Al mismo tiempo, esas variables significan que las mujeres pueden verse afectadas por violaciones de los derechos de formas diferentes que los hombres. | UN | وفي الوقت نفسه، تعني هذه المتغيرات أن المرأة يمكن أن تتأثر من انتهاكات الحقوق بطرق تختلف عن تأثر الرجل بها. |
Los socios creen firmemente que las políticas no deberían verse afectadas por crisis económicas temporales. | UN | ويعتقد الشركاء اعتقادا قويا أنه يجب ألا تتأثر السياسة بحالات التراجع الاقتصادي المؤقت. |
En principio, además del asunto de la erosión de los márgenes preferenciales, las preferencias arancelarias no tienen por qué verse afectadas por el Acuerdo sobre la Agricultura. | UN | ومن حيث المبدأ فإن اﻷفضليات التعريفية ينبغي ألا تتأثر بالاتفاقات الزراعية إذا استبعدت قضية تآكل الهوامش التفضيلية. |
:: En el Mar Caribe existen importantes zonas degradadas de arrecifes de coral, que pueden verse afectadas por la acidificación de los océanos. | UN | :: توجد في منطقة البحر الكاريبي مناطق شعاب مرجانية هامة ولكنها متدهورة، يمكن أن تتضرر من جراء تحمض المحيطات. |
35. Subrayamos la necesidad de que todos los Estados cuenten con planes de acción nacionales y locales sobre prevención del delito que tengan en cuenta entre otras cosas y de manera amplia, integrada y participativa, los factores que exponen a determinadas poblaciones y zonas a un mayor peligro de victimización o de verse afectadas por actos delictivos, y que se basen en las mejores pruebas disponibles y en buenas prácticas. | UN | " 35 - نشدّد على أن من الضروري أن تكون لدى جميع الدول خُطط عمل وطنية ومحلية لمنع الجريمة تراعي أمورا من بينها العوامل التي تزيد من تعرّض فئات سكانية وأماكن معيّنة لخطر الإيذاء و/أو الانحراف، وذلك على نحو شامل ومتكامل وتشاركي، وعلى ضرورة أن تستند هذه الخططُ إلى أفضل الأدلة والممارسات الجيدة المتاحة. |
Las oficinas del UNICEF que utilizan aplicaciones o servicios proporcionados por vendedores externos también pueden verse afectadas por el problema informático del año 2000. | UN | ٢٨ - ويمكن أن تتأثر مواقع اليونيسيف التي تستخدم أجهزة أو خدمات حصلت عليها من بائعين خارجيين بمشكلة العام ٢٠٠٠. |
en que lo permita el tiempo, el Coordinador de Medidas de Seguridad celebra consultas con los organismos cuyas operaciones en un país podrían verse afectadas por decisiones relativas a evacuación. | UN | وإذا سمح الوقت، يتشاور منسق شؤون الأمن مع تلك الوكالات التي قد تتأثر عملياتها في بلد ما بالقرارات المتعلقة بالإخلاء. |
Es más, las peticiones de libertad condicional anticipada pueden verse afectadas por el hecho de que los reclusos no hayan sido sometidos a tratamiento. | UN | وفضلاً عن ذلك، قد تتأثر سلباً طلبات الإفراج المشروط التي قدموها سابقاً بسبب عدم تلقيهم العلاج. |
Sin embargo, las estimaciones pueden verse afectadas por cualquier modificación del mandato de la Misión. | UN | وقد تتأثر التقديرات، مع هذا، بأي تغيير يطرأ على ولاية البعثة. |
La salud y la seguridad de los adolescentes también suelen verse afectadas por el desempeño de trabajos difíciles o peligrosos. | UN | وكثيراً ما تتأثر كذلك صحة المراهقين وسلامتهم بالعمل المضني أو الخطر. |
No obstante, las posibilidades que tienen las mujeres con discapacidad para gozar de sus derechos pueden verse afectadas por múltiples formas de discriminación. | UN | غير أن قدرة النساء ذوات الإعاقة على التمتع بحقوقهن قد تتأثر بأشكال عديدة من التمييز. |
Eso es 23 millones de círculos sociales, cerca de 100 millones de personas cuyas vidas podrían verse afectadas por la deportación. | TED | هناك 23 مليون دائرة اجتماعية، حوالي 100 مليون شخص ممن قد تتأثر حياتهم بالترحيل. |
Por consiguiente, algunas estimaciones que figuran en el informe del Secretario General (A/53/816) podrían verse afectadas por los acontecimientos que se produzcan en la zona de la Misión. | UN | ولذا يبدو أن عددا من التقديرات الواردة في تقرير اﻷمين العام A/53/816 قد تتأثر بالتطورات في منطقة البعثة. |
Por ello, es importante que el sistema de salud siga de cerca y tenga en cuenta el impacto del género como factor determinante de la salud, y evalúe la forma diferente en que las mujeres pueden verse afectadas por los distintos programas y políticas. | UN | ونتيجة لذلك، من الأهمية بمكان للنظام الصحي أن يرصد ويتصدى لأثر نوع الجنس بوصفه من العوامل الصحية، وأن يقيّم الطريقة التي يمكن بها للمرأة أن تتأثر تأثرا متنوعا بمختلف البرامج والسياسات. |
Los contenedores para graneles deberán construirse o adaptarse para que las mercancías no puedan penetrar entre los revestimientos del suelo o entrar en contacto con aquellas partes del contenedor que puedan verse afectadas por los materiales o por sus residuos. | UN | وتبنى حاويات السوائب أو تكيف بحيث لا يمكن للبضائع أن تنفذ بين أغطية الأرضية الخشبية أو تتصل بأجزاء حاويات السوائب التي يمكن أن تتأثر بالمواد أو بقاياها. |
Cuando así suceda, tal vez proceda determinar cuáles son los deudores que podrán acogerse a la vía de negociación abierta por dichas disposiciones y cuáles son las partes que podrán verse afectadas por dicho procedimiento agilizado. | UN | وفي تلك الحالة، سيحتاج الأمر إلى إيلاء الاعتبار لتحديد المدينين الذين قد تنطبق عليهم هذه الأحكام والأطراف التي يمكن أن تتأثر بتلك الإجراءات المعجّلة. |
Todas las cuales pueden jugar un papel en, o verse afectadas por, el uso, la manufactura, el comercio o efectos de los COP y de los productos químicos alternativos. | UN | والتي يمكن لها جميعاً أن تلعب دوراً أو تتأثر باستخدام، صناعة، تجارة أو تأثيرات الملوثات العضوية الثابتة والمواد الكيميائية البديلة. |
Las partes están obligadas a informar y consultar a otras partes que podrían verse afectadas por los efectos transfronterizos de las actividades peligrosas y a elaborar planes de emergencia conjuntos o compatibles. | UN | ويُطلب من الأطراف أن تبلغ وتتشاور مع الأطراف الأخرى التي يحتمل أن تتضرر من آثار العمليات الخطيرة العابرة للحدود كما يُطلب منها أن ترسم خططا طوارئ مشتركة أو منسجمة. |
El párrafo 3) legitima además expresamente a las partes que puedan verse afectadas por las consecuencias de los artículos 19 y 20 para solicitar al tribunal que modifique o deje sin efecto esas consecuencias. | UN | وثمة خاصية اضافية للفقرة )٣( وهي أنها تمنح صراحة اﻷطراف التي يمكن أن تتضرر من نتائج المادتين ٩١ و ١٢ الحق في أن تلتمس من المحكمة تعديل هذه النتائج وانهاءها . |
35. Subrayamos la necesidad de que todos los Estados cuenten con planes de acción nacionales y locales sobre prevención del delito que tengan en cuenta entre otras cosas y de manera amplia, integrada y participativa, los factores que exponen a determinadas poblaciones y zonas a un mayor peligro de victimización o de verse afectadas por actos delictivos, y que se basen en las mejores pruebas disponibles y en buenas prácticas. | UN | 35- نشدّد على ضرورة أن تكون لدى جميع الدول خُطط عمل وطنية ومحلية لمنع الجريمة تراعي أمورا من بينها العوامل التي تزيد من تعرّض فئات سكانية وأماكن معيّنة لخطر الإيذاء و/أو الانحراف، وذلك على نحو شامل ومتكامل وتشاركي، وعلى ضرورة أن تستند هذه الخططُ إلى أفضل الأدلة والممارسات الجيدة المتاحة. |
c) Establecer, cuando sea posible, programas de desarrollo alternativo sostenible, en particular en las regiones en que se producen drogas, incluidas las que presenten altos índices de pobreza, ya que están más expuestas a la explotación por los traficantes y son más propensas a verse afectadas por el cultivo ilícito utilizado para la producción de drogas y por la producción y el tráfico ilícitos de estupefacientes y sustancias sicotrópicas; | UN | (ج) أن تنشئ، حيثما أمكن، برامج للتنمية البديلة المستدامة، وخصوصا في مناطق إنتاج المخدرات، بما في ذلك المناطق التي يبلغ فيها الفقر مستويات عالية، لأنها أكثر عرضة لمخاطر الاستغلال من قِبل المتّجرين ومن المرجّح أن تتأثّر بزراعة محاصيل المخدرات على نحو غير مشروع، وكذلك بإنتاج المخدرات والمؤثّرات العقلية والاتّجار بها على نحو غير مشروع؛ |
En su artículo 12 reconoce el derecho de incoar actuaciones de las personas físicas o jurídicas que se vean o puedan verse afectadas por un daño medioambiental, tengan un interés suficiente en la toma de decisiones de carácter medioambiental relativas al daño o aleguen la vulneración de un derecho, si así lo exige como requisito previo la legislación de procedimiento administrativo de un Estado miembro. | UN | والمادة 12 منه تضفي مركزاً على الأشخاص الطبيعيين أو القانونيين المتضررين أو الذين يُحتمل أن يتضرروا من جراء الأضرار البيئية أو الذين تكون لهم مصلحة كافية في اتخاذ القرارات البيئية، المتعلقة بالأضرار أو الذين يدعون الإخلال بحق من الحقوق إذا اقتضى قانون الإجراءات الإدارية لدولة عضو هذا الشرط المسبق. |
Los organismos canadienses de aplicación de las leyes hacen cumplir tales órdenes, incluida la realización de los allanamientos o incautaciones que sean necesarios y la entrega de las órdenes de embargo o comparecencia a las personas identificadas o que podrían verse afectadas por ellas en el Canadá. | UN | وتنفذ وكالات إنفاذ القانون الكندية هذه الأوامر، بما في ذلك إجراء أي تفتيش أو استيلاء مطلوب، وإبلاغ طلبات الضبط أو المثول على من يتم تحديدهم أو يرجح أن يتأثروا بها داخل كندا. |