En el programa internacional de formación de 2003, por primera vez la mayoría de los participantes eran mujeres. | UN | وشهد برنامج التدريب الدولي في عام 2003 لأول مرة أن تكون غالبية المشاركين من النساء. |
Desde el comienzo mismo, en 776 A.C., con motivo de los primeros juegos celebrados en Olimpia, se proclamó por primera vez la Tregua Olímpica. | UN | فقد أُعلنت الهدنة الأولمبية لأول مرة في البداية تماما، في سنة 776 قبل الميلاد، بمناسبة دورة الألعاب الأولى في أوليمبيا. |
¿Le volvió a dar 3.000 rublos por segunda vez la noche del crimen? | Open Subtitles | هل قمت بإعطائه 3000 روبل مرة أخرى فى ليلة الجريمة ؟ |
Esta vez la vista cree que hay movimiento pero el oído sabe que uno está sentado quieto. Pero, ¿por qué esta información contradictoria | TED | وفي هذه المرة عيناك تظن بأنك تتحرك في حين أن أذنك تدرك بأنك ثابت. لكن لماذا تعطينا هذه المعلومات المتضاربة |
Tu fenómeno favorito lo hizo de nuevo, y esta vez la historia es mía. | Open Subtitles | لقد فعلها مسخك المفضل مجدداً، وأنا من سيكتب عن الخبر هذه المرة |
Una vez la cuerda de mi hermano se rompió y yo lo cogí. | Open Subtitles | أنقطع السلك الذي يسير عليه أخي مرة فتمرجحت بقذفة واحدة وأمسكته |
Sé que somos colegas, pero... si me miras otra vez la polla, me cabreo. | Open Subtitles | والان, اعرف اننا اصحاب, لكن اذا نظرت الي مرة اخرى سوف اضربك |
- Estaba en el bar.... la noche que oí la primera vez la interferencia. | Open Subtitles | كان في الحانة . في الليلة التي سمعت فيها التشويش لأول مرة |
Ella vino a verme al bar por última vez la noche de viernes. | Open Subtitles | وقالت إنها جاءت لرؤيتي في النادي مرة أخرى ليلة الجمعة الماضية. |
Mira, sé que hace un tiempo que no realizas trabajos de campo, pero tal vez la seguridad los espantó. | Open Subtitles | انظر, أنا العم أنه قد مرة فترة من كونك في الميدان ولكن لربما قد أخافهم الأمن |
La última vez la historia era otra, - era sobre tu madre moribunda. | Open Subtitles | آخر مرة سمعت فيها هذه القصة، كانت عن والدتك التي تُحتضر. |
Visité por primera vez la Estatua de la Libertad, cuando tenía tu edad. | Open Subtitles | لقد زرت تمثال الحرية لأول مرة عندما كنت في مثل سنك. |
Quiero que Javier crea que no tiene otra opción más que ponerse las pilas si quiere sobrevivir y ver alguna otra vez la luz del día, sí. | Open Subtitles | أردت أن يعتقد خافيير بانه ليس لديه خيار آخر لكن إفزاعه إذا أراد البقاء على قيد الحياة ويرى النور مرة أخرى ، نعم |
Henry, tal vez la próxima vez... deberíamos tratar de reciclar tus botellas de vino. | Open Subtitles | هنري,ربما المرة القادمة علينا ان نحاول ونعيد تصنيع زجاجات النبيذ الخاصة بك |
De modo que la mecha usualmente te da tiempo de escape, pero esta vez la alarma sonó antes y ahí es cuando Jenna Applebee te vió | Open Subtitles | كان من المفترض ان يعطيك فتيل مدفعك وقتا لكي تهرب ولكن هذه المرة جهاز الانذار اشتغل مبكرا وهذا عندما شاهدتك جينا ابلبي |
Tal vez la próxima vez encuentres a una chica que parezca demasiado buena para ser verdad, muy bien puede ser la mujer fatal final. | Open Subtitles | ربما المرة القادمة عندما تلتقون فتاة وترون انها مثالية اكثر من ان تكون حقيقية ربما سوف تكون المرأة المميتة المثالية |
Bueno, excepto que esta vez la prensa quizá vaya a favor de mi padre. | Open Subtitles | حسنا، ما عدا هذه المرة الصحافة فعلا يمكنها أن تعمل لصالح والدي |
Bueno, tal vez la próxima vez puedes decirle que te gusta su fregadero. | Open Subtitles | حسنا، ربما في المرة القادمة يمكن أن تخبريها أن حوضها يعجبك |
Al contrario de la versión de 1981, la segunda frase impone expresamente al legislador la obligación de garantizar la igualdad jurídica y de promover a la vez la igualdad en los hechos. | UN | وعلى العكس من نسخة عام 1981، تعطي الجملة الثانية صراحة للمشرع بأن يعمل في الوقت نفسه على ضمان المساواة القانونية والعمل على إشاعة المساواة الفعلية. |
El país ha intentado sin duda ninguna establecer un equilibrio entre la necesidad de proteger los derechos humanos y la necesidad de hacer frente al terrorismo pero, como lo admitirá tal vez la propia delegación, el intento no siempre ha tenido éxito. | UN | وأنه من الواضح أن البلد حاول ايجاد توازن بين الحاجة إلى حماية حقوق اﻹنسان وبين مواجهة الارهاب، ولكن المحاولة لم تكلل دائما بالنجاح كما يمكن أن يعترف بذلك الوفد ذاته على اﻷرجح. |
Vas a renunciar otra vez, la última duro dos semanas. | Open Subtitles | هل سترجع ثانيه ؟ المره السابقه عدت بعد اسبوعان |
No obstante, se reconoció que tal vez la cooperación técnica no se prestase a un examen realizado por materias y que quizás fuera necesario analizarla de forma integrada; | UN | ولكن سُلﱢم بأنه قد تتعذر معالجة التعاون التقني على أساس كل موضوع على حدة، وقد تدعو الحاجة إلى استعراضه على نحو متكامل؛ |
Por primera vez, la humanidad comenzará a explorar el medio interestelar local. | UN | ولأوّل مرّة سوف تشرع البشرية في استكشاف وسط ما بين النجوم. |
O si alguna vez la tuve. | Open Subtitles | هذا إن كان عندي إيمان منذ البداية |
Dime. Esta jovencita dice que fue enviada para trabajar. Me pregunto si tal vez la conoces. | Open Subtitles | أخبرنى, هذه الفتاه الصغيره تقول أنها أرُسِلْتَك _ لكى تجلب سلاح لإنهائى أو شئ من هذا القبيل _ |
4. Tal vez la CP/RP desee tomar nota de la información que figura en el presente informe. | UN | 4- قد يود مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف أن يحيط علماً بالمعلومات الواردة في هذا التقرير. |