Los factores de misión son establecidos por la Secretaría antes del inicio de la misión, a fin de incluir las partidas correspondientes en el presupuesto, y una consideración importante es establecer estimaciones presupuestarias verosímiles para una misión proyectada. | UN | علما بأن تضمين الميزانية تقديرات موثوقة لبعثة ما هو اعتبار هام. |
Para que logren su cometido es preciso que gocen de verdadera independencia y que los procesos y criterios de selección de los integrantes sean verosímiles. | UN | ولا بد للجان، لكي تكون ناجحة، من أن تتمتع بالاستقلالية الحقيقية ومن اعتماد معايير وعمليات موثوقة في اختيار المفوضين. |
Se entiende que esto se refiere a las denuncias verosímiles citadas en el párrafo 9 de la resolución. | UN | ومن المفهوم أن ذلك يشير إلى الادعاءات الموثوق بها الوارد ذكرها في الفقرة 9 من القرار. |
La Relatora observaba que estas pruebas confirmaban los informes verosímiles sobre la comisión de este tipo de atrocidades que se habían estado recibiendo del Afganistán en los últimos años. | UN | ولاحظت أن هذه الأدلة تدعمها تقارير ذات مصداقية عن هذه الأفعال الوحشية تسربت من أفغانستان في السنوات الأخيرة. |
El informe carece de testimonios verosímiles | UN | التقرير يفتقر إلى الشهادات الموثوقة |
Durante el período sobre el que se informa, las Naciones Unidas comunicaron al Estado de la nacionalidad alegaciones verosímiles contra dos funcionarios. | UN | 69 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، عرضت الأمم المتحدة على دولة الجنسية ادعاءات موثوق بها بشأن اثنين من الموظفين. |
Las autoridades estatales competentes, en particular por lo que se refiere a Ratko Mladić, están llevando a cabo una serie de actividades verosímiles y verificables para determinar si está en nuestro territorio. | UN | وتقوم السلطات المختصة في الدولة بعدد من الأنشطة ذات المصداقية والتي يمكن التحقق منها، خاصة في حالة راتكو ملاديتش، للتأكد مما إذا كان موجودا في أراضي بلدنا. |
Ni los grupos de trabajo de la Conferencia hasta 1983 ni sus comités ad hoc de 1984 a 1994 avanzaron demasiado en la elaboración de garantías verosímiles y efectivas. | UN | فلا الأفرقة العاملة التابعة للمؤتمر، حتى عام 1983، ولا اللجان المخصصة التابعة لـه، بين عامي 1984 و1994، أحرزت تقدماً ملحوظاً في وضع ضمانات موثوقة وفعالة. |
Estas fuentes, si bien no siempre eran verificables, se utilizan cuando los titulares de los mandatos las consideran verosímiles. | UN | وهذه المصادر التي لا يمكن التحقق منها دائماً تُستخدم عندما يرى المكلفون بالولايات أنها موثوقة. |
Entre los informes verosímiles y sistemáticos figuran las acusaciones de ejecuciones extrajudiciales, arrestos arbitrarios, detenciones y tortura. | UN | وتضيف تقارير موثوقة ومتسقة مزاعم بحدوث عمليات قتل خارج نطاق القضاء، واعتقالات تعسفية واحتجاز وتعذيب. |
La Sra. Bopha permanece recluida pese a la falta de pruebas verosímiles de que haya cometido un acto ilícito. | UN | ولا تزال السيدة بوفا تقبع في السجن على الرغم من عدم وجود أية أدلة موثوقة تثبت أنها قامت بعمل يجرّمه القانون. |
En las visitas a los detenidos, el personal de la ONURC ha escuchado relatos verosímiles de palizas propinadas por la policía de Croacia; la mayor parte de esos incidentes parece haber ocurrido en las primeras horas o días de la detención. | UN | وتلقى موظفو عملية أنكرو، أثناء الزيارات التي قاموا بها للمحتجزين، تقارير موثوقة عن عمليات الضرب التي قامت الشرطة الكرواتية، التي ذكر أن معظمها حدث في الساعات أو الأيام اﻷولى من الاحتجاز. |
Sigue siendo partidaria de adoptar medidas para señalar las denuncias verosímiles a la atención del Estado de nacionalidad. | UN | وقال إن وفده لا يزال يدعم التدابير الرامية إلى توجيه انتباه دولة الجنسية إلى أي من هذه الادعاءات الموثوق بها. |
10. Insta a los Estados a que proporcionen oportunamente al Secretario General información sobre las medidas adoptadas para tramitar las denuncias verosímiles que este haya puesto en su conocimiento de conformidad con el párrafo 9; | UN | 10 - تحث الدول على أن تزود الأمين العام في الوقت المناسب بمعلومات عن الكيفية التي عالجت بها الادعاءات الموثوق بها المحالة إليها من الأمين العام وفقا للفقرة 9 أعلاه؛ |
A efectos de la inclusión en las listas, estas amenazas deben ser creíbles y las consecuencias, verosímiles. | UN | وتحقيقاً لأغراض الإدراج في القائمة، من الضروري أن تكون هذه التهديدات ذات مصداقية والعواقب مقبولة. |
Debería llevar a cabo investigaciones de todas las denuncias verosímiles de violaciones del derecho internacional humanitario y el derecho internacional de los derechos humanos. | UN | ويجب أن تجري تحقيقات في أي ادعاءات ذات مصداقية بشأن انتهاكات القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
El Gobierno ha interferido regularmente con la entrega de suministros de emergencia a las víctimas de ese terrible conflicto, y según informes verosímiles, persiste la esclavitud y la trata de esclavos, que el Gobierno debe frenar. | UN | وتدخلت الحكومة بصورة منتظمة في إيصال إمدادات إغاثة إلى ضحايا هذا النزاع المخيف، وتواصل ورود التقارير الموثوقة عن الرق والاتجار بالرقيق، وهي ممارسة ينبغي للحكومة وضع حد لها. |
Existe también un cúmulo de antecedentes verosímiles que dan a entender que se han cometido a sabiendas actos criminales como parte de ataques generalizados o sistemáticos contra la población civil. | UN | وهناك أيضا قدر كبير من المواد الموثوقة يشير إلى أن أعمالا إجرامية ارتكبت في إطار هجمات واسعة النطاق أو منهجية ضد السكان المدنيين، مع توافر العلم بهذه الهجمات. |
Durante el período sobre el que se informa, las Naciones Unidas comunicaron al Estado de la nacionalidad alegaciones verosímiles contra un experto en misión. | UN | 70 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، عرضت الأمم المتحدة على دولة الجنسية ادعاءات موثوق بها بشأن خبير موفد في بعثة. |
El equipo determinó que algunos de estos informes sobre la actividad de los servicios sirios eran verosímiles, pero que la mayoría eran exagerados. | UN | وحسب تقييم الفريق، هناك بعض التقارير ذات المصداقية عن أنشطة المخابرات السورية، لكن معظمها مبالغ فيه. |
La Comisión ha reunido antecedentes verosímiles y congruentes que indican la responsabilidad de algunas personas por transgresiones graves de las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario en Darfur, con inclusión de crímenes de lesa humanidad o crímenes de guerra. | UN | جمعت اللجنة عناصر موثوقا بها ومتسقة تشير إلى مسؤولية بعض الأفراد عن ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي، بما فيها جرائم ضد الإنسانية أو جرائم حرب، في دارفور. |
60. El Representante Especial sigue preocupado por las denuncias verosímiles de tortura o malos tratos por parte de algunos agentes de policía. | UN | 60- وما زال القلق يساور الممثل الخاص بشأن الادعاءات المقنعة المتعلقة بممارسة التعذيب أو سوء المعاملة من قبل أفراد من رجال الشرطة. |
Reconocemos los esfuerzos de las instituciones afganas por poner en marcha medidas para garantizar unos comicios verosímiles, transparentes y legítimos y por aclarar ellos mismos las denuncias de irregularidades. | UN | ولاحظنا الجهود التي بذلتها المؤسسات الأفغانية لوضع تدابير تضمن إجراء انتخابات تتسم بالمصداقية والشفافية والشرعية ولتعالج بنفسها المخالفات المزعومة. |
49. La Relatora Especial está profundamente preocupada por la información y las denuncias verosímiles que ha recibido sobre casos de personas que se enfrentan a represalias por colaborar o tratar de colaborar con las Naciones Unidas, sus mecanismos y representantes en la esfera de los derechos humanos y los órganos internacionales de derechos humanos. | UN | 49- ويساور المقررة الخاصة قلق بالغ إزاء المعلومات والادعاءات القابلة للتصديق التي تلقتها بشأن قضايا وأفراد يواجهون الأعمال الانتقامية لتعاونهم أو محاولتهم التعاون مع الأمم المتحدة وآلياتها وممثليها في مجال حقوق الإنسان والهيئات الدولية لحقوق الإنسان. |
:: Exámenes de casos para determinar la posible existencia de casos verosímiles de represalias por haber denunciado una falta de conducta o por cooperar con auditorías o investigaciones debidamente autorizadas | UN | :: استعراض القضايا لتحديد مدى مصداقية التهديد بالانتقام من الإبلاغ عن سوء السلوك ومن التعاون مع عمليات مراجعة الحسابات أو التحقيقات المأذون بها على النحو الواجب |
En su decisión de 9 de noviembre de 2006, la ODM no ponía en duda que el autor hubiese sido miembro activo de la UFC, ni que hubiese habido un ataque a la gendarmería el 26 de febrero de 2006. En cambio, la ODM consideró que las afirmaciones del autor de que sería perseguido por las autoridades togolesas no eran verosímiles. | UN | وفي إفادة محررة في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، لم ينكر المكتب الاتحادي للهجرة أن صاحب الشكوى كان عضواً نشطاً في حزب اتحاد القوى من أجل التغيير ووقوع اعتداء على مقر الشرطة في 26 شباط/فبراير 2006 ولكنه رأى أن ادعاءات صاحب الشكوى المتعلقة بملاحقة السلطات التوغولية لا مصداقية لها. |
A. Remisión de pruebas verosímiles de una presunta conducta delictiva a las fuerzas del orden de los Estados Miembros | UN | ألف - إحالة الأدلّة الموثوق بصحتها المتعلقة بسلوك إجرامي محتمل إلى سلطات إنفاذ القانون التابعة للدول الأعضاء |
No obstante, el Relator Especial ha recibido varios informes verosímiles de abusos contra los prisioneros cometidos algunos días después de que se iniciase el programa de detenciones. | UN | غير أن المقرر الخاص تلقى تقارير عديدة يعول عليها تفيد بإساءة معاملة السجناء بعد بضعة أيام من بدء برنامج الاحتجاز. |