ويكيبيديا

    "vez en su historia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مرة في تاريخها
        
    • مرة في تاريخه
        
    • مرة في تاريخ
        
    • مرة في التاريخ
        
    • مرة على الإطلاق
        
    Por primera vez en su historia, Etiopía registra un progreso económico auténtico e importante. UN وتعكف إثيوبيا لأول مرة في تاريخها على تحقيق تقدم اقتصادي حقيقي وملموس.
    Se ha avanzado en la electrificación de las zonas rurales, que ha permitido a muchas aldeas acceder a la electricidad por primera vez en su historia. UN وتحقق تقدم كبير في توريد الكهرباء إلى المناطق الريفية وهو ما ساعد على وصول الكهرباء إلى قرى عديدة لأول مرة في تاريخها.
    Sobre la base de estos valores comunes todos los pueblos de Europa podrán, por primera vez en su historia, forjar juntos su propio futuro. UN وعلى أساس هذه القيم المشتركة يمكن لكل شعوب أوروبا أن تبني مستقبلها معا ﻷول مرة في تاريخها.
    El país dispone ahora de una definición legislativa de la discriminación basada en el sexo por primera vez en su historia. UN وأشارت إلى أن البلد لديه الآن تعريف قانوني للتمييز القائم على أساس الجنس وذلك لأول مرة في تاريخه.
    El Gobierno de la República de Belarús se complace en observar que por primera vez en su historia, el Consejo de Seguridad ha podido aprobar una resolución que establece un período concreto para la aplicación de sanciones, cuyas consecuencias, tanto políticas como económicas, deben ser cuidadosamente analizadas y evaluadas. UN ومن دواعي سرور حكومة جمهورية بيلاروس أن مجلس الأمن تمكن لأول مرة في تاريخه من اتخاذ قرار يعين فترة محددة لتطبيق الجزاءات، وينبغي إجراء تحليل وتقييم دقيقين لنتائجه السياسية والاقتصادية.
    También fue la primera vez en su historia que las Naciones Unidas tuvieron que afrontar una situación semejante. UN وكانت تلك أيضا أول مرة في تاريخ المنظمة تواجه فيه وضعا من ذلك القبيل.
    La FAO tuvo que hacer frente a una situación similar, pues, por primera vez en su historia, estuvo cerca de gastar más de lo que había sido autorizada a gastar. UN وواجهت الفاو حالة مماثلة، فلأول مرة في تاريخها تجاوزت تقريبا سلطة الإنفاق الخاصة بها.
    Así, por primera vez en su historia, el Tribunal Internacional realiza cuatro procesos simultáneamente. UN ومن ثم بدأت المحكمة الدولية، لأول مرة في تاريخها في إجراء أربع محاكمات في وقت واحد.
    Como se indicó en la sección anterior, por primera vez en su historia, el Tribunal ha remitido una causa a Rwanda de conformidad con la regla 11 bis. UN وكما ورد بتفصيل في الفرع السابق، أحالت المحكمة لأول مرة في تاريخها قضية إلى رواندا عملا بالمادة 11 مكررا.
    Vale la pena decir que hace seis años esta Organización por primera vez en su historia participaba observando un proceso electoral. UN ومن الجدير بالملاحظة أن هذه المنظمة اشتركت ﻷول مرة في تاريخها قبل ست سنوات في مراقبة الانتخابات وقد حدث هذا في نيكاراغوا.
    Además, por primera vez en su historia, la Quinta Comisión ha negociado un nivel de autorización para contraer obligaciones recomendado por la Comisión Consultiva a pesar de que esa autorización no constituye una consignación y tiene por objeto establecer salvaguardias y disciplina en el gasto. UN علاوة على أن اللجنة الخامسة قد تفاوضت لأول مرة في تاريخها على مستوى لتفويض الالتزام موصى به من اللجنة الاستشارية رغم أن أي سلطة التزام ليست تخصيصاً وقد نُص عليها لإدخال ضمانات وضوابط في الإنفاق.
    Y en diciembre de 2005 Bolivia eligió por primera vez en su historia con amplia mayoría a un presidente aymara. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2005، انتخبت بوليفيا لأول مرة في تاريخها رئيساً من جماعة أيمارا بأغلبية ساحقة.
    También es preciso mencionar que por primera vez en su historia el vicerrector de la universidad de Islandia es una mujer y que el puesto de vicerrector de la universidad de Reykjavik también está ocupado por una mujer. UN كما تجب الإشارة إلى أن جامعة آيسلندا حظيت لأول مرة في تاريخها بنائبة لرئيس الجامعة، وأن منصب نائب رئيس جامعة ريكيافيك تشغله أيضاً امرأة.
    En un contexto similar, en las elecciones a la Cámara de Comercio e Industria de Qatar se ha observado un incremento de la participación femenina, pues la lista de candidatos ha incluido por primera vez en su historia a cuatro empresarias. UN وفي سياق متصل، شهدت انتخابات مجلس إدارة غرفة تجارة وصناعة قطر تفعيل مشاركة العنصر النسائي، حيث ضمت قائمة المرشحين أربع سيدات أعمال لأول مرة في تاريخها.
    En lo que respecta al documento estratégico titulado la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD), en el cual, por primera vez en su historia, los Estados africanos asumieron la responsabilidad de su desarrollo futuro, la República Checa es totalmente consciente de que el apoyo a ese documento debe traducirse en medidas concretas cuanto antes. UN وفيما يتعلق بالوثيقة الاستراتيجية المعنونة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا التي تحملت الدول الأفريقية لأول مرة في تاريخها المسؤولية عن تحقيق المزيد من التنمية فيها، فإن الجمهورية التشيكية تدرك تماما أن دعم تلك الوثيقة لا بد من أن يترجم إلى عمل في أقرب وقت ممكن.
    Así pues, por primera vez en su historia moderna, el Iraq ha dado a los elementos necesarios para combatir la discriminación racial en la región del Curdistán iraquí una base constitucional firme mediante el respeto de los derechos étnicos de los curdos iraquíes y los derechos legítimos de todas las minorías en el marco de la unidad nacional de la República del Iraq. UN وبهذا أرسى العراق، وﻷول مرة في تاريخه الحديث، دعائم مناهضة التمييز العنصري في منطقة كردستان العراق على أسس دستورية راسخة تقوم على أساس احترام حقوق اﻷكراد العراقيين القومية والحقوق المشروعة لﻷقليات كافة ضمن الوحدة الوطنية لجمهورية العراق.
    De esta forma, por primera vez en su historia moderna, el Iraq sentó las bases sobre las que combatir la discriminación racial en la región del Curdistán iraquí sobre principios constitucionales imperativos, mediante el reconocimiento de los derechos étnicos del pueblo curdo y de los derechos legítimos de todas las minorías dentro del marco de la unidad nacional. UN وبهذا أرسى العراق، وﻷول مرة في تاريخه الحديث، دعائم مناهضة التمييز العنصري في منطقة كردستان العراق على أسس دستورية آمرة توجب حقوق الشعب الكردي القومية والحقوق المشروعة لﻷقليات كافة ضمن الوحدة الوطنية.
    El hecho de que la labor de la Junta, por primera vez en su historia, finalizara en dos días constituye asimismo un testimonio de la capacidad y la eficacia profesional y organizativa de la nueva administración, y del apoyo general de los Estados Miembros al Director General y a la Secretaría. UN ويجدر القول أيضا بأن أعمال المجلس التي أنجزت ﻷول مرة في تاريخه في غضون يومين اثنين لهي شهادة اضافية على القدرات والكفاءات الفنية والتنظيمية التي تتمتع بها الادارة الجديدة ، وكذلك على الدعم العام الذي تبديه الدول اﻷعضاء للمدير العام واﻷمانة .
    Por primera vez en su historia, la Junta celebraría en 2001 tres períodos de sesiones, uno menos que de costumbre. UN وقالت إنه سيتم عقد ثلاث دورات في عام 2001 لأول مرة في تاريخ المجلس، وهو ما يمثل انخفاضا قدره دورة واحدة.
    Por primera vez en su historia, el país se ve obligado a hacer un llamamiento a la comunidad internacional para que le proporcione apoyo presupuestario. UN ولأول مرة في تاريخ البلد، نجده مضطرا إلى التماس الدعم لميزانيته من المجتمع الدولي.
    Por primera vez en su historia, y en su propio suelo, Tokelau habla con las Naciones Unidas como un solo pueblo y una sola nación. UN ولكن اﻷمر مختلف في عام ١٩٩٤، فﻷول مرة في تاريخ توكيلاو، وعلى أرضها بالذات، تتحدث توكيلاو الى اﻷمم المتحدة كشعب واحد وكأمة واحدة.
    Por primera vez en su historia Chile tiene como Presidenta a una mujer, que ha sido elegida con el 53% de los votos y que ha aplicado el principio de la igualdad de género al nombrar a sus colaboradores. UN 54 - وذكرت أنه لأول مرة في التاريخ تولت رئاسة الجمهورية في شيلي امرأة انتخبت بنسبة 53 في المائة من الأصوات ونفذت منظور المساواة بين الجنسين في اختيار جميع كبار معاونيها.
    Por primera vez en su historia, el relevo de la antorcha olímpica fue escoltada, como parte de la ceremonia, a través de las calles de Almaty, Kazajstán. UN فلأول مرة على الإطلاق مرت الشعلة الأولمبية، كجزء من الاحتفالات، عبر شوارع ألماتي بكازاخستان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد