Además, Grecia tomó la iniciativa y propuso la realización de unas Olimpíadas culturales por primera vez en el mundo contemporáneo. | UN | والى ذلك، اتخذت اليونان زمام المبادرة واقترحت إنشاء دورة أولمبية ثقافية ﻷول مرة في تاريخ العالم المعاصر. |
Esta cuestión fue examinada por primera vez en el período de sesiones de la Asamblea General del año pasado. | UN | وقد نوقشت هذه المسألة ﻷول مرة في دورة الجمعية العامة بالعام الماضي. |
Como ocurrió por lo menos una vez en el pasado, los grupos de trabajo del Consejo podrían establecer enlaces con tales agrupaciones de Estados para recibir sus aportaciones. | UN | وكما حدث على اﻷقل مرة في الماضي يمكن ﻷفرقة العمل التابعة للمجلس أن تكون على صلة بتجمعات الدول هذه لتلقي المعلومات. |
Estas políticas se aplicaron por primera vez en el Estado de Washington (Estados Unidos de América), aunque en la realidad su aplicación se generalizó posteriormente en el Canadá. | UN | وقد نفذت أول مرة في ولاية واشنطن بالولايات المتحدة اﻷمريكية رغم أنها شهدت تطبيقا أوسع نطاقا في كندا منذ ذلك الحين. |
Los comandantes de las FDE piden de nuevo que se devuelva al desertor, esta vez en el plazo de una hora. | UN | ومرة أخرى، يطالب قادة قوات الدفاع الإريترية بإعادة الجندي الفار، وهذه المرة في غضون ساعة واحدة. |
Como lo expresó mi delegación más de una vez en el pasado, este proyecto de resolución es, en nuestra opinión, contraproducente e inapropiado. | UN | ومثلما قال وفد بلدي أكثر من مرة في الماضي، فإن مشروع القرار هذا، برأينا، غير مثمر وغير مناسب. |
El programa revisado se utilizará por primera vez en el período de sesiones de 1997 de la Comisión. | UN | واستخدم جدول اﻷعمال المنقح ﻷول مرة في دورة اللجنة لعام ١٩٩٧. |
El programa revisado se utilizará por primera vez en el presente período de sesiones de la Comisión. | UN | وسوف يستخدم جدول اﻷعمال المنقح ﻷول مرة في الدورة الحالية للجنة. |
El sistema escolar del Organismo mantuvo la plena igualdad de género, ya que el total de alumnas representó un 49,9% de la matrícula, hito que se logró por primera vez en el decenio de 1960. | UN | مع بلوغ نسبة التلميذات ٤٩,٩ في المائة من مجموع التلاميذ المسجلين بالمدارس، يكون النظام المدرسي للوكالة قد حقق المساواة الكاملة بين الجنسين وقد تحقق ذلك الحدث ﻷول مرة في الستينيات. |
Esa decisión se refleja por primera vez en el informe que hoy examinamos. | UN | وينعكس هذا المقرر ﻷول مرة في التقرير المعروض علينا اليوم. |
Con tal objeto, se utilizaba ahora ampliamente la matriz preparada por el Relator Especial de la Subcomisión, que se había publicado por primera vez en el estudio sobre el derecho a una alimentación adecuada como derecho humano de 1987. | UN | ولهذا الغرض فإن المصفوفة التي أعدها المقرر الخاص للجنة الفرعية، والتي ظهرت ﻷول مرة في الدراسة المعنية بالحق في الغذاء الكافي باعتباره حقاً من حقوق اﻹنسان عام ٧٨٩١، تُستعمل على نطاق واسع اﻵن. |
Por primera vez en el conflicto, grupos espontáneos por ambas partes de la división étnica han participado en esas acciones, amenazando con perturbar la frágil paz. | UN | وﻷول مرة في النزاع، اشتركت في تلك اﻷعمال فرق عينت نفسها على كلا الجانبين من التقسيم العرقي، مهددة بتقويض السلام الهش. |
Por primera vez en el decenio de 1990, la balanza comercial fue negativa, lo que condujo a que el déficit en cuenta corriente aumentara a 16.000 millones de dólares. | UN | وغدا الميزان التجاري، ﻷول مرة في عقد التسعينات، سلبيا، فرفع العجز الحالي في الحساب إلى مستوى عال بلغ ١٦ بليون دولار. |
La Comisión de Derechos Humanos optó por esta práctica por primera vez en el año en curso. | UN | وقد نفذت لجنة حقوق الإنسان هذه الممارسة لأول مرة في عام 2000. |
Agradecemos en particular los recuentos analíticos introducidos por primera vez en el informe anual. | UN | وبصفة خاص، نحن ممتنون للبيانات التحليلية التي أدخلت لأول مرة في التقرير السنوي. |
Por primera vez en el Congo, todo un departamento ministerial se encarga de los asuntos de la mujer. | UN | كلفت هذه الوزارة، لأول مرة في الكونغو، بمسائل نسائية. |
Por primera vez en el Congo, la promoción del adelanto de la mujer cuenta con un documento de política unido a un plan de acción trienal. | UN | لأول مرة في الكونغو، أعطي للنهوض بالمرأة وثيقة للسياسة يوجد بداخلها خطة للعمل. |
La dirección y gestión ejecutiva se presenta por primera vez en el formato de presupuestación basada en los resultados. | UN | ويرد بند التوجيه التنفيذي والإدارة لأول مرة في شكل الميزنة على أساس النتائج. |
Lo sé, te he estado protegiendo de todas las cosas salvajes que yo he hecho como aquella vez en el parque de atracciones. | Open Subtitles | .. أتعلمين، لقد حميتكِ من بعض الأشياء الجامحة التي فعلتها .. مثل تلك المرة في مدينة الملاهي |
El estudio sobre la leche debería realizarse por lo menos una vez en el período de evaluación. | UN | وينبغي إجراء المسح الخاص بلبن الأم مرة على الأقل خلال فترة التقييم. |
Recibi una bala en la pierna una vez en el Libano, hace años. | Open Subtitles | لقد اصبت برصاصه في قدمي ذات مره في لبنان,منذ عدة سنين |
Desde entonces, la Comisión ha prorrogado cada tres años el mandato del Grupo de Trabajo, la última vez en el año 2000 (resolución 2000/36). | UN | ومنذ ذلك الحين، واللجنة تمدد ولاية الفريق العامل كل ثلاث سنوات، وقد تم آخر تمديد في عام 2000 (القرار 2000/36). |
La vi por primera vez en el concurso de Budapest. | Open Subtitles | لقد رأيتها لأول مرة فى مسابقة فى بودابست |
- Eso es cierto, una vez en el coche de otro y después dos veces con el tuyo. | Open Subtitles | مرةً في سيارة احدهم وعندها تعودُ من اجل سيارتكَ |