ويكيبيديا

    "verse afectados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تتأثر
        
    • تتضرر
        
    • التأثر
        
    • يتأثرون
        
    • تأثرها
        
    • يتضررون
        
    • التضرر
        
    • أن تتأثّر
        
    • يتأثر سلباً
        
    • تلحق بها أضرار
        
    • قد تعاني
        
    Algunas industrias que obtienen parte de sus materias primas de desechos reciclables pueden verse afectados por el Convenio de Basilea. UN فبعض الصناعات التي تحصل على المواد اللازمة لها من النفايات القابلة للتدوير يمكن أن تتأثر من الاتفاقية.
    También pueden verse afectados los ecosistemas oceánicos. UN وقد تتأثر أيضا اﻷنظمة اﻹيكولوجية المحيطية.
    Pero, incluso cuando los países deciden no ser parte en los compromisos y disciplinas internacionales, pueden verse afectados por las consecuencias que éstos tienen. UN وحتى لو اختارت البلدان عدم القيام بذلك، فقد تتأثر مع ذلك بما يترتب على تلك التعهدات والضوابط الدولية من آثار.
    Tomando en consideración las opiniones de los terceros Estados que podrían verse afectados por la imposición de sanciones, UN وإذ تضع في اعتبارها آراء الدول الثالثة التي يمكن أن تتضرر من جراء فرض الجزاءات،
    Tiene por objeto determinar mediante un examen de la información más reciente disponible de qué manera el hombre y la mujer, en función del papel que se les asigna en la sociedad, a influir en los procesos económicos mundiales y verse afectados por éstos. UN ومن المعتزم أن يتم، من خلال دراسة آخر ما توافر من معلومات، تحديد الاتجاهات الخاصة بمدى تأثير الرجل والمرأة، الاقتران باﻷدوار المنسوبة إليهما اجتماعيا داخل المجتمع، على العمليات الاقتصادية العالمية ومدى التأثر بها.
    No se considerarán partes interesadas las personas con intereses remotos o difusos que puedan verse afectados por un procedimiento de insolvencia; UN ولا يُقصد أن يعتبر الأشخاص الذين لهم مصالح بعيدة الصلة أو متفرقة تتأثر بإجراءات الإعسار أطرافا ذوي مصلحة؛
    Los derechos de los pueblos indígenas pueden verse afectados adversamente por acciones y omisiones. UN ويمكن أن تتأثر حقوق الشعوب الأصلية سلبا بارتكاب الجرائم والتغاضي عن ارتكابها.
    No obstante, si esa notificación no se efectúa, los Estados que pueden verse afectados podrán solicitar consultas tan pronto como se inicie la actividad. UN ولكن، إذا لم يتم هذا اﻹخطار، يجوز للدول التي يحتمل أن تتأثر أن تطلب إجراء مشاورات حالما يبدأ النشاط.
    La viabilidad económica de la actividad debe compararse con los costos de la prevención exigida por los Estados que pueden verse afectados. UN فيجب مقارنة قابلية النشاط للبقاء اقتصاديا بتكاليف الوقاية التي تطلبها الدول التي يحتمل أن تتأثر.
    Los Estados que podrían verse afectados por actividades peligrosas realizadas en el territorio de otro Estado deben ser necesariamente considerados dentro del mecanismo de prevención. UN ولذلك يجب بالضرورة اعتبار الدول التي قد تتأثر باﻷنشطة الخطرة المنفذة في أراضي دولة أخرى، مشمولة بآلية الوقاية.
    No obstante, si esa notificación no se efectúa, los Estados que pueden verse afectados podrán solicitar consultas tan pronto como se inicie la actividad. UN ولكن، إذا لم يتم هذا اﻹخطار، يجوز للدول التي يحتمل أن تتأثر أن تطلب إجراء مشاورات حالما يبدأ النشاط.
    La viabilidad económica de la actividad debe compararse con los costos de la prevención exigida por los Estados que pueden verse afectados. UN فيجب مقارنة قابلية النشاط للبقاء اقتصاديا بتكاليف الوقاية التي تطلبها الدول التي يحتمل أن تتأثر.
    A nuestro criterio, sería conveniente oficializar las consultas con los Estados que pudieran verse afectados por las medidas que se mencionan en el Artículo 41, o aun por las disposiciones del Artículo 42 de la Carta. UN ومن الملائم، في نظرنا، إضفاء الطابع الرسمي على المشاورات التي تجرى مع الدول التي قد تتأثر بسبب التدابير المتخذة بموجب المادة ٤١، أو حتى بسبب أحكام المادة ٤٢ من الميثاق.
    Asimismo, mi Gobierno considera que los programas para el desarrollo y fortalecimiento de los sistemas democráticos no deben verse afectados. UN وترى حكومتي أيضا أن برامج التنمية وبرامج تعزيز النظم الديمقراطية يجب ألا تتأثر.
    El Grupo recomendó que los países cuyos bosques se vieran afectados, o pudieran verse afectados, por la contaminación atmosférica consideraran la posibilidad de aplicar esos métodos. UN وأوصى بأن تنظر البلدان التي تتأثر فيها الغابات أو قد تتأثر بتلوث الهواء في ذلك النهج.
    Tomando en consideración las opiniones de los terceros Estados que podrían verse afectados por la imposición de sanciones, UN وإذ تضع في اعتبارها آراء الدول الثالثة التي يمكن أن تتضرر من جراء فرض الجزاءات،
    Tomando en consideración las opiniones de los terceros Estados que podrían verse afectados por la imposición de sanciones, UN وإذ تضع في اعتبارها آراء الدول الثالثة التي يمكن أن تتضرر من جراء فرض الجزاءات،
    Sin embargo, al examinar los artículos 31 a 40 que estipulan que los Estados responsables tienen la obligación de reparar el " daño " , no por el hecho de " verse afectados " , se llegaría a la conclusión de que los Estados que intentan obtener reparación se limitan a los que realmente sufren " daño " . UN بيد أنه ببحث المواد من 31 إلى 40، التي تنص على أن الدول المسؤولة ملزمة بالجبر عن " الخسائر " وليس عن " التأثر " ، يُستنتج أن الدول التي بوسعها أن تلتمس الجبر تنحصر في الدول التي أصلا أصيبت " بضرر " فعلا.
    Estas medidas están respaldadas por sistemas de protección para proteger a aquellos que no están en condiciones de beneficiarse del crecimiento o que puedan verse afectados por el proceso de ajuste. UN وتدعم شبكات اﻷمان تلك التدابير لحماية من لا يستفيدون بالنمو أو الذين يتأثرون بصورة عكسية من عملية التكيف.
    La redacción que propone el representante de Turquía es demasiado vaga para ofrecer garantías efectivas a los Estados que puedan verse afectados. UN أما الصيغة التي اقترحها ممثل تركيا فهي من الغموض بحيث أنها لا توفر أي ضمانات فعالة للدول المحتمل تأثرها.
    En particular, como indica el Comité de los Derechos del Niño, los Estados tienen la responsabilidad de escuchar y tener en cuenta la opinión de los niños que pueden verse afectados por toda medida encaminada a desalentar la demanda. UN وتقع على عاتق الدول، على وجه الخصوص وعلى نحو ما أكدت لجنة حقوق الطفل، مسؤولية الاستماع إلى آراء الأطفال الذين قد يتضررون من أي تدابير تهدف إلى تثبيط الطلب وأخذها في الاعتبار.
    En el presente estudio se examinan los vínculos entre la reducción del riesgo de desastres y los derechos humanos, se ofrece un panorama general del marco jurídico y de política internacional existente sobre la materia y se analizan algunos de los factores por los que los pueblos indígenas están particularmente expuestos a verse afectados por desastres. UN وتستكشف هذه الدراسة الصلات القائمة بين الحد من أخطار الكوارث وحقوق الإنسان، وتقدم لمحة عامة عن الإطار القانوني والسياسي الدولي في هذا الصدد، وتحلل بعض العوامل التي تعرض الشعوب الأصلية لخطر التضرر من الكوارث بوجه خاص.
    Por lo tanto, dentro de un marco de diligencia debida, corresponde a las empresas la responsabilidad de identificar de antemano la existencia de pueblos indígenas potencialmente afectados por sus futuras actividades y establecer en qué medida podrían verse afectados por dichas actividades . UN وعليه، فالانتباه الواجب يتطلّب أن تعمل الشركات على التعرُّف مُسبقاً على وجود الشعوب الأصلية التي يمكن أن تتأثر من أنشطة تلك الشركات، فضلاً عن الأسلوب الذي يمكن أن تتأثّر به من جرّاء تلك الأنشطة.
    La amplitud de esta interpretación se justifica, porque el saneamiento no solo concierne al derecho propio de usar una letrina o retrete, sino también a los derechos de otras personas, en particular su derecho a la salud, que pueden verse afectados negativamente. UN ومثل هذا الفهم الواسع ضروري لأن الصرف الصحي مسألة لا تختص فحسب بحق الفرد في استعمال المرحاض أو دورة المياه، إنما يستوعب أيضاً حقوق الآخرين، وعلى الأخص حقهم في الصحة الذي يمكن أن يتأثر سلباً من جرّاء ذلك.
    8. Pide también al Consejo de Seguridad que considere la posibilidad de crear un mecanismo permanente para la celebración de consultas entre el Consejo y los Estados Miembros con más probabilidades de verse afectados por su cumplimiento de las resoluciones en virtud de las cuales se imponen sanciones; UN " ٨ - تطلب أيضا إلى مجلس اﻷمن أن ينظر في إنشاء آلية دائمة للتشاور بين المجلس والدول اﻷعضاء التي يرجح أن تلحق بها أضرار من جراء تنفيذها لقرارات المجلس التي تفرض الجزاءات؛
    En consecuencia, en la batalla del presupuesto, los fondos multilaterales pueden verse afectados, sobre todo si las contribuciones de cada país a las reposiciones de recursos se establecen mediante una fórmula fija de distribución de la carga. UN وهكذا، وفي معركة الميزانية، قد تعاني اﻷموال المتعددة اﻷطراف، وبخاصة إذا كانت مساهمات الزيادة من كل بلد تحدد بصيغة ثابتة لتقاسم اﻷعباء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد