أو محايداً. |
Un estudio específico debería permitir verificar si ciertas legislaciones facilitan el acceso de los más pobres a las diversas jurisdicciones. | UN | ولعل دراسة هذا الموضوع تسمح بالتحقق مما إذا كانت بعض التشريعات تيسر للفقراء سبيل الوصول إلى الدوائر القضائية. |
Las autoridades competentes supervisarán la evolución de la situación para verificar si las enmiendas tienen el efecto deseado. | UN | وسترصد السلطات المختصة التطورات المستجدة للتحقق مما إذا كانت التعديلات قد حققت الأثر المقصود منها. |
Así pues, el fiscal puede verificar si los derechos del detenido se han respetado a lo largo de todo el procedimiento y hacer anular todo acto que se hubiera ejecutado de forma ilegal. | UN | ويمكن بذلك للمدعي العام أن يتحقق من احترام حقوق المحتجز طوال المحاكمة وإلغاء أي فعل اضطلع به بطريقة غير قانونية. |
Por lo tanto, los muestreos de la solución eran suficientes para verificar si se había o no desviado materiales nucleares en la zona. | UN | وتبعا لذلك، فإن عينات المحاليل كانت كافية للتحقق مما إذا كان قد تم تحويل مواد نووية عن غرضها في المنطقة. |
El Estado Parte añade que la apelación ante el Tribunal Administrativo es un recurso efectivo de que dispone el interesado y que permite al juez verificar si la orden de confinamiento interfiere o no más de lo necesario el ejercicio de los derechos de la persona, en particular a su vida en familia. | UN | وتضيف الدولة الطرف أن الاستئناف أمام المحكمة الإدارية هو سبيل متاح وفعال يسمح للقاضي بالتحقق مما إذا كان الأمر بالإقامة الجبرية لا يتدخل أكثر من اللزوم في حقوق الشخص، ولا سيما حقه في الحياة الأسرية. |
Si bien el Organismo ha podido verificar la congelación, sigue sin poder verificar si la declaración inicial de material nuclear que hizo la República Popular Democrática de Corea es correcta y completa y, por lo tanto, no puede llegar a la conclusión de que no ha habido desviación de material nuclear. | UN | وبينمــا تمكنت الوكالة من التحقق من التجميد فإنها لا تزال غير قادرة على التحقق من صحة واكتمال اﻹعلان المبدئي للمواد النووية المقدم من جانب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، ومن ثم غير قادرة على التوصل إلى أنه لم يحدث تحويل للمواد النووية. |
Es preciso señalar una vez más la situación de la República Popular Democrática de Corea en que el Director General del OIEA sigue sin poder verificar si la declaración inicial de material nuclear de ese país es correcta y completa. | UN | 48 - واستمرت في حديثها قائلة إنه يجب أن يشار، مرة أخرى، إلى الوضع في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية التي لا يزال المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية عاجزا عن التحقق فيها من صحة واكتمال الإعلان الأولي للمواد النووية الذي قدَّمَه ذلك البلد. |
Sólo actualmente es posible verificar si se ha alcanzado el objetivo que figura en el Plan de Acción para 1985 ya que hasta ahora no se ha dispuesto de los datos necesarios para estimar las tasas de mortalidad en el decenio de 1980 de gran número de países en desarrollo. | UN | وأصبح من الممكن اﻵن فقط التحقق مما اذا كان هدف خطة العمل الذي وضعته لعام ١٩٨٥ قد تحقق أم لا، إذ أن البيانات اللازمة لتقدير مستويات الوفيات في الثمانينات لم تكن متوافرة في السابق بالنسبة لعدد كبير من البلدان النامية. |